Scroll Top

Übersetzungen und andere Sprachdienstleistungen in türkischer Sprache

1

ÜBERSETZUNGEN INS TÜRKISCHE

WIE VIEL KOSTET EINE ÜBERSETZUNG INS TÜRKISCHE?

Der Preis für die Auftrag wird individuell berechnet. Er errechnet sich aus mehreren Komponenten: Abgabefrist, Besonderheiten im Text, Verfügbarkeit der Terminologie, Schwierigkeitsgrad des Textes, Bilder, Tabellen, Korrekturen, Formatierung und andere vom Kunden gewünschte Zusatzleistungen (notarielle Beglaubigung, Apostille usw.).

GIBT ES EINE PREISLISTE?

Ja, die Preisliste für Übersetzungen und Dolmetscherdienste aus dem und ins Türkische ist in unseren Kundenverträgen enthalten. Vor Auftragsbeginn unterbreiten wir stets einen detaillierten Preis für die Übersetzung. Der Preis für jeden Auftrag wird individuell nach der aktuellen Preisliste von Skrivanek festgelegt und richtet sich nach der Anzahl der Wörter im Ausgangstext, den Wortwiederholungen in der Übersetzung und anderen Aspekten. Um einen speziellen Preis für Sie unterbreiten zu können, warten wir auf die Übersetzung Ihres Materials per E-Mail.

Wenden Sie sich noch heute an Skrivanek Baltic, wenn Sie einen kostenlosen Kostenvoranschlag für eine Übersetzung ins Türkische oder eine andere Kombination von Übersetzung und zugehörigen Unternehmensdienstleistungen benötigen. Unsere Dienstleistungen in türkischer Sprache umfassen:

  • Dokumentübersetzungen
  • Simultandolmetschen
  • Sprachliche Validierung
  • Konsekutivdolmetschen
  • Transkription
  • Schriftsatz und Grafiken
  • Sprachaufnahmen und Untertitelung
  • Personalvermittlung
  • Multikulturelles Marketing
  • Dokumentenverwaltung
  • Dienstleistungen für Zeugenaussagen
  • Virtuelle Datenraumdienste
  • E-Learning-Dienste

Brauchen Sie eine Sprachdienstleistung auf Türkisch? Wir erarbeiten eine maßgeschneiderte Lösung für Sie und beraten Sie zu Ihrem Anliegen.

Bitte aktiviere JavaScript in deinem Browser, um dieses Formular fertigzustellen.
Kunde
Klicke oder ziehe Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Du kannst bis zu 10 Dateien hochladen.

Qualität und Diskretion durch ISO-Zertifikate garantiert

Unsere Projektmanager sprechen Lettisch, Russisch, Englisch, Deutsch und Polnisch.

99% der Kunden erhalten ein Preisangebot in weniger als 15 Minuten

Mehr als 3000 Sprachexperten und Muttersprachler

Mehr als 98% unserer Kunden würden uns ihren Freunden und Partnern weiterempfehlen

In unserem Büro werden jedes Jahr mehr als 16 Millionen Wörter übersetzt

WISSENSWERTES ÜBER DIE TÜRKISCHE SPRACHE

Der Reichtum der türkischen Sprache und Kultur ist zweifelsohne einer der Gründe, warum die Türkei ein so beliebtes Reiseziel ist. Jeder Reisende träumt davon einmal in die türkische Küche, Teekultur, ethnischen Sprachen und historische Architektur eintauchen zu dürfen.

Die Türkische Sprachgesellschaft ist eine Institution, die für die Regulierung der türkischen Sprache in der Türkei zuständig ist. Sie wurde im Jahr 1932 gegründet. Der Vereinigung achtet auf den Standardwortschatz und die Grammatik der türkischen Sprache und regelt den Gebrauch der türkischen Sprache auch im öffentlichen Raum.

