Scroll Top

Übersetzung und Lokalisierung von Webseiten

1
Top valodu pakalpojumu sniedzējs, CSA un Nimdzi

Jeder weiß, dass Webseiten heutzutage die wichtigste Visitenkarte eines jeden Unternehmens ist – frei zugänglich für bestehende und potenzielle Kunden und Kooperationspartner. Das Interesse und das Vertrauen der Besucher in die Qualität des angebotenen Produkts oder der Dienstleistung wird auch davon abhängen, wie professionell, ansprechend, leicht verständlich und interessant sie ist. Was ist also fundamental, damit ihre Webseite immer mehr Neukunden anzieht, nicht nur auf dem heimischen Markt, sondern auch auf den Exportmärkten? Es ist sehr wichtig, dass sie in einer für die Besucher verständlichen Sprache vorliegen. Tatsächlich kommt man heutzutage nicht mehr ohne die Übersetzung und Lokalisierung der Webseite eines Unternehmens aus. Eine gut durchdachte und geschickt beworbene Webseite in der digitalen Welt steigert den Umsatz des Unternehmens im In- und Ausland erheblich und hilft, neue Märkte für den Verkauf von Waren und Dienstleistungen zu erobern. Deshalb ist es sehr wichtig, ständig zu analysieren und sich darüber Gedanken zu machen, wie Ihre bestehenden und potenziellen Kunden und Partner Neuigkeiten über Ihr Unternehmen, Ihre Waren, Dienstleistungen, die aktuellsten Angebote, Projekte und Entwicklungspläne erhalten. Natürlich könnte man einfach sagen, dass die Besucher der Webseite alles selbst übersetzen könnten, indem sie den maschinellen Übersetzer von Google verwenden. Viele Studien über das Verhalten von Internetnutzern bestätigen jedoch genau das Gegenteil: Käufer trauen Webseiten nicht, die in eine für sie unbekannten Sprache sind, da dies Bedenken hinsichtlich der Zuverlässigkeit des Produkts und der Sicherheit des Kaufs aufkommen lässt. So zeigen beispielsweise Umfragen der Europäischen Kommission, dass 90 % der Internetnutzer es vorziehen, Webseiten in ihrer Muttersprache oder in einer Sprache, die sie kennen, aufzurufen. Ebenso glauben 44 %, dass sie die wichtigsten Informationen über ein Produkt nicht erhalten, wenn die Webseite nicht in einer ihnen verständlichen Sprache verfügbar ist. Im „World Wide Web“ sind nur etwa 52 % aller Webseiten ausschließlich in englischer Sprache verfügbar. Obwohl Englisch eine der meistgesprochenen Sprachen der Welt ist, verlieren viele Unternehmen leider viele Kunden, wenn sie ihre Webseiten nicht in die gängigsten Sprachen der Region oder sogar der Welt übersetzen und lokalisieren. Schließlich verbringen Menschen wesentlich mehr Zeit mit dem Surfen auf Webseiten, deren Inhalte in ihrer Muttersprache verfasst und deren Text leicht und schnell verständlich ist. Es gibt jedoch eine Option zur Echtzeit-Übersetzung von Webseiten, bei der Sie einen maschinellen Übersetzer verwenden können. Die Echtzeit-Übersetzung von Webseiten durch maschinelle Übersetzung ist in der Tat eine bereits etablierte Technologie, die auch vom bekannten Unternehmen Google angeboten wird. Selbst Kinder wissen, dass man mit einem Mausklick den Inhalt einer Webseite mit Hilfe des maschinellen Übersetzers von Google in jede gewünschte Sprache übersetzen kann. Doch all das sollte einer anderen, grundlegenderen Frage untergeordnet werden: Warum brauchen Sie es und was genau wollen Sie erreichen? In der Praxis haben solche Echtzeit-Übersetzungen von Webseiten nur geringe oder gar keine Auswirkungen auf die von der Webseite abgedeckten Sprachen. Die Echtzeit-Übersetzung bedeutet nicht, dass Ihr potenzieller Kunde Ihre Webseite z. B. in einer Google-Suchmaschine finden könnte, Webseiten, die so übersetzt werden, enthalten keine feste Übersetzung in die Zielsprache, enthalten keine SEO-Schlüsselwörter und andere von Google-Robotern verwendete Parameter und werden daher nicht indiziert. Sie liegen also leider falsch, wenn Sie annehmen, dass solch eine Echtzeit-Übersetzung die Nutzer Ihrer Webseite vergrößern wird. Vergessen Sie nicht, dass Internetnutzer in der Regel in ihrer Muttersprache nach gewünschten Informationen suchen. Beobachten Sie selbst, wie oft Sie Schlüsselwörter in anderen Sprachen verwenden oder etwas in anderen Suchmaschinen als Google suchen. Alles in allem kann man also sagen, dass wenn wir auf ausländischen Märkten erfolgreich sein wollen, die Präsentation der professionellen Unternehmensaktivitäten in der Zielsprache durch Fachleute von großer Bedeutung ist.

WAS IST EINE WEBSEITEN-LOKALISIERUNG?

