Scroll Top

Interpretazione simultanea

1

CON L’INTERPRETAZIONE SIMULTANEA CIÒ CHE DICE L’ORATORE VIENE INTERPRETATO DA DENTRO UNA CABINA PER INTERPRETI CON UN RITARDO DI UN PAIO DI SECONDI.

Questo tipo di interpretazione è relativamente recente e, anche se veniva usato anche prima, risale ai processi di Norimberga tenutisi dopo la Seconda guerra mondiale. I processi di Norimberga furono interpretati in quattro lingue e da allora l’interpretazione simultanea si svolge più o meno sempre allo stesso modo (cabine, microfoni, cuffie, tre interpreti).

In un certo senso, l’interpretazione simultanea è innaturale: all’interprete è richiesto un altissimo livello di concentrazione, poiché di solito non si parla e ascolta allo stesso tempo. Per svolgere questo lavoro è quindi necessaria formazione e allenamento.

Gli interpreti lavorano da una cabina insonorizzata e solitamente sono in due o in tre. L’oratore dell’evento parla al microfono e l’interprete lo ascolta con delle cuffie; egli interpreta quindi ciò che viene detto parlando con il proprio microfono. I partecipanti all’evento possono scegliere in che lingua in cui ascoltare l’intervento selezionando il rispettivo canale. Sono diverse le possibili configurazioni di lingua o di modalità linguistica.

In occasione di conferenze multilingue, dalla loro cabina gli interpreti lavorano solamente verso la loro lingua madre, o comunque in una sola combinazione linguistica. Essendo un lavoro che richiede un alto livello di concentrazione, gli interpreti di simultanea fanno turni di 10-30 minuti.

COS’È CHE RENDE BUONA UN’INTERPRETAZIONE SIMULTANEA:

  • un’accurata “trasposizione” del messaggio/idea nella lingua d’arrivo
  • fedeltà al contenuto e al tono
  • un modo di parlare calmo, controllato e fluido
  • assenza di traduzioni letterali delle parole
  • un buon contatto con l’oratore e con il pubblico
  • spontaneità
Un servizio di interpretazione simultanea si basa sull’ascolto, sulla comprensione, sull’analisi e sulla riformulazione.

LE NOSTRE COMBINAZIONI LINGUISTICHE PIÙ RICHIESTE PER I SERVIZI DI INTERPRETAZIONE SIMULTANEA:

Lettone-Inglese-Lettone; Estone-Lettone-Estone; Lituano-Lettone-Lituano; Russo-Inglese-Russo; Svedese-Lettone-Svedese; Spagnolo-Lettone-Spagnolo; Russo-Lettone-Russo, ma anche altre combinazioni.

CERCATE UN SERVIZIO DI INTERPRETAZIONE O UNA CONSULENZA?

Prepareremo il servizio giusto per voi e vi consulteremo sull’argomento di vostro interesse.

AFFIDABILITÀ, VELOCITÀ E SERVIZI DI QUALITÀ

krka
KRKA D.D.

Gli impiegati di Skrivanek sono disponibili, gentili e approcciano con competenza le specifiche dei progetti di traduzione in ambito farmaceutico assegnatigli, come anche le traduzioni in diverse combinazioni linguistiche. Gli ordini sono eseguiti sempre nelle tempistiche stabilite e secondo standard elevati, nel rispetto della massima competenza etica e professionale.

Sandoz
SANDOZ D.D.

Skrivanek Baltic è un partner su cui poter contare e con cui consigliamo di collaborare per qualsiasi progetto di grandi dimensioni che richiede servizi linguistici professionali.

ADIDAS
ADIDAS BALTICS

I dipendenti di Skrivanek sono disponibili e approcciano con competenza le specifiche delle traduzioni dalle lingue baltiche che gli assegniamo. Adidas Baltic consiglia anche alle altre aziende di affidarsi ai servizi linguistici di questa agenzia di traduzione.

OPERIAMO NEL MERCATO DA OLTRE 25 ANNI!

Abbiamo una grande esperienza nella traduzione di testi di diversi argomenti.

0
+
Diverse combinazioni linguistiche
0
+ milioni
parole tradotte nel 2023
0
+
Specialisti della lingua
0
Certificati ISO