DOLMETSCHEN UND ÜBERSETZEN INS DÄNISCHE
WIE VIEL KOSTEN ÜBERSETZUNGEN INS DÄNISCHE?
Der Preis für Übersetzungen ins und vom Dänischen unterscheidet sich von Auftrag zu Auftrag. Der Preis für das Konsekutiv- oder Simultandolmetschen richtet sich nach Zeit, Ort, Reisekosten, Tagessätzen, Kosten für die technische Ausrüstung usw. und wird von mehreren wichtigen Faktoren bestimmt, die nur durch die Sichtung des Materials selbst ermittelt werden können. Bei schriftlichen Übersetzungen richtet sich der Preis nach dem Umfang des zu übersetzenden Materials, der Abgabefrist, dem genauen Inhalt des Textes, Wiederholungen im Text, der grafischen Bearbeitung und Formatierung des Textes, dem Korrekturlesen sowie den vom Kunden gewählten Zusatzleistungen.
GIBT ES EINE PREISLISTE FÜR ÜBERSETZUNGEN?
Selbstverständlich ist die Preisliste für Übersetzungen und Dolmetscherleistungen (simultan und konsekutiv), Lokalisierungen und Adaptionen vom und ins Dänische ein fester Bestandteil unserer Kundenverträge. Die Projektmanager von Skrivanek erstellen vor Beginn eines jeden Übersetzungsprojekts detaillierte Informationen über den Preis einer Übersetzung. Wir freuen uns auf die Zusendung Ihrer übersetzten Unterlagen per E-Mail um den Preis zu berechnen.
Wenden Sie sich noch heute an Skrivanek Baltic, wenn Sie einen kostenlosen Kostenvoranschlag für eine Übersetzung ins Dänische oder eine andere Kombination von Übersetzung und zugehörigen Unternehmensdienstleistungen benötigen. Unsere Dienstleistungen in dänischer Sprache umfassen:
- Dokumentübersetzungen
- Simultandolmetschen
- Sprachliche Validierung
- Konsekutivdolmetschen
- Transkription
- Schriftsatz und Grafiken
- Sprachaufnahmen und Untertitelung
- Personalvermittlung
- Multikulturelles Marketing
- Dokumentenverwaltung
- Dienstleistungen für Zeugenaussagen
- Virtuelle Datenraumdienste
- E-Learning-Dienste
Suchen Sie nach Sprachdienstleistungen in Dänisch? Wir erarbeiten eine maßgeschneiderte Lösung für Sie und beraten Sie zu Ihrem Anliegen.
WISSENSWERTES ÜBER DIE DÄNISCHE SPRACHE UND MEHR
- Dänisch gehört zum ostskandinavischen Zweig der nordgermanischen Sprachen. Es begann sich um das Jahr 1000 n. Chr. von den anderen skandinavischen Sprachen zu lösen, mit denen sie eng verwandt ist. Die ältesten dänischen Schriften sind Runeninschriften aus den Jahren 250-800 n. Chr., die in Jütland und Südschweden gefunden wurden und die ältesten Handschriften in dänischer Sprache stammen aus dem 13. Jahrhundert.
- Dänisch hatte unter den skandinavischen Sprachen die meisten Veränderungen, da es sich als eigenständige Sprache aus dem Altnordischen entwickelt hat.
- Zusammen mit anderen nordgermanischen Sprachen ist Dänisch ein Nachkomme des Altnordischen, die einheitliche Sprache der germanischen Völker, die während der Wikingerzeit in Skandinavien lebten.