In den letzten 100 Jahren hat sich die türkische Sprache stark verändert. Eines der Hauptziele der Türkischen Sprachgesellschaft ist die Reinigung der Sprache. Bis 1932 waren nur 35-40% der türkischen Wörter türkischen Ursprungs, der Rest waren Lehnwörter aus dem Arabischen oder Persischen. Heute sind fast 80% der Wörter in der türkischen Sprache türkischen Ursprungs.

Die Türken haben ihr Alphabet 1932 vollständig reformiert. Wer sich mit der Türkei auskennt, hat vielleicht schon von Mustafa Kemal Atatürk gehört, dem ersten Präsidenten und Gründer der Republik Türkei.

Nach dem Zusammenbruch des Osmanischen Reiches änderte er das türkische Alphabet grundlegend, indem er es von der arabischen zur lateinischen Schrift reformierte, wie es im Westen üblich ist.

Im19. Jahrhundert begannen Lehnwörter türkischer Herkunft durch Berichte von Reisenden, Boten und Kaufleuten sowie durch historische Schriften und die Presse in die englische Sprache einzugehen. Der Einfluss des Türkischen auf das Deutsche ist heute in Wörtern wie „Kiosk“ (von köşk), „Kayak“ (von kayık), „Joghurt“ (yoğurt) usw. spürbar.

Die türkische Vogelsprache (auf Türkisch kuş dili) ist eine Version des Türkischen, die mit Hilfe von lauten Pfiffen und Melodien gesprochen wird. Ursprünglich wurde sie von türkischen Bauern verwendet, um sich über große Entfernungen hinweg zu verständigen. Heute gibt es immer noch ungefähr 10.000 Sprecher. Die Sprache wird mit Kuşköy in Verbindung gebracht, einem Dorf im Pontischen Gebirge im Norden der Türkei. Wahrscheinlich ist die Sprache vor 400 Jahren entstanden, aber der Ursprung ist noch unklar. Die UNESCO hat die Vogelsprache 2017 in die Liste des immateriellen Kulturerbes aufgenommen. Da Kuşköy ein Bauerndorf ist, das in einem tiefen Tal liegt, kann man das Pfeifen wesentlich weiter hören als nur das Rufen. Als die Dorfbewohner begannen, Mobiltelefone zu benutzen, schien dies für viele eine einfachere und effektivere Möglichkeit der Kommunikation zu sein. Deshalb bemühen sich die Bewohner des Dorfes um den Erhalt der Sprache, indem sie Feste organisieren und sie bis heute verwenden. Seit 2014 unterrichten die Einrichtungen in der Region die Sprache bereits in der Grundschule.

Türkische Belletristik wird nur selten in andere Sprachen übersetzt.

Aşk [aschk] ist eines der mächtigsten Wörter in der türkischen Sprache und bedeutet „Liebe“. Türken gelten als sehr gefühlvoll, was ihre melodramatische Ader gut erklärt. Dieses Wort wird häufig in türkischen Gedichten, Liedern und berühmten Seifenopern des Landes verwendet.

In der türkischen Sprache gilt es als unhöflich, jemanden nur mit dem Namen anzusprechen, insbesondere wenn es sich um ältere Menschen handelt. Es ist immer notwendig, dem Namen eine höfliche Anrede hinzuzufügen, zum Beispiel teyze (Tante) oder amca (Onkel). Ist der Name der angesprochenen Person nicht bekannt, so ist hanımefendi (Frau) oder beyefendi (Herr) zu verwenden.

Im Türkischen ist es üblich, dass die Betonung auf der letzten Silbe liegt. Diese Regel kann jedoch nicht auf Ortsnamen angewandt werden, die aus anderen Sprachen übernommen und lokalisiert wurden, z. B. Izmir, Bursa und andere Ortsnamen, bei denen die Betonung auf der ersten Silbe liegt.

In der türkischen Sprache gibt es keine Geschlechter.