Die Übersetzung und Lokalisierung von Webseiten ist ein kreativer und umfangreicher Prozess, bei dem Texte über ein Produkt oder eine Dienstleistung an den Markt eines bestimmten Landes oder einer bestimmten Region angepasst werden, wobei die sprachlichen und kulturellen Besonderheiten der Zielgruppe berücksichtigt werden. Die Lokalisierung ermöglicht es Ihnen, mit Verbrauchern aus anderen Ländern auf ihre gewohnte Art und Weise in Kontakt zu treten. Professionelle Lokalisierung hilft dabei, kulturelle und andere Brücken zu überwinden, spricht das lokale Publikum erfolgreich an und macht das Produkt, die Dienstleistung oder die Botschaft für den lokalen Markt relevant. Dementsprechend erfordert die Anpassung und Lokalisierung des Inhalts der Webseite fundierte Kenntnisse auf dem jeweiligen Gebiet und Kenntnisse des kulturellen Umfelds der Nutzer der Zielsprache. Professionelle Übersetzer und Spezialisten für die Lokalisierung von Inhalten helfen in der Regel auch bei der Bewertung und Beratung, inwieweit Ihr vorbereiteter Text dem potenziellen Zielpublikum entspricht – ob er gut genug klingt, die Hauptbotschaft korrekt wiedergibt und klar verständlich ist, keine negativen oder zweideutigen Assoziationen hervorruft. Es gibt fünf Hauptmerkmale, die bei der Lokalisierung einer Webseite zu berücksichtigen sind:

  • Sprache und Region ─ die Wahl des Vokabulars, der Begriffe und Konzepte wird so angepasst, dass die Produktbotschaft den potenziellen Kunden vor Ort genau und authentisch vermittelt wird;
  • kulturspezifische Aspekte ─ korrekte Aufzeichnung des Datums- und Zeitformats, korrekte Verwendung von Maßeinheiten und Abkürzungen, Achtung von Traditionen, Ferien und Feiertagen, Verwendung der richtigen Hintergrundfarben usw;
  • Elemente zur Bestätigung der Transaktion ─ es wird die Währung des Ziellandes verwendet, die Zahlungsmöglichkeiten sind vor Ort verfügbar, die Eingabe von Adressen entspricht den Gepflogenheiten der Zielregion;
  • Elemente der Kommunikation und des Vertrauens ─ lokale Telefonnummern, Kundenbetreuung in der Muttersprache, Einhaltung spezifischer lokaler gesetzlicher Vorschriften zum Schutz der Verbraucherrechte;
  • Navigation und Auffinden von Informationen ─ es ist unerlässlich, dass die Besucher der Webseite die gewünschten Informationen schnell und einfach in ihrer eigenen Sprache finden können.
Tīmekļa vietnes lokalizācija, Skrivanek
Mājaslapu tulkošana un lokalizacija, Skrivanek

Qualität und Diskretion durch ISO-Zertifikate garantiert

Unsere Projektmanager sprechen Lettisch, Russisch, Englisch, Deutsch und Polnisch.

99 % der Kunden erhalten ein Preisangebot in weniger als 15 Minuten

Mehr als 3000 Sprachexperten und Muttersprachler

Mehr als 98 % unserer Kunden würden uns ihren Freunden und Partnern weiterempfehlen

In unserem Büro werden jedes Jahr mehr als 16 Millionen Wörter übersetzt

ZUVERLÄSSIGKEIT, SCHNELLIGKEIT UND QUALITATIVER SERVICE

Krka logo
KRKA D.D.

Die Mitarbeiter von Skrivanek sind hilfsbereit, zuvorkommend und haben Verständnis für die Anforderungen unserer pharmazeutischen Übersetzungsaufträge und Übersetzungen aus verschiedenen Sprachkombinationen. Aufträge werden auf höchstem Niveau und höchster ethischer sowie fachlicher Kompetenz innerhalb der vorgegebenen Frist ausgeführt.

Sandoz logo
SANDOZ D.D.

Wir empfehlen Skrivanek Baltic als zuverlässigen Partner für alle Großprojekte, die professionelle Sprachdienstleistungen erfordern.

adidas logo
ADIDAS BALTICS

Die Mitarbeiter von Skrivanek sind hilfsbereit und gehen verständnisvoll auf die Anforderungen unserer Übersetzungsaufträge aus den baltischen Sprachen ein. Adidas Baltic empfiehlt anderen Unternehmen, die von diesem Unternehmen angebotenen Dienstleistungen in Anspruch zu nehmen.

Wenn Sie mehr über die Webseiten-Übersetzung und -Lokalisierung erfahren möchten, freuen wir uns auf Ihren Besuch oder schreiben Sie bitte an das Skrivanek Baltikum Lokalisierungsteam.

Bitte aktiviere JavaScript in deinem Browser, um dieses Formular fertigzustellen.
Kunde
Klicke oder ziehe Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Du kannst bis zu 10 Dateien hochladen.

SEIT MEHR ALS 25 JAHREN AUF DEM MARKT!

Wir verfügen über umfangreiche Erfahrung in der Übersetzung von Texten zu verschiedenen Themen.

0
+
verschiedene Sprachkombinationen
0
+ Millionen
Im Jahr 2023 übersetzte Wörter
0
+
Sprachspezialisten
0
ISO-Zertifikate