Scroll Top
Lāčplēša iela 87C, Riga, Lettonia

Traduzione e localizzazione di siti web

1

Al giorno d’oggi, il sito web è il principale biglietto da visita dell’azienda: l’interesse e la fiducia nella qualità del prodotto o servizio offerto dipende molto anche da quanto esso è professionale, convincente, interessante e facile da usare. Inoltre, potenziali ed attuali clienti e partner commerciali possono consultarlo gratuitamente. Qual’è quindi una delle più importanti condizioni di base affinché un sito web attragga sempre più clienti, non solo provenienti dal mercato locale, ma anche da quello estero? In questo contesto, gioca sicuramente un ruolo importante una sua versione in una lingua comprensibile ai visitatori. Di fatti, al giorno d’oggi la traduzione e la localizzazione di un sito web è assolutamente necessaria. Nell’ambiente digitale, un sito web ben strutturato e intelligentemente pubblicizzato aumenta in modo significativo le vendite dell’azienda sia all’estero che non ed aiuta anche a conquistare nuovi mercati dove sarà possibile vendere i propri beni e servizi. Pertanto, è molto importante analizzare e pensare costantemente come i vostri potenziali ed attuali clienti e partner commerciali possano venire a conoscenza delle informazioni aggiornate relative alla vostra azienda, ai beni e servizi che vendete, alle ultime offerte, ma anche relative ai progetti e ai piani di sviluppo. Ora starete pensando che coloro che visitano il vostro sito web possono tradurselo da soli usando Google traduttore. Tuttavia, diversi studi sul comportamento degli utenti di internet hanno dimostrato il contrario: gli acquirenti non si fidano di siti web in una lingua che non comprendono, poiché ciò li porta a mettere in discussione l’affidabilità del prodotto e la sicurezza dell’acquisto. Ad esempio, le indagini condotte dalla Commissione europea mostrano che il 90% degli utenti di Internet preferisce visualizzare i siti web nella loro lingua madre o in una lingua che conosce. Il 44% crede invece che, nel caso in cui il sito web non sia disponibile in una lingua che comprende, si potrebbe perdere delle informazioni importanti riguardanti il prodotto. Solo il 52% dei siti web di tutto internet sono disponibili unicamente in lingua inglese e, sebbene essa sia la lingua più parlata la mondo, molte aziende potrebbero perdere clienti nel caso in cui non traducano e localizzino i loro siti web nelle maggiori lingue della loro area di riferimento o del mondo. Infine, gli utenti passano molto più tempo su siti web con contenuti nella loro lingua madre e che sono facili e veloci da comprendere. Tuttavia, è anche possibile attivare la traduzione in tempo reale del sito web svolta da un traduttore automatico. Questa è una tecnologia alquanto consolidata che anche Google fornisce. Lo sanno anche i bambini: cliccando con il tasto destro su un sito web è possibile tradurne il contenuto in una qualsiasi lingua utilizzando Google traduttore. Ma tutto ciò va subordinato ad un’altra questione più importante: perché è necessaria la traduzione e che cosa si vuole ottenere? Le traduzioni di siti web in tempo reale hanno infatti un impatto ridotto se non nullo sulle lingue in cui il sito web è disponibile. Effettivamente, questa tecnologia non farà comparire il vostro sito web nelle ricerche Google che un vostro potenziale cliente potrebbe effettuare. I siti web tradotti in questo modo non contengono una traduzione statica nella lingua scelta, non comprendono parole chiave SEO e altri parametri utilizzati da Google e, di conseguenza, non sono indicizzati Pertanto, è sbagliato pensare che tale funzionalità faccia aumentare gli utenti che raggiunti dal proprio sito. È importante notare che gli utenti di internet solitamente cercano le informazioni di cui hanno bisogno nella loro lingua madre; provate a vedere la frequenza con cui fate ricerche con parole chiave in lingue diverse dalla vostra lingua madre, o in motori di ricerca che non sono Google. La conclusione è abbastanza semplice: per avere successo nei mercati esteri, è molto importante affidare a dei professionisti la cura della presentazione in una lingua straniera delle attività di cui la vostra azienda si occupa.

 

CHE COS’È LA LOCALIZZAZIONE DI UN SITO WEB?

