Scroll Top

WIE MAN EIN ÜBERSETZUNGSBÜRO AUSWÄHLT

Dass man erkannt hat, wie wichtig Übersetzungen und Textlokalisierungen in Unternehmen und Wirtschaft sind, führte vielleicht dazu, dass noch mehr Übersetzungsbüros eröffnet werden. Selbst in einem kleinen Land wie Lettland gibt es viele größere und kleinere Unternehmen, die Übersetzungsdienste anbieten. Wenn regelmäßig Übersetzungsdienste für geschäftliche oder private Zwecke benötigt werden, ist es wichtig, dass schriftliche und mündliche Übersetzungen in verschiedenen Sprachkombinationen schnell und gut ausgeführt werden. Der Ruf und Erfolg Ihres Unternehmens können von den schriftlichen Unterlagen oder der Arbeit des Übersetzers bei einer Konferenz oder einer Geschäftspräsentation abhängen, daher ist die Wahl des richtigen Kooperationspartners im Bereich der Übersetzungsdienstleistungen von entscheidender Bedeutung. Lesen Sie diesen Artikel, um mehr darüber zu erfahren, worauf Sie bei der Auswahl eines Übersetzungsbüros für eine langfristige Zusammenarbeit achten sollten.

Ka atrast savu tulkošanas biroju, Skrivanek
Wahl des Übersetzungsbüros, Skrivanek

WAS SIND IHRE ANSPRÜCHE

Wenn Sie wissen, wonach Sie suchen, können Sie Ihre Ansprüche besser definieren. Was für eine Übersetzung (z. B. Geschäftsartikel, medizinische Texte, technische Dokumente oder Marketingmaterial) benötigen Sie? Handelt es sich um eine Website, einen Zeitungsartikel, einen juristischen Vertrag, eine Pressemitteilung oder ein technisches Handbuch? Wer ist Ihre Zielgruppe – wird die Übersetzung von Ihren Kunden oder Geschäftspartnern gelesen? Ausgangssprache – in welcher Sprache ist der Originaltext verfasst? Zielsprache – in welche Sprache wird die Übersetzung benötigt? Benötigen Sie nur schriftliche Übersetzungen oder auch mündliche Übersetzungen (Dolmetschen)?

WAS IST DER UNTERSCHIED ZWISCHEN EINEM DOLMETSCHER UND EINEM ÜBERSETZER?

Ein Dolmetscher ist auf die mündliche Übersetzung spezialisiert, z. B. bei Gerichtsverhandlungen, Geschäftstreffen, Veranstaltungen und Konferenzen, während ein Übersetzer schriftliche Texte übersetzt, z. B. Bücher, juristische Verträge, Marketingmaterial usw.

WAS KOSTET EINE ÜBERSETZUNG?

Der Preis für Übersetzungen wird in der Regel durch die Anzahl der Wörter oder Zeichen in der Ausgangssprache (Originalsprache) des Dokuments berechnet, kann aber auch von der Abgabefrist, der Komplexität des Textes und den technischen Anforderungen beeinflusst werden. Ein Projektmanager des Übersetzungsbüros wird Ihnen ein Preisangebot unterbreiten, bevor Sie sich für die Fortsetzung des Auftrages entscheiden.

ÜBERSETZUNGSBÜRO UND DIE ERFORDERLICHEN ZERTIFIKATE FÜR DAS QUALITÄTSMANAGEMENT

Vergewissern Sie sich, dass das Übersetzungsbüro Qualitätsmanagementsysteme eingeführt hat und mit professionellen Übersetzern, Dolmetschern, Redakteuren und Korrekturlesern zusammenarbeitet, anstatt Ihnen maschinelle Übersetzungen zu verkaufen, die Sie selbst anfertigen können. Professionalität, Vertraulichkeit, Verantwortung für die Arbeit und die Einhaltung von Fristen, ethische und nachhaltige Unternehmensführung usw. werden durch verschiedene ISO-Zertifikate bestätigt:

DIN EN ISO 9001

Dieses Qualitätsmanagementsystem garantiert, dass das Übersetzungsbüro die erforderlichen Verfahren eingeführt hat und anwendet, um sicherzustellen, dass die Qualität der erbrachten Dienstleistungen sowohl den Anforderungen des Kunden als auch den gesetzlichen Vorschriften entspricht.

