Scroll Top

Kodulehe tõlkimine ja lokaliseerimine

1

MIS ON KODULEHE LOKALISEERIMINE?

Veebilehe tõlkimine ja lokaliseerimine on kõikehõlmav protsess, mille käigus kohandatakse toodet või teenust tutvustav tekst riigi või piirkonna turule. Arvesse võetakse nii sihtrühma keelelisi kui ka kultuurilisi iseärasusi.

Sisu lokaliseerimine eeldab süvendatud teadmisi valdkonnas ja kohaliku kultuuriruumi tundmist. Professionaalsed tõlkijad ja sisu lokaliseerimise spetsialistid aitavad hinnata ja nõu anda ka selle kohta, kuivõrd vastab teie ettevalmistatud tekst võimalikule sihtrühmale – kas see kõlab piisavalt soravalt, annab põhisõnumi üheselt edasi, on selge ja arusaadav ning ei tekita negatiivseid või mitmetähenduslikke assotsiatsioone.

Kuigi tänapäeval kasutatakse mitmesuguseid automaattõlke rakendusi, mida saab kodulehele lisada, siis nende abil tehtud tõlgete korrektsus võib soovida jätta. Tihtipeale ei ole masintõlgitud tekst emakeelekõneleja jaoks sujuv ega loomulik. Lokaliseerimisel on lisaks tõlkimisele ka muid tegureid, mida tuleb arvestada.

VIIS PEAMIST ELEMENTI, MIDA KODULEHE LOKALISEERIMISEL ARVESSE VÕETAKSE:

  • keel ja piirkond ─ kohandatakse sõnavara ja mõisteid, et täpselt ja loomulikul viisil edastada kohalikele klientidele toote või teenuse kohta teavet;
  • kultuur ─ kuupäeva ja kellaaja ning mõõtühikute ja lühendite puhul kasutatakse konkreetsele riigile kohandatud vormistust; arvestatakse kohalikke traditsioone, tähtpäevi, riigipühi jms;
  • ostutehingu turvalisus ─ kasutatakse asjaomase riigi valuutat ja maksevõimalusi, aadressid sisestatakse vastavalt piirkonna traditsioonile;
  • suhtlus ja usaldus ─ lisatakse kohalikud telefoninumbrid, emakeelne klienditugi, tagatakse vastavus kohalikele seadusandlikele nõuetele, mis kaitsevad tarbijate õigusi;
  • navigeerimine ja info leidmine ─ järgitakse kasutajakogemuse parimaid tavasid, et veebilehe külastajad leiaksid soovitud info kiiresti ja lihtsalt üles.
Veebilehe tõlkimine
Veebilehe lokaliseerimine
SEO tõlkimine

OTSINGUMOOTORI OPTIMEERIMISE EHK SEO ABIL TÕLKIMINE

SEO tõlked on olulised eelkõige seetõttu, et otsingumootorid kohandavad kuvatavaid tulemusi vastavalt kasutaja asukohale ja keelele, milles ta oma päringu sisestas. Seega: kui veebilehe sisu tõlgitakse, kuid SEO unarusse jäetakse, on väiksem tõenäosus, et leht otsingumootorite kaudu kergesti leitakse.

SEO tõlge hõlmab märksõnade analüüsi, kasutades selleks piirkonnas kõige levinumat otsingumootorit. Enamikus riikides on selleks Google, kuid näiteks venekeelsete klientide puhul on olulisem Yandex ning Hiinas kasutatakse laialdaselt Baidut.

Sellise analüüsi tegemine võimaldab leida teema kohta õiged märksõnad, mida saab loomulikul viisil tõlgitud tekstidesse põimida nii, et need aitavad kasutajatel otsitava leheni jõuda, kuid samas on sisuga kooskõlas ja tekst kergesti loetav.

Teiseks on oluline pealkirjade tõlkimine teie valitud märksõnade abil, tagades samal ajal, et need on paraja pikkusega ja köidavad sihtrühma tähelepanu. Samuti on oluline tõlkida metakirjeldusi ehk HTML-i atribuute, mis annavad veebilehe sisu lühidalt edasi. Ka need elemendid peavad sisaldama asjakohaseid märksõnu ning haarama lugeja tähelepanu.

WPML-I TÖÖRIIST MUUDAB KODULEHE LOKALISEERIMISE LIHTSAMAKS

Volitatud partnerina pakume WPML-i rakenduse abil kodulehe lokaliseerimisteenust. WPML-i kasutamine kiirendab ja lihtsustab veebisaidi tõlkimise protsessi ning on eriti kasulik kodulehe mitmekeelse versiooni loomisel.

WPML on üks populaarsemaid ja paremaid WordPressi rakendusi, mida kasutatakse kodulehe igat tüüpi sisu tõlkimiseks. Selle kasutajasõbralik ja intuitiivne liides säästab aega, kui loote oma kodulehele täiendavaid keeleversioone. Selle rakenduse eelised on lihtne seadistamine, kiire lokaliseerimine tänu optimeeritud töövoole ja tõlgitud sisu automaatne importimine veebisaidile.

WPML-i kasutamine aitab ellu viia ka väga mahukaid projekte ning hoiab lokaliseerimiskulud mõistlikul tasemel.

MIKS TEHA KOOSTÖÖD JUST SKRIVANEKIGA?

Skrivanekil on enam kui 25 aastat kogemust tõlketeenuste pakkumise vallas mitmekümnes keelekombinatsioonis. Meil on põhjalikud teadmised erinevate tööstusharude kohta ja võimekus pakkuda tõlkelahendusi ka keerukamatele projektidele, sealhulgas tooterohkete veebipoodide tõlked ning SEO tõlked.

Teeme kõik endast oleneva, et meie osutatavad tõlketeenused ja ka muu tegevus vastaks kehtivatele kvaliteedistandarditele ja EL-i direktiividele. Olime üks esimesi tõlkebüroosid, kes juurutas ISO 9001 standardile vastava kvaliteedijuhtimissüsteemi. Meil on kasutusel ISO 14001 nõuetele vastav keskkonnajuhtimissüsteem ja ISO 27001 sertifikaadiga infoturbe haldussüsteem. EN 17100 tõlketeenuste sertifikaat seab ranged nõuded tõlkeprotsessi kõikidele aspektidele, sealhulgas kvaliteedi tagamisele.

Kodulehe lokaliseerimise kohta lisainfo saamiseks võtke meiega julgelt ühendust ning hea meelega selgitame protsessi ja võimalusi täpsemalt!

ISO sertifikaadiga tagatud kvaliteet ja konfidentsiaalsus

Meie projektijuhid räägivad läti, vene, inglise, saksa ja poola keelt

99% klientidest saab hinnapakkumise vähem kui 15 minuti jooksul

KÜSIGE HINNAPAKKUMIST / SAATKE OMA KÜSIMUS