DAS TÜRKISCHE ALPHABET

Das türkische Alphabet (türkisch: Türk alfabesi) ist in lateinischer Schrift, welche für die türkische Sprache verwendet wird. Es besteht aus 29 Buchstaben, von denen sieben (Ç, G, I, Š, Ö, S und Ü) aus dem Lateinischen für die türkische Phonetik umgewandelt wurden. Dieses Alphabet spiegelt die aktuelle türkische Aussprache und das hohe Prestige wider. Es wurde 1928 im Rahmen der Reformen Atatürks angenommen und das bis heute genutzte Alphabet für die türkische Sprache. Das türkische Alphabet ist ein Beispiel für die offizielle Latinisierung einiger Sprachen, die früher in arabischer oder kyrillischer Schrift geschrieben wurden, z. B. Aserbaidschanisch (1991), Turkmenisch (1993) und seit kurzem Kasachisch (2021). Das älteste bekannte türkische Alphabet ist das alttürkische Alphabet, dessen erste erhaltene Belege aus dem7. Jahrhundert stammen. Insgesamt ist die türkische Sprache in vielen verschiedenen Alphabeten niedergeschrieben worden, darunter Runenschrift, Uigurisch, Kyrillisch, Arabisch, Griechisch, Latein und andere asiatische Schriftsysteme. Einige türkische Reformisten setzten sich schon lange vor Atatürks Reformen für die Verwendung der lateinischen Schrift ein. Während der früheren Reformperiode 1862 setzte sich der Staatsmann Münif Pascha für Reformen des Alphabets ein. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts wurden ähnliche Vorschläge von einigen Schriftstellern gemacht, die mit der jungtürkischen Bewegung verbunden waren, darunter Hüseyin Cahit Yalçın, Abdullah Cevdet und Celâl Nuri İleri. Diese Frage wurde 1923 auch auf dem Ersten Wirtschaftskongress der neu gegründeten Türkischen Republik aufgeworfen und löste öffentliche Debatten aus, die mehrere Jahre lang andauerten. Heutzutage besteht das türkische Alphabet aus 21 Konsonanten und 8 kurzen Vokalen. Zusätzlich wird das diakritische Zeichen (ˆ) verwendet. Es wird zusammen mit den Buchstaben „â“, „û“, „î“ verwendet. Grammatikalisch gesehen ist es ein Weichheitszeichen, ein Langzeichen und auch ein Zeichen zur Unterscheidung von Bedeutungen zwischen Wörtern(âlem – Welt, alem – Flagge, Mondsichel in Minaretten usw.). Es kommt nur in Wörtern vor, die aus dem Arabischen und Persischen stammen, da das Türkische weder lange Vokale noch Weichheitszeichen kennt. Heutzutage werden die türkischen Buchstaben von einigen europäischen Alphabeten übernommen: Schwedisch, Deutsch, Albanisch, Rumänisch und andere: A, B, C, Ç, D, E, F, G, Ğ, H, I, İ, J, K, L, M, N, O, Ö, P, R, S, Ş, T, U, Ü, V, Y, Z.

IST DIE TÜRKISCHE SPRACHE SCHWIERIG?

Das US Foreign Service Institute hat alle Sprachen der Welt nach ihrem Schwierigkeitsgrad klassifiziert, wobei die türkische Sprache in dievierte Kategorie aufgenommen wurde. Das bedeutet, dass 44 Wochen oder 1100 Stunden erforderlich sind, um die türkische Sprache zu lernen. Das mag bei anderen Sprachen der Fall sein, aber eigentlich ist es gar nicht so schwierig. Ja, das Erlernen der türkischen Sprache erfordert einige Zeit und Mühe. Das geschriebene Türkisch verwendet das lateinische Alphabet, wie viele andere Sprachen der Welt. In der türkischen Sprache gibt es keine Geschlechter, daher gibt es auch keine Artikel. Das Erlernen der Sprache wird dadurch erleichtert, dass die Wörter in der türkischen Sprache keine Betonung haben. Bei Buchstaben, die in anderen Sprachen nicht üblich sind, wird es etwas schwieriger sein. Das Einzige, was bleibt, ist, ihre Aussprache zu lernen.

