Scroll Top

WANN BRAUCHEN SIE EINE NOTARIELL BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNG?

Wenn Sie eine Übersetzung benötigen, sollten Sie nach einem Übersetzungsbüro suchen, das notariell beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten anbietet. Notariell beglaubigte Übersetzungen sind erforderlich für Dokumente wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Bildungsabschlüsse, Strafregisterauszüge, Gesundheitszeugnisse, verschiedene staatliche Genehmigungen usw. Bei solchen Übersetzungen wird die Übersetzung mit der Unterschrift eines qualifizierten Übersetzers beglaubigt und die Unterschrift anschließend von einem vereidigten Notar bestätigt. Die Aufgabe des Notars besteht darin, sich von der Ausbildung und Qualifikation des Übersetzers zu überzeugen, während der Übersetzer die Verantwortung für die Übereinstimmung der Übersetzung mit dem Originaldokument übernimmt.

Notariālie tulkojumi, Skrivanek
Medicīnas dokumentu tulkošana un notariāla apliecināšana
Notariāls tulkojums, Skrivanek

NOTARIELL BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN IN MITGLIEDSTAATEN DES HAAGER ÜBEREINKOMMENS

Wird die Urkunde in einem ausländischen Staat ausgestellt, der Mitglied des Haager Übereinkommens vom 5. Oktober 1961 zur „Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation“ ist, werden Übersetzungen von Urkunden mit Apostille von einer im Ausstellungsstaat dazu befugten Institution beglaubigt. Das Haager Übereinkommen hat das Verfahren für notariell beglaubigte Übersetzungen erheblich vereinfacht, da ein Dokument, das einmal mit einer Apostille beglaubigt wurde, in mehr als 100 Mitgliedstaaten des Haager Übereinkommens nicht erneut beglaubigt werden muss. In der Republik Lettland ist das Haager Übereinkommen seit dem 30. Januar 1996 in Kraft. Bisher wurde die Ausstellung von öffentlichen Dokumenten in Lettland mit einer Apostille nur in der Konsularabteilung des Außenministeriums der Republik Lettland vorgenommen, aber seit dem 1. Juli 2019 kann dies von vereidigten Notaren überall in Lettland durchgeführt werden, und elektronisch ausgestellte Dokumente können auch aus der Ferne mit einer Apostille beglaubigt werden.

Wird das Dokument jedoch in Lettland ausgestellt und soll in einem Land verwendet werden, das nicht Vertragspartei des Haager Übereinkommens ist, muss es zunächst bei der Konsularabteilung des Außenministeriums der Republik Lettland legalisiert werden.

Das Verfahren zur Dokumentenlegalisierung ist einfach und schnell: Sie müssen mit dem Original des Dokuments und Ihrem Reisepass oder Personalausweis zu einem Notar gehen; wenn ein Muster der Unterschrift und des Siegels des Beamten, der das Dokument ausgestellt hat, in der Datenbank für Unterschriftsmuster vorhanden ist, kann das Dokument innerhalb von ein oder zwei Tagen beglaubigt werden.

ARTEN VON NOTARIELL BEGLAUBIGTEN ÜBERSETZUNGEN

  • Dem Originaldokument beigefügte Beglaubigung: Eine von einem qualifizierten Übersetzer beglaubigte Übersetzung, deren Unterschrift von einem Notar beglaubigt wurde, wird dem Originaldokument beigefügt.
  • Beglaubigung der Kopie: Es wird eine Fotokopie des Originaldokuments angefertigt, an die eine von einem qualifizierten Übersetzer in der betreffenden Sprache beglaubigte Übersetzung angeheftet wird. Eine Fotokopie mit einer Übersetzung wird nur dann von einem Notar beglaubigt, wenn das Originaldokument vorgelegt wird.
Dokumenti ar notariāli apliecinātu tulkojumu
Übersetzung und notarielle Beglaubigung von Dokumenten
Dokumentu tulkojumu apliecināšana

VORBEREITUNG DES ORIGINALDOKUMENTS

Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung eines Dokuments benötigen, muss das Originaldokument vollständig ausgefertigt und rechtsgültig sein, d. h. es muss Folgendes enthalten: den Namen der Person, die das Dokument erstellt hat; das Erstellungsdatum; den Ortsnamen, an dem das Dokument erstellt, ausgestellt und unterzeichnet wurde; die Unterschrift(en). Weitere Informationen über die Vorbereitung von Dokumenten finden Sie in der Verordnung des Ministerkabinetts vom 28. September 2010 Nr. 916 „Verfahren zur Erstellung und Vorbereitung von Dokumenten“.