Un servizio di traduzione e localizzazione di un sito web è un processo creativo e completo durante il quale un testo relativo ad un prodotto o ad un servizio viene adattato al mercato di una nazione o regione specifica, tenendo in considerazione le caratteristiche culturali del pubblico di riferimento. La localizzazione permette di creare un dialogo con consumatori di altri paesi in una forma e modalità a cui essi sono abituati. Essa aiuta ad abbattere barriere culturali e di altro tipo, a rivolgersi con successo al pubblico di una data nazione e adatta il prodotto, il servizio o il messaggio al mercato che si vuole raggiungere. Per adattare e localizzare i contenuti di una pagina web è quindi necessaria un’approfondita conoscenza dello specifico settore, nonché del contesto culturale a cui appartengono gli utenti che parlano la lingua scelta. I traduttori professionisti e gli specialisti di localizzazione di contenuti si occupano spesso anche di dare consigli e di aiutare a valutare quanto il testo preparato possa essere adatto al pubblico di riferimento, ossia se è adeguato da un punto di vista contenutistico, se trasmette correttamente il messaggio principale, se è comprensibile e se evoca o meno associazioni negative o ambigue. Quando si localizza un sito web, sono cinque gli elementi che sono considerati in via prioritaria:

  • lingua e regione ─ il vocabolario, i termini e i concetti sono scelti in modo tale da trasmettere il messaggio del prodotto ad un potenziale cliente locale in modo accurato ed autentico;
  • elementi culturali ─ il corretto uso del formato di data e ora, delle unità di misura e delle abbreviazioni; il rispetto delle tradizioni, dei giorni di vacanze e delle festività; il corretto uso dei colori di sfondo, ecc.;
  • elementi che confermano la transazione ─ viene utilizzata la valuta del paese di riferimento, sono offerte opzioni di pagamento disponibili nel luogo di riferimento, gli indirizzi sono inseriti secondo le regole della regione locale;
  • comunicazione e fiducia ─ numeri di telefono locali, assistenza ai clienti nella loro lingua madre, rispetto di specifici requisiti legislativi locali che tutelano i diritti dei consumatori;
  • navigazione e ricerca di informazioni ─ ultimo ma non per importanza è il fatto che i visitatori del sito web possano trovare l’informazione che cercano nella loro lingua madre e che lo possano fare in modo facile e e veloce.

Qualità e riservatezza garantite dai certificati ISO

I nostri project manager parlano lettone, russo, inglese, tedesco e polacco.

Il 99% dei clienti riceve un’offerta di prezzo in meno di 15 minuti

Più di 3000 professionisti della lingua e madrelingua

Oltre il 98% dei nostri clienti ci consiglierebbe ai loro amici e partner

Traduciamo ogni anno più di 16 milioni di parole.

AFFIDABILITÀ, VELOCITÀ E SERVIZI DI QUALITÀ

krka
KRKA D.D.

Gli impiegati di Skrivanek sono disponibili, gentili e approcciano con competenza le specifiche dei progetti di traduzione in ambito farmaceutico assegnatigli, come anche le traduzioni in diverse combinazioni linguistiche. Gli ordini sono eseguiti sempre nelle tempistiche stabilite e secondo standard elevati, nel rispetto della massima competenza etica e professionale.

Sandoz
SANDOZ D.D.

Skrivanek Baltic è un partner su cui poter contare e con cui consigliamo di collaborare per qualsiasi progetto di grandi dimensioni che richiede servizi linguistici professionali.

ADIDAS
ADIDAS BALTICS

I dipendenti di Skrivanek sono disponibili e approcciano con competenza le specifiche delle traduzioni dalle lingue baltiche che gli assegniamo. Adidas Baltic consiglia anche alle altre aziende di affidarsi ai servizi linguistici di questa agenzia di traduzione.

Se desiderate saperne di più sulla traduzione e localizzazione di siti web, vi invitiamo a visitarci nella nostra agenzia o a scrivere al team di Skrivanek Baltic che si occupa dei progetti di localizzazione.

---
  • ---
  • Sono già cliente di Skrivanek
  • Tramite ricerca Google
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Pubblicità esterna (cartelloni pubblicitari, ecc.)
  • Fiera
  • Amici/conoscenti
  • Quotidiani, giornali, riviste, ecc.
 

OPERIAMO NEL MERCATO DA OLTRE 25 ANNI!

Abbiamo una grande esperienza nella traduzione di testi di diversi argomenti.

0
+
Diverse combinazioni linguistiche
0
+ milioni
Parole tradotte nel 2023
0
+
Specialisti della lingua
0
Certificati ISO