- Dänisch stammt zusammen mit Schwedisch aus der ostnordischen Dialektgruppe, während die nordische Sprache (vor dem dänischen Einfluss) und das norwegische Bokmål zusammen mit dem Färöischen und dem Isländischen als westnordisch eingestuft werden. Die neueste Klassifizierung, die auf gegenseitigem Verständnis beruht, ordnet das moderne gesprochene Dänisch, Norwegisch und Schwedisch den „kontinentalskandinavischen Sprachen“ zu, während Isländisch und Färöisch als „inselskandinavischen Sprache“ eingestuft werden. Obwohl die Schriftsprachen kompatibel sein können, unterscheidet sich das gesprochene Dänisch deutlich vom Norwegischen und Schwedischen, weswegen Dänischsprachige die beiden anderen Sprachen je nach Region und Sprecher unterschiedlich viel verstehen.
- Dänisch ist in Wortschatz und Grammatik eng mit dem Englischen und Deutschen verwandt. Dänisch, Schwedisch und die beiden norwegischen Sprachen(Bokmål und Nynorsk) können jedoch als Dialekte derselben Sprache angesehen werden. Die Sprache, die dem Dänischen am ähnlichsten ist, ist das norwegische Bokmål, das dänischsprachige Menschen ohne Schwierigkeiten verstehen können, mit etwas Mühe aber auch Schwedisch. Isländisch und Färöisch hingegen sind für Dänischsprachige nicht einfach so verständlich.
- Hans Christian Andersen schrieb seine Märchen auf Dänisch.
- Im Dänischen gibt es kein Wort für „bitte“. Stattdessen wird durch Gestik Höflichkeit zum Ausdruck gebracht.
- In Dänemark regeln mehrere Ministerien die Namensgebung für Kinder, um sicherzustellen, dass die Eltern ihnen keine seltsamen, unbedachten oder gar dummen Namen geben. Die dänische Kultur achtet mehr auf die Gleichheit der Bürgerinnen und Bürger und nicht darauf, in welche Familie sie hineingeboren wurden, weshalb die Namenswahl ziemlich einheitlich ist. Die Eltern haben die Möglichkeit, aus mehr als 7000 genehmigten Jungen- und Mädchennamen zu wählen.
- Im Jahr 2016 wurde Dänemark von den Vereinten Nationen als das glücklichste Land der Welt eingestuft. Bis heute haben sie diesen Platz gehalten.
- In Dänemark sind Fledermäuse gesetzlich geschützt, man darf sie nicht töten oder aus dem Haus vertreiben.
DAS DÄNISCHE ALPHABET
Die ältesten erhaltenen Beispiele dänischer Schriften (aus der Eisen- und Wikingerzeit) sind in Runen verfasst. Mit dem Christentum kam auch die lateinische Schrift nach Dänemark und im Hochmittelalter waren die Runen weitgehend durch lateinische Buchstaben ersetzt worden.
Das dänisch-norwegische Alphabet basiert auf dem lateinischen Alphabet. Seit 1917 im Norwegischen und seit 1948 im Dänischen besteht das Alphabet aus 29 Buchstaben – alle 23 lateinischen Buchstaben sowie J, W, U, Æ, Ø und Å.
In beiden Sprachvarianten gibt es 35 Phoneme: neun Vokale i, e, æ, a, å, o, u, y, ø; sechs Diphthonge au, ei, øy (Altnordisch), oi, ui (Entlehnung), ai; 20 Konsonanten b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, z. Alle Vokale können sowohl kurz als auch lang ausgesprochen werden.
Die Buchstaben C, Q, W und Z werden nicht für die Schreibweise einheimischer Wörter verwendet. Die dänische Sprache neigt dazu, die ursprüngliche Schreibweise von Lehnwörtern beizubehalten. Insbesondere wird der Buchstabe c im Dänischen fast nie zu s umgeändert. Viele Wörter, die ursprünglich aus dem Lateinischen stammen, behalten den Buchstaben c in der dänischen Schreibweise bei.
Die Schrift folgt phonetischen und etymologischen Grundlagen und verwendet das lateinische Alphabet mit den drei Vokalen æ, ø, å. Der Buchstabe å wurde 1948 im Zuge der Rechtschreibreform in die Rechtschreibung eingeführt und ersetzte den Buchstaben aa. Der neue Buchstabe stammt aus dem schwedischen Alphabet, das seit dem 16. Jahrhundert verwendet wird. Heutzutage ist diese Buchstabenkombination auch in den Namen der Menschen eingebaut worden.
