Tīmekļa vietņu tulkošana

Mūsu pieredzējušie projektu vadītāji ieteiks optimālu risinājumu, kā pārtulkot vai lokalizēt nepieciešamo tīmekļa vietni.

Ja tīmekļa vietni ir paredzēts arī lokalizēt, tad kopā ar tulkošanas darbiem tiek veikta arī tās pielāgošana konkrētā reģiona vai tirgus vajadzībām un lokālajām īpatnībām.

Kas jāņem vērā, tulkojot tīmekļa vietnes?

Jānoskaidro, vai ir saglabājušies un ir pieejami tā dēvētie „arhīva faili”, kuros teksta formātā ir pieejama visa tīmekļa vietnē izvietotā informācija. Par šo failu esamību un atrašanās vietu noteikti var uzzināt no cilvēkiem, kuri ir izveidojuši vai šobrīd apkalpo konkrēto tīmekļa vietni.

Jādefinē un jāziņo projektu vadītājam tīmekļa vietnes tulkojuma mērķi. Būtu vēlams informēt arī par visiem nosacījumiem, palīgmateriāliem un paraugiem.

Regulāri jāsazinās ar projektu vadītāju, jo šā pakalpojuma saturs ir tieši atkarīgs no dažādiem tīmekļa vietnes uzbūves tehniskajiem aspektiem, kā arī produktīvas komunikācijas projekta realizācijas gaitā.

Pasūtījuma izpildes metodes

1. Tīmekļa vietnes tulkošana, ja ir pieejami arhīva faili

priekšrocības:

darbs tiek veikts ātrāk;
tiek iztulkota pilnībā visa nepieciešamā informācija;
jau iztulkotos tekstus var daudz precīzāk ievietot atpakaļ tīmekļa vietnē.

trūkumi:
komplicēta tīmekļa vietnes formāta gadījumā var rasties tehniskas grūtības ar formatējumu.

2. Tulkošana tiešsaistē

šādi tulkoti teksti uzreiz parādās tīmekļa vietnē, un to var nodrošināt, izmantojot īpašu programmatūru vai spraudņus.

priekšrocības:

sagatavotie teksti nav jānovieto atpakaļ tīmekļa vietnē, jo tie tiek ievietoti automātiski, tulkošanas tulkotājiem un lokalizācijas speciālistiem darbojoties tiešsaistē;
iztulkotie faili nav jāpārsūta.

trūkumi:

dažos gadījumos šo metodi nav iespējams tehniski nodrošināt, jo ne visu tīmekļa vietņu formāti un parametri ir savietojami ar īpašo programmatūru;
ja projekta gaitā noris arī tīmekļa vietnes lokalizācija, tā tiek nodrošināta kopā ar tulkošanu neatkarīgi no izvēlētās tulkošanas metodes.

3. Tulkošana, ja teksts ir jākopē no tīmekļa vietnes manuāli

priekšrocības:

labs risinājums tīmekļa vietnei ar vienkāršu uzbūvi un formatējumu.

trūkumi:

visa tulkojamā informācija tiek manuāli kopēta MS Word dokumentā, līdz ar to pastāv risks, ka kāda teksta daļa tomēr netiek nokopēta darba failā;
šī metode ir neefektīva, strādājot ar sarežģītām tīmekļa vietnēm – dažādiem katalogiem, interneta veikaliem u.tml.

Nepieciešams komplekss risinājums
vai konsultācija?
 

Sagatavosim jums piedāvājumu un nodrošināsim konsultāciju.

 

Sazinieties ar mums

Tirgū jau vairāk nekā 20 gadu!

 
Mums ir plaša pieredze tekstu tulkošanā par dažādām tēmām.

110+

 
Valodas dažādās kombinācijās

14+ milj.

 
Iztulkoti vārdi 2016. gadā

3000+

 
Valodas speciālisti

4

 
ISO sertifikāti

Ko par mums saka mūsu klienti

Mēs ar Skrivanek Baltic sadarbojamies jau vairākus gadus. Lielākoties izmantojam rakstiskos tulkojumus latviešu, krievu un angļu valodās, bet ir nācies izmantot arī retākas valodas – arābu, igauņu u.c. Tāpat regulāri izmantojam latviešu tekstu literāro redaktoru, korektoru un “copywrite” pakalpjumus. Sadarbība ir lieliska, projektu vadītāji (kontaktpersonas) ātri, atsaucīgi, konstruktīvi. Cenu politika saprotama, atklāta un pieņemama.

Jazz Communications

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris. Savstarpējās sadarbības laikā nav bijušas nekādas pretenzijas par Skrivanek Baltic darbību, visi darba jautājumi tiek risināti operatīvi un ar savstarpēju sapratni.

Latvijas Republikas Prokuratūra, Administratīvā direktora dienests

Skrivanek Baltic darbinieki ir atsaucīgi un pretimnākoši, un tulkojumu pieprasījumi tiek apstrādāti ātri un kvalitatīvi, veiksmīgi aptverot specifisko Valsts ieņēmumu dienesta terminoloģiju, gan tulkojot juridiskus tekstus, gan nodokļu un muitas terminoloģiju.

Valsts ieņēmumu dienests

Abpusējo sadarbību vērtējam kā pozitīvu, uzticamu, ļoti pretimnākošu un organizatoriskā ziņā teicami īstenotu. Līdzšinējā sadarbība bijusi patīkama un veiksmīga, jo īpaši vēlētos uzteikt atsaucīgos un laipnos kompānijas darbiniekus.

Rīgas domes Pilsētas attīstības departaments

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris, jo tulkojumi tiek veikti profesionālā kvalitātē, lietojot nozares specifisko terminoloģiju.

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūras Starptautisko pakalpojumi nodaļas Pensiju daļa

349