ISO 14001

Das Zertifikat bestätigt, dass sich das Übersetzungsbüro für die Umwelt einsetzt, u. a. mit umweltfreundlichen Technologien und Materialien im Betrieb, durch Mülltrennung, durch den Druck nur der notwendigen Dokumente usw.

ISO 17100

Dieses Zertifikat bedeutet, dass die Auswahl der Übersetzer, die Kommunikation, das Projektmanagement, der Arbeitsablauf, der Einsatz von Technologie und andere branchenbezogene Aspekte in unserem Unternehmen den höchsten Standards und Anforderungen entsprechen.

ISO/IEC 27001

Das eingeführte Managementsystem für die Informationssicherheit bestätigt, dass im Übersetzungsbüro Maßnahmen zum Schutz der Informationen getroffen wurden und die notwendige Kontrolle gewährleistet ist, um die Sicherheit und Vertraulichkeit der von unseren Kunden anvertrauten Daten zu garantieren.

ISO 18587

Das Zertifikat bezieht sich auf die Nachbearbeitung maschinell übersetzter Texte und die Zusammenarbeit von Projektmanager und Redakteur bei der Projektdurchführung.

RUF DES ÜBERSETZUNGSBÜROS

In der Regel können Sie sich auf der Website der Übersetzungsbüros Kundenrezensionen lesen und sich über die größten Kunden und Projekte informieren. Mit einer kleinenGoogle-Suche können Sie auch Informationen über das Übersetzungsbüro sammeln. Wenn man langfristig mit einem Übersetzungsbüro arbeiten möchte, ist es immer lohnenswert nach den Empfehlungen von Freunden und Geschäftspartner zu fragen und sich das Feedback von Leuten zu holen, auf dessen Meinung man Wert legt.

Sie können das ausgewählte Übersetzungsbüro natürlich nach seiner Erfahrung in der Zusammenarbeit mit Kunden aus der von Ihnen vertretenen Branche und mit Partnern ähnlicher Größenordnung fragen. Der Projektmanager oder Büroleiter kann Ihnen so die Projekte und Kunden aufzeigen, mit denen das Übersetzungsbüro gearbeitet hat und Ihnen Referenzen und Kontakte nennen.

FRISTEN UND EFFIZIENZ

Nach der Qualität sind die Geschwindigkeit der Übersetzung und die Einhaltung der Fristen einer der wichtigsten Faktoren, auf die man achten muss. Wenn Sie eine Übersetzung benötigen, können Sie den Projektmanager direkt um ein Preisangebot und den schnellstmöglichen Abgabetermin bitten. Wir erwarten von einem vertrauenswürdigen Übersetzungsbüro eine qualitativ hochwertige und fristgerechte Übersetzung.

FACHLEUTE AUS VERSCHIEDENEN BRANCHEN

Es besteht ein Bedarf an Übersetzungen in sehr unterschiedlichen Bereichen und Branchen. Daher müssen die Übersetzer nicht nur die Sprache beherrschen, sondern auch über Allgemeinwissen und verschiedene Lebensbereiche verfügen und am besten sich außerhalb der Philologie eine Fachrichtung aussuchen. Daneben muss der Übersetzer auch die Kultur und Etikette für die zu übersetzende Sprache verstehen. Ein gutes Übersetzungsbüro hat mindestens professionelle Übersetzer und Redakteure in Bereichen wie Finanzen, Medizin, Recht, Marketing und technische Texte. Diese Experten sorgen dafür, dass die richtige Terminologie in der Zielsprache verwendet wird, damit die Übersetzung genauso professionell ist wie die Originalsprache. Erkundigen Sie sich, ob das Übersetzungsbüro über Übersetzer mit den für Ihr Projekt erforderlichen Fachkenntnissen verfügt.