Der Unterschied zwischen dem dänisch-norwegischen und dem schwedischen Alphabet besteht darin, dass im Schwedischen anstelle von ä ein æ und anstelle von ø ein ö verwendet wird, ähnlich wie im Deutschen.
Heutzutage wird im Dänischen und Norwegischen der Buchstabe w als eigenständiger Buchstabe neben dem v anerkannt.
WIE SCHWIERIG IST DÄNISCH?
Bei dieser Frage scheiden sich die Geister der Sprachwissenschaftler. Die eine Seite ist der Meinung, dass Dänisch leicht zu lernen ist, insbesondere für Englisch- und Deutschsprachige. Andere vertreten die Ansicht, dass die dänische Grammatik ziemlich komplex ist. Die geschriebene dänische Sprache ist nicht schwer zu verstehen und zu lernen, aber die gesprochene Sprache ist schwieriger, da die Dänen die Wörter verkürzt aussprechen und manchmal sogar Wörter in einem Satz zusammenfügen. Die dänische Schriftsprache unterscheidet sich in nahezu allen Fällen von der Aussprache.
Interessanterweise glauben die Dänen selbst, dass die einzige Person, die perfekt Dänisch spricht, die dänische Königin Margrethe II. ist. Man geht davon aus, dass man Dänisch in anderthalb Jahren lernen kann, wenn man sich täglich eine Stunde Zeit dafür nimmt. Es sind also 575 bis 600 Unterrichtsstunden erforderlich, was etwa 23 bis 24 Wochen Vollzeitstudium bedeutet.
WO UND WIE VIELE MENSCHEN SPRECHEN DÄNISCH?
Weltweit gibt es 5,6 Millionen dänischsprachige Menschen. Dänisch ist die Amtssprache in Dänemark und auf den Färöern. Die Sprache wird auch in Grönland, Island und Deutschland gesprochen. Relativ große dänischsprachige Gemeinschaften gibt es auch in Argentinien, den USA und Kanada. In Grönland lernen die Kinder Dänisch in der Schule und die 56.000 Einwohner von Grönland sprechen Dänisch als Zweitsprache. Dänisch wird auf den Färöern von fast 50.000 Menschen als Zweitsprache gesprochen. In Norddeutschland gibt es fast 50.000 Menschen, deren Muttersprache Dänisch ist. In Schweden und Norwegen gibt es kleine dänischsprachige Gemeinden. Viele Menschen in Island verfügen über Grundkenntnisse der dänischen Sprache und ein großer Teil der Bevölkerung spricht diese Sprache fließend. Von den 350.000 Einwohnern Islands sind etwas mehr als 1000 dänische Muttersprachler. Im 19. Jahrhundert wanderte viele Dänen auf Suche nach neuen Arbeitsmöglichkeiten und Erfolg ins Ausland aus. Viele von ihnen blieben dort für immer und gründeten neue Gemeinschaften, und kehrten nie wieder zurück. Heutzutage sind etwas 1,4 Millionen Amerikaner von dänischer Abstammung. Das Gleiche gilt für 170.000 Kanadier, 140.000 Brasilianer, 100.000 Australier und 50.000 Argentinier.
Fast alle dänischen Migranten haben jedoch etwas gemeinsam: sie haben sich so sehr assimiliert, dass sie die dänische Kultur und Sprache vergessen haben. Von den 1,4 Millionen Amerikanern dänischer Abstammung sprechen weniger als 30.000 Dänisch. Das sind etwa 2 %.
