Somu valoda faktos

Somu valoda pieder somugru valodu saimes Baltijas jūras somu valodu grupai. Tā ir valsts valoda Somijā un ir viena no Eiropas Savienības oficiālajām valodām. Somu valoda ir mazākumtautību valoda Zviedrijā.

Pasaulē ir ap 5,23 miljoni somu valodas runātāju – ASV, Igaunijā, Krievijā, Norvēģijā, Somijā un Zviedrijā.

Somu valoda ir radniecīga igauņu un lībiešu valodām, tai ir divas izlokšņu grupas – rietumu un austrumu izloksnes, ko sīkāk iedala septiņās apakšgrupās. Somu literārās valodas pamatā ir rietumu dialekts.

Somu valodas attīstību ietekmēja Somijas vēsturiskā situācija. No 13. gadsimta līdz pat 1809. gadam, kad tagadējās valsts teritorija atradās Zviedrijas Karalistes sastāvā, bija vērojama spēcīga zviedru valodas ietekme, savukārt laikā, kad teritorija bija Krievijas impērijas daļa, valodā ieviesās daudz rusicismu. Pēc somu tautas atmodas, jo īpaši 19. gadsimta 20.–40. gados, bija vērojams somu literatūras uzplaukums – tika uzrakstīta pirmā somu valodas gramatikas grāmata, nodibināta Somu literātu biedrība un veidotas vārdnīcas.

Valsts valodas statuss somu valodai Somijā  piešķirts 1863. gadā, taču vēl 20. gadsimta sākumā, piemēram, veikalos pārdevēji cilvēkus uzrunāja zviedriski.

Senākie rakstības pieminekļi ir saglabājušies no 13. gadsimta: tie ir manuskripti. Pirmā iespiestā grāmata Somijā izdota 1543. gadā – tā ir M. Agrikolas (M. Agricola) izveidotā „Ābece”. Līdz pat 19. gadsimta vidum izdotas galvenokārt reliģiska satura grāmatas.

Somu valodā vērojams plašs sarunvalodas lietojums, jo īpaši izplatīts ir tā sauktais galvaspilsētas slengs (stadin slangi). Interesanti, ka šajā slengā runā ne tikai jaunieši, bet arī vecāka gadagājuma cilvēki. Slengu īpaši ietekmē valodas ekonomijas princips – tendence saīsināt vārdus, turklāt īsās vārdu formas lieto gan sarunvalodā, gan rakstos. Vērojama tendence sarunvalodas dominantei – tā pārņem literāro valodu. Slenga vārdus mēdz izmantot pat pasniedzēji lekcijās

Literāro valodu Somijā lieto izglītības jomā (piemēram, oficiālās uzrunās), plašsaziņas līdzekļos, kā arī valsts pārvaldē.

Somu valodā lieto latīņu alfabētu. Izruna un rakstība ir diezgan līdzīgas, lielākoties vienam burtam atbilst viena skaņa. Visi patskaņi ir gan īsi, gan gari. Pagarināti var izrunāt arī visus līdzskaņus, izņemot d, v un j. Skaņas pagarinājumu rakstos apzīmē ar divkāršu burta lietojumu.

Galvenais vārda uzsvars vienmēr ir uz pirmās zilbes. Šo pašu principu somi ievēro arī svešvārdos. Teikumiem parasti ir krītoša intonācija, un arī jautājuma teikumos nav kāpjošas intonācijas.

Valodai raksturīgs liels patskaņu un divskaņu lietojuma īpatsvars, kopā ir 16 divskaņi. Lietvārdiem ir bagātīga locījumu sistēma – 15 locījumi, taču nav dzimtes kategorijas. Nav artikulu un kārtu. Somu valodā ir tikai viena deklinācija. Piederību izsaka nevis ar piederības vietniekvārdiem, bet ar īpašiem piederības piedēkļiem. Darbības vārdiem ir tikai viena konjugācija.