WO UND WIE VIELE MENSCHEN SPRECHEN TÜRKISCH?

Mehr als 63 Millionen Menschen auf der ganzen Welt sprechen Türkisch, was es zur größten Sprache der türkischen Familie macht. Türkischsprachige Menschen leben hauptsächlich in der Türkei und auf Zypern sowie in kleinen Gemeinschaften in Griechenland, Bulgarien, Nordmazedonien, Kosovo, Albanien und Usbekistan. Einige Millionen Türkischsprachige leben auch in westeuropäischen Ländern, insbesondere in Deutschland. In Deutschland leben mehr als zwei Millionen Menschen mit türkischen Sprachkenntnissen. Die türkische Sprache ist die Amtssprache der Türkei und eine der Amtssprachen Zyperns. In einigen Gemeinden Nordmazedoniens und im Bezirk Prizren im Kosovo hat die türkische Sprache ebenfalls den Status einer Amtssprache, abhängig von der Anzahl der türkischsprachigen Einwohner in diesem Gebiet. Türkisch wird von den Einwohnern der Türkei und von Minderheiten in 35 Ländern gesprochen. Die türkische Sprache ist in den Ländern oder Gebieten verbreitet, die früher zum Osmanischen Reich gehörten, z. B. in Bulgarien, Rumänien, Serbien, Nordmazedonien, Syrien, Griechenland und Israel. Auch in Österreich, Belgien, Frankreich, den Niederlanden, der Schweiz und dem Vereinigten Königreich lebt eine beachtliche Zahl türkischsprachiger Menschen. Aufgrund des Einflusses der Integration beherrschen die meisten im Ausland lebenden türkischstämmigen Einwanderer die türkische Sprache nicht so gut wie die in der Türkei lebenden Türken. Fast alle Einwohner der Türkei können Türkisch, der Rest sind überwiegend Kurden. Für die meisten Menschen anderer Nationalitäten in der Türkei ist die türkische Sprache eine Zweitsprache, ihr Sprachniveau entspricht jedoch dem ihrer Muttersprache.

DOLMETSCHER UND ÜBERSETZER FÜR DIE TÜRKISCHE SPRACHE

Das Übersetzungsbüro Skrivanek verfügt über mehr als 25 Jahre Erfahrung auf dem Gebiet der Sprachdienstleistungen im Baltikum und in den nördlichen Ländern. Unser Team von Dolmetschern, Übersetzern und Linguisten bietet Ihnen Standarddokumente und beglaubigte Übersetzungen. Skrivanek bietet nicht nur Übersetzungen in die türkische Sprache an, sondern auch Dolmetschen sowie stilistische Verbesserungen, Lektorat und Überprüfung der Terminologie in einigen Bereichen. Für juristische Personen führen wir am häufigsten diese Textübersetzungen aus dem/ ins Türkische durch: technische Texte, Gerichtsurteile, E-Commerce und Homepages. Für Privatpersonen bieten wir Übersetzungen von Personenstandsurkunden, Ausweisdokumenten – Reisepässen, Heiratsurkunden, Geburtsurkunden, Ausbildungsdokumenten usw. Auf Wunsch des Kunden können wir gegebenenfalls jede Art von Übersetzung anfertigen. Unsere muttersprachlichen türkischen Redakteure und Korrektoren kümmern sich um die Genauigkeit der Übersetzung sowie um den Klang und Stil der Übersetzung.