DOLMETSCHER UND ÜBERSETZER FÜR DIE DÄNISCHE SPRACHE
Das Übersetzer- und Dolmetscherteam von Skrivanek arbeitet mit Übersetzungen von Standarddokumenten, komplexen technischen und beglaubigten Übersetzungen. Wir bieten auch das Korrekturlesen und die stilistische Verbesserung von Texten auf Dänisch an. Unsere Sprachexperten klären Sie gerne über kulturelle Unterschiede, Geschäftsetikette, Geschichte und Traditionen auf. Alle Übersetzer, Dolmetscher, Korrekturleser und Redakteure von Skrivanek sind sich ihrer Verantwortung bei der Arbeit mit vertraulichen Inhalten bewusst und haben strenge Vertraulichkeitsvereinbarungen unterzeichnet, so dass Sie uns Ihre übersetzten Originaltexte bedenkenlos anvertrauen können. Für Geschäftskunden sind unsere häufigsten Übersetzungen vom und ins Dänische Übersetzungen in den Bereichen digitales Marketing, E-Commerce-Inhalte und Website-Übersetzungen, Adaptionen von Werbeslogans, juristische Übersetzungen, Verträge und Übersetzungen von Geschäftsunterlagen. Wir bieten auch Konsekutiv- und Simultandolmetschen für geschäftliche oder andere Unterhaltungen, Konferenzen und weniger formelle Veranstaltungen. Wir bieten auch Konsekutiv- und Simultandolmetschen online auf Zoom oder einer anderen Plattform an. Für Privatpersonen übersetzen wir Ausweisdokumente, Heiratsurkunden, Geburtsurkunden von Kindern, Bildungsdokumente, Reisepässe, medizinische Dokumente usw.
DÄNISCH IN DER GESCHÄFTSWELT
In Dänemark ist die geschäftliche Kommunikation genauso wichtig wie anderswo auf der Welt. Im Zeitalter der Globalisierung ist es wichtig, die Geschäftskommunikationskulturen verschiedener Länder zu kennen, wenn Ihr Unternehmen in verschiedenen Ländern tätig ist und Mitarbeiter aus der ganzen Welt beschäftigt. Eine gute Kommunikation ist nur von Vorteil und bringt Ihrem Unternehmen nur Gutes.
WIE SIEHT DIE GESCHÄFTSKOMMUNIKATION IN DÄNEMARK AUS?
Die geschäftliche Kommunikation mit Menschen aus Dänemark ist in der Regel informell, humorvoll und fröhlich, wobei die Dänen gleichzeitig eine professionelle Distanz bewahren. Sie werden nur selten hören, dass jemand nur sich selbst oder seine Fähigkeiten lobt. Ganz im Gegenteil: Die Menschen dort neigen dazu, ihre Rolle und ihre Qualifikation kleinzureden. Die geschäftliche Kommunikation in Dänemark ist bei Besprechungen einfach und in der Regel sind die Dänen konservativ und effektiv. Am Anfang können dänische Geschäftsleute förmlich wirken, aber schon bald zeigen sie ihre lockere Seite. Die meisten Dänen sprechen mit ihren Kollegen ganz locker über ihr Privatleben. Sie sprechen über ihre Familie und darüber, was sie im Urlaub und in ihrer Freizeit machen. Dänisch, Schwedisch und Norwegisch sind sich sehr ähnlich und diese Sprachen werden in allen drei Ländern von allen verstanden. Englisch wird in der Grundschule als Pflichtsprache unterrichtet und wird von 80% der Einwohner gesprochen und verstanden. Englisch wird in den meisten großen Unternehmen als Unternehmenssprache verwendet. Man kann sogar sagen, dass Englisch für einige wie ihre Zweitsprache ist. Praktisch alle dänischen Unternehmer beherrschen die englische Sprache gut und Dolmetscher werden nur selten gebraucht. E-Mails werden häufig von Anfang an in Englisch verfasst, so dass sie ihre Mitarbeiter oder Partner aus anderen Ländern in die Korrespondenz einbeziehen können. In Dänemark ist Englisch die Hauptsprache in der Geschäftswelt. Aus diesem Grund spielt Dänisch als Geschäftssprache weder weltweit noch in Dänemark eine große Rolle. Aber wenn Sie einen dänischen Geschäftsmann in seiner Muttersprache grüßen, wird das nicht unbemerkt bleiben. Dänemark ist als einer der besten Wirtschaftsstandorte anerkannt worden. Dänemark beherbergt in mehreren Sektoren Unternehmen von Weltrang, wobei der Branche der