Scroll Top

Lokalisierung von Videospielen

1

Lokalisierung ist der Schlüssel zum Erfolg auf dem internationalen Videospielmarkt

Top valodu pakalpojumu sniedzējs, CSA un Nimdzi

Um ein möglichst breites Publikum für Videospiele zu erreichen, spielt eine erfolgreiche Lokalisierung eine große Rolle. Bei Skrivanek Baltic sorgen wir dafür, dass die Inhalte von Videospielen nicht nur in hervorragender Qualität übersetzt, sondern auch an den lokalen Markt angepasst werden, um kulturelle und sprachliche Barrieren zu überwinden.

WAS BIETET SKRIVANEK AN?

Experten aus der Videospielindustrie. Unsere Übersetzer sind sowohl Sprachprofis als auch leidenschaftliche Gamer, die stets ein sorgfältig zugeschnittenes Produkt auf höchstem Niveau liefern.

Kulturelle Unterschiede. Der Text wird von uns so angepasst und umgewandelt, dass er für den Spieler der Zielsprache natürlich und ansprechend klingt.

Schnelle Arbeitsausführung. Wir übersetzen ohne Zeit zu verlieren, damit die Entwicklung des Videospiels nicht verzögert wird.

Qualitätskontrolle. Ständige Qualitätskontrollen sorgen für Genauigkeit – vor allem bei der Verwendung von Schlüsselbegriffen – und für ein intensives Spielerlebnis.

Videospēļu terminu lokalizācija
Kā video spēļu lokalizācijā var palīdzēt tulkojumu birojs Skrivanek

Wenn Sie verschiedene Sprachen für Ihr Videospiel anbieten wollen, kontaktieren Sie uns – wir werden die beste Lösung für Sie finden!

Bitte aktiviere JavaScript in deinem Browser, um dieses Formular fertigzustellen.
Client

Um ein möglichst breites Publikum für Videospiele zu erreichen, spielt eine erfolgreiche Lokalisierung eine große Rolle. Bei Skrivanek Baltic sorgen wir dafür, dass die Inhalte von Videospielen nicht nur in hervorragender Qualität übersetzt, sondern auch an den lokalen Markt angepasst werden, um kulturelle und sprachliche Barrieren zu überwinden.

WAS BIETET SKRIVANEK AN?

Experten aus der Videospielindustrie. Unsere Übersetzer sind sowohl Sprachprofis als auch leidenschaftliche Gamer, die stets ein sorgfältig zugeschnittenes Produkt auf höchstem Niveau liefern.

Kulturelle Unterschiede. Der Text wird von uns so angepasst und umgewandelt, dass er für den Spieler der Zielsprache natürlich und ansprechend klingt.

Schnelle Arbeitsausführung. Wir übersetzen ohne Zeit zu verlieren, damit die Entwicklung des Videospiels nicht verzögert wird.

Qualitätskontrolle. Ständige Qualitätskontrollen sorgen für Genauigkeit – vor allem bei der Verwendung von Schlüsselbegriffen – und für ein intensives Spielerlebnis.

Wenn Sie verschiedene Sprachen für Ihr Videospiel anbieten wollen, kontaktieren Sie uns – wir werden die beste Lösung für Sie finden!

Bitte aktiviere JavaScript in deinem Browser, um dieses Formular fertigzustellen.
Client

WAS IST IN DER VIDEOSPIELÜBERSETZUNG ENTHALTEN?

Im Grunde geht es bei der Spielübersetzung darum, den Inhalt und den Soundtrack eines Spiels von einer Sprache in eine andere zu übertragen. Die Übersetzung des Videospielinhalts beschränkt sich nicht nur auf die Dialoge, die gelesen werden können, wenn die Spielcharaktere miteinander sprechen.

Es ist auch möglich, das Material, die Anweisungen, die Nutzungsbedingungen und andere Inhalte, die in der CD-Hülle enthalten sind, individuell zu gestalten – wie z. B. das Informationsmaterial und die Werbung für das Spiel in der Zielsprache.

Nicht jeder ist mit der Ausgangssprache eines Videospiels, die meistens Englisch ist, vertraut. Wenn die Spieler nur wenig oder gar kein Englisch verstehen, ist die Wahrscheinlichkeit groß, dass sie das Spielerlebnis nicht in vollem Umfang genießen oder das Spiel gar nicht erst kaufen werden.

Die Lokalisierung des Videospiels in verschiedenen Sprachen kann jedoch das Interesse an Orten steigern, die Videospiele lieber in ihrer Muttersprache genießen.

WARUM LOHNT ES SICH, IHRE VIDEOSPIELE ZU LOKALISIEREN?

Indem sie dafür sorgen, dass der Text, der Text der Figuren und sogar die Bilder in den Videospielen genau auf die jeweilige Region abgestimmt sind, ermöglichen die Unternehmen Unterhaltungsfans aus aller Welt, die Spiele in ihrer eigenen Sprache zu genießen. Davon profitieren sowohl die Spieler als auch die Spieleentwickler.