DIE TÜRKISCHE SPRACHE IN DER GESCHÄFTSWELT

Türkisch ist die12. meistgesprochene Sprache der Welt. Die Türkei hat schnell eine Wirtschaft entwickelt, die ihr hilft, eine wichtige Rolle im internationalen Geschäft zu spielen. Deshalb ist das Erlernen der türkischen Sprache nützlich, vor allem für Privatpersonen und Unternehmen, die an einer unternehmerischen Tätigkeit in der Türkei interessiert sind. Auch die Karrieremöglichkeiten in der Türkei sind vielfältig, angefangen von der Politik über die Technologie und den Finanzsektor bis hin zum Tourismus. Wenn Sie Ihren Geschäftspartner in der Türkei mit Kenntnissen seiner Muttersprache überraschen, ist Ihr Kooperationsvertrag so gut wie unterschrieben. Wie laufen Geschäftsgespräche mit einem türkischen Geschäftsmann ab? Offizielle Besprechungen im Büro wechseln sich mit informellen Gesprächen in Cafés und Hotellounges ab. Bei beiden handelt es sich eher um lockere Gespräche ohne genauen Plan. In geschäftsmäßigen Gesprächen scherzen Türken wenig und unauffällig. Sie neigen dazu, geradeheraus zu sprechen und sagen ungern „nein“. Höflich zu sein und eine Einigung oder einen Kompromiss anzustreben ist viel wichtiger als zu informieren oder Meinungsverschiedenheiten zu erklären und zu begründen. Deswegen sind es meistens positive Gespräche, auch wenn das Ergebnis oft unklar ist. Außerdem dominiert in der türkischen Kultur die mündliche Kommunikation, weshalb das Gesagte und Gehörte mehr Gewicht als das Geschriebene haben. Die meisten Geschäfte werden mündlich abgeschlossen und es ist schwierig, eine schriftliche Bestätigung zu erhalten. Für diejenigen, die europäische Sprachen beherrschen, ist es nicht leicht, Türkisch zu lernen, vor allem, weil die Bildung von Adjektiven und die Satzstellung für europäische Verhältnisse ungewohnt sind. Türken mit schulischer Bildung können Englisch sprechen, die ältere Generation eher Französisch. Mit den anderen, besonders außerhalb der größeren Städte, ist die Wahrscheinlichkeit höher, sich auf Deutsch unterhalten zu können. Leider spielt die türkische Sprache im Geschäftsleben außerhalb der Türkei keine große Rolle.

TÜRKEN IN LETTLAND UND BILATERALE BEZIEHUNGEN

Ethnische Minderheiten und ihre Kultur sind ein integraler und wichtiger Bestandteil der lettischen Gesellschaft. Türkische Letten sind eine der zahlenmäßig kleinen Minderheiten in Lettland. Laut dem Portal der amtlichen Statistik Lettlands lebten 2021 253 Türken in Lettland. Im19. Jahrhundert befanden sich das russische Zarenreich und das Osmanische Reich häufig im Krieg. Der letzte Krieg zwischen diesen beiden Großmächten begann 1877. Er dauerte zwei Jahre und ist insofern bemerkenswert, als zu dieser Zeit im Russischen Reich das allgemeine Kriegsrecht eingeführt wurde. Mehr als ein Lette tauchte in der Kriegszone der Russen und Türken auf. Später kamen Hunderte von Türken als Kriegsgefangene an die Ufer der Gauja. Die ersten Türken kamen im Winter 1877 nach Lettland, als sie als Kriegsgefangene in die Regionen von Cēsis und Līvāni gebracht wurden. Einige der Kriegsgefangenen starben schließlich aufgrund des eisigen Wetters und verschiedener Krankheiten, aber andere wurden schließlich freigelassen und blieben in der Stadt Cēsis. Die türkischen Friedhöfe in Cēsis sind als eines der 100 außergewöhnlichen Kulturerbestätten Lettlands anerkannt. Die diplomatischen Beziehungen zwischen Lettland und der Türkei wurden im Januar 1925 aufgenommen. Die Türkei hat die Annexion und Eingliederung Lettlands in die UdSSR nie anerkannt. Seit 1994 wurden verschiedene Abkommen in den Bereichen Tourismus, militärische Ausbildung, Verteidigung, Bildung, Wissenschaft, Kultur und Sport geschlossen. Im Jahr 2005 wurde zwischen den Regierungen beider Länder ein Vertrag über die Zusammenarbeit in den Bereichen Bildung, Wissenschaft, Kultur und Sport geschlossen, der Stipendien für das Studium der lettischen Sprache und Literatur vorsieht. Studierende und Lehrkräfte aus der Türkei können sich um ein Stipendium des Ministeriums für Bildung und Wissenschaft bewerben, um an lettischen Hochschuleinrichtungen zu studieren oder zu forschen oder um an von den Hochschuleinrichtungen organisierten Sommerkursen teilzunehmen. Auch in einigen kulturellen Bereichen, z. B. Literatur, Film, Musik und Tanz, kulturelle Bildung und Kunst wird zusammengearbeitet. Die lettische Kulturakademie hat ein Unterprogramm „Verbindungen zwischen den Kulturen Lettland-Türkei“. Das Programm wird bereits seit mehreren Jahren von der türkischen Botschaft und dem Yunus-Emre-Institut unterstützt. Die lettische Kulturakademie arbeitet auch im Rahmen des Programms Erasmus+ mit. Mit 14 Hochschuleinrichtungen wurden Vereinbarungen getroffen. In den bilateralen Beziehungen beider Länder ist eine positive Dynamik festzustellen. Lettland und die Türkei haben ihren Willen bekundet, den politischen Dialog fortzusetzen, die Zahl der Austauschbesuche zu erhöhen und eine aktivere wirtschaftliche Zusammenarbeit zu fördern. Die türkische Botschaft in Lettland kümmert sich um ihre Bürger in Lettland. Türkisch kann man in Lettland in einigen Sprachschulen und an der Universität von Lettland lernen.