erneuerbaren Energien besondere Aufmerksamkeit gewidmet wird. Mehr als 40 Jahre ehrgeiziger Energiepolitik haben dazu beigetragen, dass Dänemark bei CLEANTECH den ersten Platz belegt. Das Land hat sich außerdem zum Ziel gesetzt, bis 2050 komplett unabhängig von fossilen Brennstoffen zu werden. Die Innovation in der Lebensmittelindustrie gehört ebenfalls zu den Branchen, die auf nationaler und internationaler Ebene Auswirkungen haben. Die dänische Lebensmittelindustrie hat sehr hohe Qualitätsstandards und vorbildliche Hygiene- und Sicherheitsstandards. Kein Wunder, dass einige der besten Köche und Restaurants der Welt direkt in Dänemark zu finden sind. Gemessen an der betriebenen Tonnage ist es die sechstgrößte Schifffahrtsnation der Welt. Das dänische Unternehmen Maersk Line ist der größte Containerschiffsbetreiber der Welt. Die Geschäfts- und Arbeitsmöglichkeiten stehen also der ganzen Welt offen.
ZUSAMMENARBEIT ZWISCHEN DÄNEMARK UND LETTLAND
Die diplomatischen Beziehungen zwischen Dänemark und Lettland wurden am 7. Februar 1921 aufgenommen. Dänemark ist seit jeher einer der wichtigsten Wirtschaftspartner für Lettland. Die Bildungszusammenarbeit mit Dänemark wurde durch das Projekt der EU „Lebenslanges Lernen“, des nordisch-baltischen Bildungsprogramms Nordplus sowie durch Vereinbarungen zwischen einzelnen Bildungs- und Wissenschaftseinrichtungen realisiert. Die kulturelle Zusammenarbeit mit Dänemark wurde durch den direkten Austausch von kreativen Personen, Kollektiven und Studenten erreicht. Bei diesen Organisationen gibt es auch Verträge zwischen direkten Partnern. Das Dänische Kulturinstitut in Lettland spielt eine wichtige Rolle bei der Förderung der kulturellen Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern. Dänemark hat eine wichtige Rolle bei der Entwicklung der lettischen Streitkräfte gespielt und war eines der führenden nordischen Länder bei der politischen Unterstützung und der Bereitstellung praktischer Hilfe für Lettland. Die Zusammenarbeit mit Dänemark erstreckte sich auf mehrere Projekte: Schutzplanung, Personalmanagement und -ausbildung, das NATO-Programm für Sicherheitsinvestitionen, Ingenieurausbildung, Militärmedizin, Umweltschutz, Such- und Rettungsdienste usw. Lettische Soldaten haben an der Seite dänischer Soldaten in Bosnien und Herzegowina und im Kosovo im Rahmen der KFOR-Mission gedient. Zur Vorbereitung auf ihre Einsätze haben lettische Soldaten an einer Ausbildung zur Einsatzvorbereitung in Dänemark teilgenommen. Die dänische Botschaft in Riga bietet Hilfe für dänische Staatsbürger und Einwohner, die sich in Lettland aufhalten, sowie für ausländische Einwohner, die nach Dänemark reisen möchten. Die Botschaft verfolgt auch die politischen und wirtschaftlichen Entwicklungen in Lettland und fördert die Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern in den Bereichen Militär, Verteidigung, Kultur und Bildung. Die Botschaft trägt auch dazu bei, Dänemarks Werte, Stärken und Kultur durch die allgemeine Verbreitung von Informationen in der lettischen Gesellschaft, der Öffentlichkeit und den sozialen Medien zu fördern. Bei der Verbreitung dieser Informationen werden auch Gemeinsamkeiten zwischen Lettland und Dänemark zu verschiedenen Themen gesucht. Die Botschaft organisiert auch kulturelle Veranstaltungen in Bezug auf Dänemark in Lettland, an denen sowohl dänische als auch lettische Vertreter teilnehmen. In einer der größten lettischen Zeitungen bekommen die Botschafter der nordischen Länder ebenfalls immer eine eigene Rubrik. Dort schreibt der Botschafter über aktuelle Themen aus dänischer Sicht. Mehrere Sprachschulen in Lettland, darunter auch das Skrivanek Language Learning Centre, bieten sowohl Einzel- als auch Gruppenunterricht in Dänisch für alle Alters- und Leistungsstufen an.