NICHT NUR ÜBERSETZUNGSDIENSTLEISTUNGEN, SONDERN AUCH LOKALISIERUNG

Vergewissern Sie sich, dass das Übersetzungsbüro auch Lokalisierung anbietet. Übersetzung und Adaption eines Textes sind nicht dasselbe – Adaption bedeutet auch, den Text zu lokalisieren, Redewendungen und Ausdrucksmittel zu ändern und den Text an die sprachlichen Anforderungen des Zielpublikums anzupassen. Dies spielt eine entscheidende Rolle, wenn Sie in den Bereichen Marketing, Werbung, Wirtschaft, Erstellung einer Website usw. tätig sind, denn übersetzte Materialien ohne Lokalisierung erreichen möglicherweise nicht die Zielgruppe Ihres Unternehmens oder werden sogar missverstanden. Die Mentalität des brasilianischen und des lettischen Marktes unterscheidet sich mit größter Wahrscheinlichkeit und ein Übersetzer, der die Kultur und die sprachlichen Nuancen Ihres Zielpublikums kennt, wird wissen, wie er diese Menschen ansprechen und geeignete Metaphern und Ausdrücke wählen kann.

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN

Um den Kunden den Prozess der Legalisierung von Dokumenten zu erleichtern, bieten viele Übersetzungsbüros auch beglaubigte Übersetzungen an. Das bedeutet, dass die Übersetzung des Dokuments zunächst mit der Unterschrift eines qualifizierten Übersetzers beglaubigt wird und diese Unterschrift dann anschließend von einem vereidigten Notar beglaubigt wird. Bei Übersetzungen öffentlicher Dokumente ist es die Aufgabe eines vereidigten Notars, die Ausbildung und Qualifikation des Übersetzers zu überprüfen und den Übersetzer auf seine Verantwortung gemäß Artikel 300 und 302 des Strafgesetzes der Republik Lettland hinzuweisen, wenn er absichtlich eine falsche und/ oder fehlerhafte Übersetzung angefertigt hat. Wenn Sie Dokumente übersetzen müssen, sollten Sie prüfen, ob das Übersetzungsbüro eine notarielle Beglaubigung anbietet.

DIE ROLLE VON TECHNOLOGIE IN DER ÜBERSETZUNGSBRANCHE

Die Technologie streckt sich in alle Bereiche unseres Lebens aus, so auch auf die Übersetzungsbranche. Seit der Erfindung des Computers und des Internets hat sich viel verändert – Übersetzer haben Zugang zu vielen digitalen Ressourcen (Wörterbücher, Sprachkorpora), was die Recherchezeit verkürzt (man muss nicht mehr in die Bibliothek gehen und dicke Bücher wälzen), die Kommunikation mit Kunden und zwischen Fachleuten der Branche wird beschleunigt und das Übersetzungsbüro kann mit den besten Fachleuten der Branche zusammenzuarbeiten, egal wo auf der Welt sie sich befinden. Ein Übersetzungsbüro, das mit den neuesten Technologien und den Möglichkeiten der Informationssysteme Schritt hält, behauptet sich als fortschrittliches Unternehmen, das mit der Zeit geht.

ÜBERSETZUNGSDIENSTE AUS DER FERNE

Eine Übersetzung in Auftrag zu geben sollte eine praktische, schnelle und einfache Angelegenheit sein. Heutzutage können Übersetzer, Redakteure und Korrekturleser sowie die gesamte Verwaltung des Übersetzungsbüros außerhalb eines Büros arbeiten. Die Kommunikation mit dem Kunden über das Projekt kann von Anfang bis Ende per E-Mail erfolgen und Übersetzungen von elektronisch unterzeichneten Dokumenten können digital erledigt werden.

KONTAKTIEREN SIE UNS

Das Übersetzungsbüro Skrivanek ist einer der größten Sprachdienstleister der Welt und bietet qualitativ hochwertige und professionelle Übersetzungsdienstleistungen in mehr als 110 Sprachen an. Es bietet Korrekturlesen durch einen Muttersprachler der Zielsprache sowie Feedback zu interkulturellen Unterschieden und Geschäftsetikette. Kontaktieren Sie uns oder besuchen Sie unser Büro in Riga, Lāčplēša iela 87C!

Kāds ir tev piemērotākais tulkošanas birojs?
Tulkošanas birojs ilgstosai sadarbībai
Bitte aktiviere JavaScript in deinem Browser, um dieses Formular fertigzustellen.
Kunde
Klicke oder ziehe Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Du kannst bis zu 10 Dateien hochladen.