Rakstiskie un mutiskie turku valodas tulkojumi, tulkošanas birojs Skrivanek
Skrivanek tulkojumi turku valodā

UNSERE GEFRAGTESTEN SPRACHDIENSTLEISTUNGEN INS/ AUS DEM TÜRKISCHEN:

SPRACHKOMBINATIONEN:

Lettisch nach Türkisch; Türkisch nach Lettisch; Estnisch nach Türkisch; Türkisch nach Estnisch; Litauisch nach Türkisch; Türkisch nach Litauisch; Russisch nach Türkisch; Türkisch nach Russisch; Tschechisch nach Türkisch; Türkisch nach Tschechisch; Polnisch nach Türkisch; Türkisch nach Polnisch; Ukrainisch nach Türkisch; Türkisch nach Ukrainisch; Türkisch nach Spanisch; Spanisch nach Türkisch; Deutsch nach Türkisch; Türkisch nach Deutsch; Italienisch nach Türkisch; Türkisch nach Italienisch; Französisch nach Türkisch; Türkisch nach Französisch; Dänisch nach Türkisch; Türkisch nach Dänisch; Norwegisch nach Türkisch; Türkisch nach Norwegisch; Schwedisch nach Türkisch; Türkisch nach Schwedisch; Finnisch nach Türkisch; Türkisch nach Finnisch und andere.

UNSERE GEFRAGTESTEN SPRACHDIENSTLEISTUNGEN INS/ AUS DEM TÜRKISCHEN:

SPRACHKOMBINATIONEN:

Lettisch nach Türkisch; Türkisch nach Lettisch; Estnisch nach Türkisch; Türkisch nach Estnisch; Litauisch nach Türkisch; Türkisch nach Litauisch; Russisch nach Türkisch; Türkisch nach Russisch; Tschechisch nach Türkisch; Türkisch nach Tschechisch; Polnisch nach Türkisch; Türkisch nach Polnisch; Ukrainisch nach Türkisch; Türkisch nach Ukrainisch; Türkisch nach Spanisch; Spanisch nach Türkisch; Deutsch nach Türkisch; Türkisch nach Deutsch; Italienisch nach Türkisch; Türkisch nach Italienisch; Französisch nach Türkisch; Türkisch nach Französisch; Dänisch nach Türkisch; Türkisch nach Dänisch; Norwegisch nach Türkisch; Türkisch nach Norwegisch; Schwedisch nach Türkisch; Türkisch nach Schwedisch; Finnisch nach Türkisch; Türkisch nach Finnisch und andere.