UNSERE GEFRAGTESTEN SPRACHDIENSTLEISTUNGEN VOM/ INS NIEDERLÄNDISCHE:
- allgemeine und fachspezifische Übersetzungen;
- Eilaufträge;
- notariell beglaubigte Übersetzungen;
- Lokalisierung;
- maschinelle Übersetzung mit Bearbeitung;
- DTP – Desktop Publishing;
- Textadaption und Copywriting;
- Dolmetschen;
- Sprachkurse für Dänisch;
- Sprachprüfungen.
SPRACHKOMBINATIONEN:
Dänisch nach Englisch; Englisch nach Dänisch; Lettisch nach Dänisch; Dänisch nach Lettisch; Estnisch nach Dänisch; Dänisch nach Estnisch; Litauisch nach Dänisch; Dänisch nach Litauisch; Russisch nach Dänisch; Dänisch nach Russisch; Tschechisch nach Dänisch; Dänisch nach Tschechisch; Polnisch nach Dänisch; Dänisch nach Polnisch; Ukrainisch nach Dänisch; Dänisch nach Ukrainisch; Dänisch nach Spanisch; Spanisch nach Dänisch; Deutsch nach Dänisch; Dänisch nach Deutsch; Italienisch nach Dänisch; Dänisch nach Italienisch; Französisch nach Dänisch; Dänisch nach Französisch; Norwegisch nach Englisch; Englisch nach Norwegisch; Schwedisch nach Dänisch; Dänisch nach Schwedisch; Finnisch nach Dänisch; Dänisch nach Finnisch und andere.
ÜBERSETZUNGEN, DIE WIR AM HÄUFIGSTEN VON/NACH ENGLISCH ANBIETEN:
- allgemeine und fachspezifische Übersetzungen;
- Eilaufträge;
- notariell beglaubigte Übersetzungen;
- Lokalisierung;
- maschinelle Übersetzung mit Bearbeitung;
- DTP – Desktop Publishing;
- Textadaption und Copywriting;
- Dolmetschen;
- Sprachkurse für Dänisch;
- Sprachprüfungen.
SPRACHKOMBINATIONEN:
Dänisch nach Englisch; Englisch nach Dänisch; Lettisch nach Dänisch; Dänisch nach Lettisch; Estnisch nach Dänisch; Dänisch nach Estnisch; Litauisch nach Dänisch; Dänisch nach Litauisch; Russisch nach Dänisch; Dänisch nach Russisch; Tschechisch nach Dänisch; Dänisch nach Tschechisch; Polnisch nach Dänisch; Dänisch nach Polnisch; Ukrainisch nach Dänisch; Dänisch nach Ukrainisch; Dänisch nach Spanisch; Spanisch nach Dänisch; Deutsch nach Dänisch; Dänisch nach Deutsch; Italienisch nach Dänisch; Dänisch nach Italienisch; Französisch nach Dänisch; Dänisch nach Französisch; Norwegisch nach Englisch; Englisch nach Norwegisch; Schwedisch nach Dänisch; Dänisch nach Schwedisch; Finnisch nach Dänisch; Dänisch nach Finnisch und andere.