Der Spielerkreis erweitert sich. Somit kann man durch die Lokalisierung neue Spieler erreichen, die das Spiel in der Originalsprache nicht gekauft hätten.

Umsatzsteigerung Der Verkauf eines Originalwerks auf einem neuen Markt und in einer neuen Region kann die Verkaufszahlen eines Videospiels und damit den Gewinn steigern.

Im Einklang mit den kulturellen Gepflogenheiten. Durch die Lokalisierung kann das Spiel an die kulturellen Gepflogenheiten der verschiedenen Regionen angepasst werden, so dass es bei den Spielern besser ankommt.

Ein angenehmes Spielerlebnis. Die Lokalisierung von Spielen kann das Spielerlebnis verbessern, indem sie die Sprachbarriere verringert und das Spiel angenehmer und fesselnder macht.

WIE LOKALISIEREN WIR VIDEOSPIELE?

Die Übersetzung ist nur ein kleiner Teil der Lokalisierung von Videospielen. Darauf achten wir, um Ihnen Qualität auf höchstem Niveau zu bieten:

Übersetzung. Dies ist der erste und wichtigste Schritt, um den Inhalt an die Sprache des Zielmarktes anzupassen.

Lektorat und Korrekturlesen. Die Übersetzungen werden überprüft, um Begriffe zu klären und typografische Fehler zu korrigieren.

Qualitätskontrolle der Sprache. Bevor wir Material zur Integration in das Videospiel freigeben, wird die Genauigkeit der Übersetzung geprüft und getestet.

Adaption. In diesem Schritt werden technische Bearbeitungen vorgenommen, um die Übersetzung im Spiel darstellen zu können. Wir nehmen auch Korrekturen an visuellen Elementen vor, um sicherzustellen, dass der Inhalt korrekt dargestellt wird.

Adaption an die Region. In einigen Ländern sind verschiedene Elemente von Videospielen verboten worden. Zum Beispiel Blut, Totenköpfe oder religiöse Symbole. Wenn keine Änderungen vorgenommen werden, könnte das Videospiel landesweit verboten werden. Außerdem muss auch berücksichtigt werden, wie hoch die Toleranz zur Darstellung von Gewalt oder sexuellen Inhalten in gewissen Ländern ist.

Lokalisierung von Audioinhalten. Sobald die Lokalisierung des Inhalts abgeschlossen ist, werden die Sprecher für die Rollen der Videospielcharaktere ausgewählt und die Audioinhalte aufgenommen und überprüft, um sicherzustellen, dass das Material dem lokalen Dialekt und den Akzenten entspricht.

WIE GEHT MAN BEI DER LOKALISIERUNG VON VIDEOSPIELEN VOR?

An der Lokalisierung von Videospielen sind Linguisten beteiligt, die Muttersprachler der Zielsprache sind. Somit können wir dem Spieler ein unterhaltsames und verständliches Spiel liefern, indem wir den Text an den Sprachstil der Figuren anpassen – sie sprechen wie “einheimische” Figuren.

Mit diesen Schritten können wir eine qualitativ hochwertige Lokalisierung eines Videospiels erarbeiten:

  1. Der Kunde schickt den Text und Styleguide Wir einigen uns auf eine Abgabefrist.
  2. Die Projektmanager konvertieren die Dateien, die sie zur Übersetzung erhalten, und senden sie an die muttersprachlichen Übersetzer
  3. Die Übersetzer machen sich an die Arbeit und beachten dabei:
    1. bei der Aufzeichnung von Bild- und Ortsnamen in einer separaten Datei den Styleguide zu berücksichtigen, um ein einheitliches Bild zu wahren;
    2. mit dem Kunden über einen Fragebogen oder eine Messenger-App zu kommunizieren, um die in der Ausgangssprache erfassten Nuancen zu klären und sie in einer anderen Sprache wiedergeben zu können.
  4. Der oder die Übersetzer beenden ihre Arbeit und es ist Zeit für eine unabhängige technische und grammatikalische Überprüfung.
  5. Nachdem etwaige grammatikalische und stilistische “Fehler” behoben wurden, wird der Text einer Qualitätskontrolle unterzogen.
  6. Nun ist das Material vollständig übersetzt und kontrolliert worden. Jetzt können wir sie an den Kunden schicken.
  7. Der Kunde testet die neue Sprachlokalisierung im Spiel und gibt uns Feedback. Wenn Änderungen vorgenommen werden müssen, nehmen wir diese vor.
  8. Nach dem eventuelle Änderungen vorgenommen wurden, ist der Übersetzungsprozess abgeschlossen.
Videospēļu terminu vēsture
Videospēļu terminu vārdnīca
Videospēļu tulkošana