Scroll Top

Simultandolmetschen

1

BEIM SIMULTANDOLMETSCHEN WIRD DER GESPROCHENE TEXT NAHEZU ZEITGLEICH AUS EINER DOLMETSCHERKABINE HERAUS GEDOLMETSCHT.

Das Simultandolmetschen ist eine relativ neue Art des Dolmetschens, die auf die Nürnberger Prozesse nach dem Zweiten Weltkrieg zurückzuführen ist, auch wenn sie schon früher praktiziert wurde. Die Nürnberger Prozesse wurden in vier Sprachen gedolmetscht, und seither ist das Verfahren weitgehend gleich geblieben (Kabinen, Mikrofone, Kopfhörer, drei Dolmetscher).

Simultandolmetschen ist auf gewisse Weise unnatürlich: Es verlangt vom Dolmetscher unglaublich viel Konzentration, da Menschen normalerweise nicht gleichzeitig zuhören und sprechen. Daher erfordert diese Arbeit viel Eingewöhnung.

Die Dolmetscher arbeiten meist mit mindestens einem oder zwei Kollegen in schalldichten Kabinen zusammen. Der Redner im Sitzungssaal spricht in das Mikrofon, was der Dolmetscher über Kopfhörer hört und nahezu zeitgleich in sein Mikrofon dolmetscht. Die Veranstaltungsteilnehmer im Konferenzraum verbinden sich mit dem entsprechenden Kanal, um eine Verdolmetschung in die von ihnen gewählte Sprache zu hören. Es gibt verschiedene Möglichkeiten, die Sprache oder den Sprachmodus anzupassen.

Bei mehrsprachigen Konferenzen dolmetschen die Dolmetscher in den Kabinen nur in ihre Muttersprache oder Sprachkombination. Da diese Art des Dolmetschens hohe Konzentration erfordert, werden die Dolmetscher alle 10-30 Minuten ausgewechselt.

DAS MACHT EINEN GUTEN SIMULTANDOLMETSCHER AUS:

  • präzise “Vermittlung” der Botschaft in die Zielsprache
  • Treue zum Inhalt und zur Tonalität
  • ruhige, gefasste und gefestigte Sprechweise
  • keine wörtlichen Wiederholungen von Wörtern
  • Kontakt mit dem Redner und den Zuhörern
  • Spontanität
Simultandolmetschen basiert auf Zuhören, Verstehen, Analysieren und Umformulieren.

UNSERE MEIST ANGEFRAGTEN SPRACHKOMBINATIONEN FÜR DAS SIMULTANDOLMETSCHEN:

Lettisch-Englisch-Lettisch; Estnisch-Englisch-Estnisch; Litauisch-Englisch-Litauisch; Russisch-Englisch-Russisch; Schwedisch-Lettisch-Schwedisch, Spanisch-Lettisch-Spanisch, Italienisch-Lettisch-Italienisch, Russisch-Lettisch-Russisch und andere.

SIE SUCHEN EINEN DOLMETSCHERDIENST ODER EINE BERATUNG?

Wir erarbeiten eine maßgeschneiderte Lösung für Sie und beraten Sie zu Ihrem Anliegen.

ZUVERLÄSSIGKEIT, SCHNELLIGKEIT UND QUALITATIVER SERVICE

Krka logo
KRKA d.d.

The employees of Skrivanek are helpful, accommodating, and have an understanding approach to the specifics of our pharmaceutical translation tasks and translations from various language combinations. Orders are executed to a high standard in accordance with the highest professional and ethical competence and according to deadlines set.

Sandoz logo
Sandoz d.d.

We recommend Skrivanek Baltic as a reliable partner for any large scale projects requiring professional language services.

adidas logo
Adidas Baltics

The employees of Skrivanek are helpful and have an understanding approach to the specifics of our translation tasks from Baltic languages. Adidas Baltic recommends other companies to use the services provided by this company.

SEIT MEHR ALS 25 JAHREN AUF DEM MARKT!

Wir verfügen über umfangreiche Erfahrung in der Übersetzung von Texten zu verschiedenen Themen.

0
+
verschiedene Sprachkombinationen
0
+ Millionen
Im Jahr 2023 übersetzte Wörter
0
+
Sprachspezialisten
0
ISO-Zertifikate