Somu valodas vārdu krājumā ir daudz aizguvumu no baltu, ģermāņu un slāvu valodām. Lai gan šķiet, ka somi negrib lietot svešvārdus un daudzu internacionālismu vietā rada savus vārdus, mūsdienu somu valodā tomēr ir daudz anglicismu un amerikānismu. Zinātnieki šo tendenci izskaidro ar jauniešu lielo interesei par ASV popkultūru.

Valodas kods ISO 639-1:fi

Nozares, kurās visbiežāk veikti tulkojumi somu valodā:

autobūve un mašīnbūve; būvniecība; enerģētika; finanses un banku sektors; informācijas tehnoloģijas; jurisprudence; kosmētika un skaistumkopšana; lauksaimniecība un agrotehnika, mežsaimniecība; loģistika; medicīna, farmācija, klīniskie pētījumi; nekustamie īpašumi; reklāma un mārketings; telekomunikācijas; tūrisms u. c.

Risinājumi, kurus visbiežāk nodrošinām no/uz somu valodā:

specializēti un vispārīgi rakstiskie tulkojumi; tulkojums ar notāra apliecinājumu; lokalizācija; mašīntulkošana ar rediģēšanu; tekstu adaptācija un radošo tekstu sagatavošana; DTP – grafiskā dizaina pakalpojumi; mutiskie tulkojumi; valodu kursi u. c.

Nepieciešams tulkojums?
Meklējiet valodu risinājumu
vai nepieciešama konsultācija?
 

Sagatavosim jums piedāvājumu un nodrošināsim konsultāciju.

 

Nosūtīt pieprasījumu

Valodu kombinācijas:

latviešu–somu; somu–latviešu; igauņu–somu; somu–igauņu; lietuviešu–somu; somu–lietuviešu; krievu–somu; somu–krievu; poļu–somu; somu–poļu; čehu–somu; somu–čehu; ukraiņu–somu; somu–ukraiņu; angļu–somu; somu–angļu; vācu–somu; somu–vācu; spāņu–somu; somu–spāņu; franču–somu; somu–franču; itāliešu–somu; somu–itāliešu; dāņu–somu; somu–dāņu; zviedru–somu; somu–zviedru; norvēģu–somu; somu–norvēģu u. c.

Ko par mums saka mūsu klienti

Mēs ar Skrivanek Baltic sadarbojamies jau vairākus gadus. Lielākoties izmantojam rakstiskos tulkojumus latviešu, krievu un angļu valodās, bet ir nācies izmantot arī retākas valodas – arābu, igauņu u.c. Tāpat regulāri izmantojam latviešu tekstu literāro redaktoru, korektoru un “copywrite” pakalpjumus. Sadarbība ir lieliska, projektu vadītāji (kontaktpersonas) ātri, atsaucīgi, konstruktīvi. Cenu politika saprotama, atklāta un pieņemama.

Jazz Communications

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris. Savstarpējās sadarbības laikā nav bijušas nekādas pretenzijas par Skrivanek Baltic darbību, visi darba jautājumi tiek risināti operatīvi un ar savstarpēju sapratni.

Latvijas Republikas Prokuratūra, Administratīvā direktora dienests

Skrivanek Baltic darbinieki ir atsaucīgi un pretimnākoši, un tulkojumu pieprasījumi tiek apstrādāti ātri un kvalitatīvi, veiksmīgi aptverot specifisko Valsts ieņēmumu dienesta terminoloģiju, gan tulkojot juridiskus tekstus, gan nodokļu un muitas terminoloģiju.

Valsts ieņēmumu dienests

Abpusējo sadarbību vērtējam kā pozitīvu, uzticamu, ļoti pretimnākošu un organizatoriskā ziņā teicami īstenotu. Līdzšinējā sadarbība bijusi patīkama un veiksmīga, jo īpaši vēlētos uzteikt atsaucīgos un laipnos kompānijas darbiniekus.

Rīgas domes Pilsētas attīstības departaments

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris, jo tulkojumi tiek veikti profesionālā kvalitātē, lietojot nozares specifisko terminoloģiju.

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūras Starptautisko pakalpojumi nodaļas Pensiju daļa

349