Es kann vorkommen, dass Sie eine notariell beglaubigte Übersetzung elektronisch mit elektronischer Unterschrift einreichen müssen, das Originaldokument aber in Papierform vorliegt. Das Übersetzungsbüro fertigt dann die Übersetzung des Dokuments in Papierform an, der Übersetzer und ein vereidigter Notar beglaubigen sie mit ihren Unterschriften und die unterzeichnete Übersetzung wird mit dem Originaldokument oder einer notariell beglaubigten Kopie zusammengeheftet. Die Übersetzung des Dokuments wird gescannt und anschließend von einem Notar mit einer elektronischen Unterschrift beglaubigt. Eine notariell beglaubigte Übersetzung eines elektronisch signierten Dokuments kann jedoch direkt digital erstellt werden.

WAS BIETET SKRIVANEK AN?

Das Übersetzungsbüro Skrivanek bietet notariell beglaubigte Übersetzungen in mehr als 110 Sprachen an. Wir liefern notariell beglaubigte Übersetzungen, die entweder dem Originaldokument oder einer beglaubigten Kopie in Übereinstimmung mit den Gesetzen der Republik Lettland beigefügt sind. Die Richtigkeit und Übereinstimmung der Übersetzung wird von einem vereidigten Notar beglaubigt, aber ein vereidigter Übersetzer übernimmt die volle Verantwortung für die Qualität der Übersetzung.

Qualität und garantierter Datenschutz

Wir gehören zu den 100 größten Übersetzungsdienstleistern der Welt. Damit unsere Dienstleistungen sowohl den Anforderungen unserer Kunden als auch den gesetzlichen Vorschriften entsprechen, haben wir die notwendigen Vorkehrungen getroffen. Skrivanek war das erste Übersetzungsbüro in Mittel- und Osteuropa, das die Anforderungen der Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagementsysteme vollständig erfüllte. Darüber hinaus gewährleistet Skrivanek die Vertraulichkeit von Arbeitsprozessen und -kontrollen sowie von Kundendaten gemäß dem Informationssicherheitsmanagementsystem ISO/ IEC 27001:2022.

Ein Team von Fachleuten

Unsere Stärke ist unser professionelles internationales Team: Dolmetscher, Übersetzer, Lektoren, Korrekturleser und Copywriter, die auf verschiedene Fachgebiete und Branchen spezialisiert sind, um eine breite Palette von Übersetzungen in verschiedenen Sprachkombinationen anbieten zu können. Wir arbeiten sowohl an kleinen als auch an großen Projekten, einschließlich technisch komplexer Übersetzungen mit branchenspezifischer Terminologie.

Geschwindigkeit und Effizienz

Skrivanek verfügt über eine Datenbank mit mehr als 3.000 qualifizierten Übersetzern und kann deswegen in kürzester Zeit Übersetzungen von höchster Qualität in allen Sprachen liefern. Vor Beginn der Übersetzung vereinbaren der Projektmanager und der Kunde die Abgabefrist. Für eine Übersetzung von 500 Wörtern benötigen wir in der Regel einen Arbeitstag, für einen Text von 1.000 Wörtern eineinhalb Arbeitstage, aber wir können auch Eilübersetzungen anfertigen. In diesem Fall werden wir die Abgabefrist und den Preis individuell mit Ihnen vereinbaren.

Der Preis für die schriftliche Übersetzung beinhaltet das Korrekturlesen durch einen Muttersprachler der Zielsprache. Der Preis für die Übersetzung hängt vom Umfang, der Sprachkombination und den Besonderheiten des Textes ab. Um ein genaueres Preisangebot zu erhalten, kontaktieren Sie uns oder besuchen Sie unser Büro in Riga, Lāčplēša iela 87C.

BENÖTIGEN SIE EINE NOTARIELL BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNG?

Wir erarbeiten eine maßgeschneiderte Lösung für Sie und beraten Sie zu Ihrem Anliegen.

Bitte aktiviere JavaScript in deinem Browser, um dieses Formular fertigzustellen.
Kunde
Klicke oder ziehe Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Du kannst bis zu 10 Dateien hochladen.