WHEN DO YOU NEED A NOTARISED TRANSLATION?
If you need to translate documents, it is worth looking for a translation agency that provides notarised translations of documents. Notarised translation is required for documents such as birth certificates, marriage certificates, educational diplomas, certificates of criminal record and health status, various state-issued authorisations, etc. The process of such translations entails the translation being certified with the signature of a qualified translator and then the signature is certified by a Sworn Notary. The task of the Notary is to make sure of the translator’s education and qualification to perform the translation, while the translator takes responsibility for the translation’s conformity with the original document.
NOTARISED TRANSLATIONS IN MEMBER STATES OF THE HAGUE CONVENTION
If the document is issued in a foreign country that is a member state of the Hague Convention of 5 October 1961 on “Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents”, translations of documents with an Apostille are certified by an institution authorised to do so in the issuing country. The Hague Convention has significantly simplified the process of notarised translations as once a document is certified with an Apostille it does not need to be certified again in more than 100 member states of the Hague Convention. In the Republic of Latvia, the Hague Convention has been in force since 30 January 1996. Previously, the issuing of public documents in Latvia with an Apostille was only carried out in the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia, but since 1 July 2019, it can be done by Sworn Notaries anywhere in Latvia, and electronically issued documents can also be certified with an Apostille remotely.
However, if the document is issued in Latvia and is intended to be used in a country that is not a party to the Hague Convention, it must first be legalised at the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia.
The document legalisation process is simple and fast: you must go to a Notary, taking the original of the document and your passport or ID card with you; if there is a sample of the signature and seal of the official who issued the document in the Signature sample database, the document can be certified within one or a couple of days.
TYPES OF NOTARISED TRANSLATIONS
- Certification attached to the original document: a translation certified by a qualified translator, whose signature is certified by a Notary, is attached to the original document.
- Certification attached to the copy of the document: in this case, a photocopy is taken from the original document, to which a translation certified by a qualified translator in the relevant language is attached; a photocopy with a translation is only certified by a Notary when the original document is presented.
HOW TO PREPARE THE ORIGINAL DOCUMENT
If you need a notarised translation of a document, the original document needs to be fully executed and legally valid, which means, it must include the following information: the name of the person who prepared the document; the date of preparation; the name of the place where said document was prepared, issued and signed; signature(s). More information on the preparation of documents can be found in the regulations of the Cabinet of Ministers of 28 September 2010 No. 916 “Procedures for Drawing up and Preparing Documents”.
There may be situations when you need to submit a notarised translation electronically with e-signature, but the original document is in paper format. The translation office then prepares the translation of the document in paper form, the translator and a Sworn Notary certify it with their signatures, and the signed translation is stitched together with the original document or a notarised copy. The translation of the document is scanned and then certified by a Notary again with an e-signature. However, a notarised translation of an electronically signed document can be prepared directly in the e-environment.
WHY CHOOSE SKRIVANEK?
Translation bureau Skrivanek offers notarised translations in more than 110 languages. We provide notarised translations attached to either the original document or certified copy in compliance with the laws of the Republic of Latvia. The accuracy and correspondence of the translation is certified by a Sworn Notary, but a sworn translator takes full responsibility for the quality of the translation.
A team of professionals
Our strength is our professional international team: interpreters, translators, editors, proofreaders, and copywriters specialising in different fields and industries to provide a wide range of translations in different language combinations. We work on both small and large-scale projects, including technically complex translations with industry-specific terminology.
Speed and efficiency
Skrivanek has more than 3,000 qualified translators in its database; therefore, we can provide translations in any language quickly while ensuring high quality. Before starting the translation, the project manager and client agree upon the deadline. It usually takes around one working day for a 500-word long translation, and one and a half working days for a 1,000-word text, but we can also provide urgent translations if necessary. In this case, we will agree on the deadline and price with you individually.
The price of the written translation service includes proofreading, carried out by a native speaker of the target language. The price of the translation depends on the amount, the combination of languages and the specifics of the text, so to get a more accurate price offer, please contact us or visit our office in Riga, Lāčplēša iela 87C.
DO YOU NEED A NOTARY-CERTIFIED TRANSLATION?
We will prepare a tailored solution and consult you on your subject of interest.