Scroll Top

Übersetzungen und andere Sprachdienstleistungen in niederländischer Sprache

1

ÜBERSETZUNGEN INS NIEDERLÄNDISCHE

WIE VIEL KOSTEN ÜBERSETZUNGEN INS NIEDERLÄNDISCHE?

Der Preis für die Übersetzung aus dem/ ins Niederländische wird individuell berechnet. Er wird aus mehreren Faktoren berechnet, die von den Wünschen und Bedürfnissen des Kunden abhängen. Der Preis für das Konsekutivdolmetschen wird nach der Lieferzeit und der Sprachkombination, in der die Übersetzung benötigt wird, berechnet. Der Preis für eine schriftliche Übersetzung richtet sich nach dem Umfang des Übersetzungsmaterials, den Abgabefristen, der Besonderheit des Textinhalts, der Wortwiederholungen, der grafischen Bearbeitung, der Textformatierung, der Korrektur und den sonstigen vom Kunden gewählten Leistungen, einschließlich der notariellen Beglaubigung und anderer Leistungen.

GIBT ES EINE PREISLISTE?

Ja, die Preisliste für Übersetzungen und Dolmetschen (simultan und konsekutiv) aus dem und ins Niederländische ist in unseren Kundenverträgen enthalten. Vor Auftragsbeginn unterbreiten wir stets einen detaillierten Preis für die Übersetzung. Der Preis für jeden Auftrag wird individuell nach der aktuellen Preisliste von Skrivanek festgelegt und richtet sich nach der Anzahl der Wörter im Ausgangstext, den Wortwiederholungen in der Übersetzung und anderen Aspekten. Um für Sie einen Preis zu erstellen, senden Sie uns Ihr zu übersetzendes Material und unsere Projektmanager werden sich mit Ihnen in Verbindung setzen, um den passenden Preis zu vereinbaren.

Wenden Sie sich noch heute an Skrivanek Baltic, wenn Sie einen kostenlosen Kostenvoranschlag für eine Übersetzung ins Niederländische oder eine andere Kombination von Übersetzung und zugehörigen Unternehmensdienstleistungen benötigen. Unsere Dienstleistungen in niederländischer Sprache umfassen:

  • Dokumentübersetzungen
  • Simultandolmetschen
  • Sprachliche Validierung
  • Konsekutivdolmetschen
  • Transkription
  • Schriftsatz und Grafiken
  • Sprachaufnahmen und Untertitelung
  • Personalvermittlung
  • Multikulturelles Marketing
  • Dokumentenverwaltung
  • Dienstleistungen für Zeugenaussagen
  • Virtuelle Datenraumdienste
  • E-Learning-Dienste

Brauchen Sie eine Sprachdienstleistung auf Niederländisch? Wir erarbeiten eine maßgeschneiderte Lösung für Sie und beraten Sie zu Ihrem Anliegen.

Bitte aktiviere JavaScript in deinem Browser, um dieses Formular fertigzustellen.
Kunde
Klicke oder ziehe Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Du kannst bis zu 10 Dateien hochladen.

Qualität und Diskretion durch ISO-Zertifikate garantiert

Unsere Projektmanager sprechen Lettisch, Russisch, Englisch, Deutsch und Polnisch.

99% der Kunden erhalten ein Preisangebot in weniger als 15 Minuten

Mehr als 3000 Sprachexperten und Muttersprachler

Mehr als 98% unserer Kunden würden uns ihren Freunden und Partnern weiterempfehlen

In unserem Büro werden jedes Jahr mehr als 16 Millionen Wörter übersetzt

WISSENSWERTES ÜBER DIE NIEDERLÄNDISCHE SPRACHE

Die verbotenen Freuden von Amsterdam, Tulpen, Windmühlen und die größten Menschen der Welt – das kommt uns als erstes in den Sinn, wenn wir an die Niederlande denken.

Niederländisch, in den Niederlanden Niederländisch und in Belgien Flämisch genannt, ist eine westgermanische Sprache und die Muttersprache von rund 23 Millionen Menschen in den Niederlanden, Belgien, Suriname, Aruba und den ehemaligen Niederländischen Antillen. Es ist eng mit anderen westgermanischen Sprachen verwandt, also mit Englisch, Westfriesisch und Hochdeutsch. Afrikaans hat sich aus dem Niederländischen entwickelt und gilt heute als eigenständige Sprache.

Niederländisch ist Amtssprache in den Niederlanden. Auch in Belgien ist es Amtssprache. In Südamerika ist Niederländisch nach wie vor die Amtssprache von Suriname. Es ist auch Amtssprache in Aruba, Curaçao und Sint Maarten in der Karibik. Natürlich ist Niederländisch eine der Amtssprachen der Europäischen Union und der Union der Südamerikanischen Nationen.

Niederländisch steht auf dem siebten Platz der meistgesprochenen Sprachen Europas. Es ist eine westgermanische Sprache und hat viele Gemeinsamkeiten mit dem Deutschen, dem Englischen, aber auch mit dem Dänischen und dem Schwedischen. Daher ist es für diejenigen, die bereits Deutsch können, einfacher, Niederländisch zu lernen.

Niederländisch ist die 56. meistgesprochene Sprache der Welt. In einigen Quellen wird die niederländische Sprache als der niederländische Dialekt bezeichnet, der von der Bevölkerung in Flandern gesprochen wird, während sie als flämische Sprache bezeichnet wird.

Die ersten Worte im Niederländischen stammen aus dem12. Jahrhundert. Man nimmt an, dass ein Gedicht auf ein Stück Papier das erste schriftliche Zeugnis des Niederländischen ist, wahrscheinlich entstanden im12. Jahrhundert. Dieser berühmteste Text im Altniederländischen heißt Hebban olla vogala nestas hagunnan, hinase hic enda tu, wat unbidan we nu („Alle Vögel bauen sich ein Nest, nur du und ich nicht. Worauf warten wir nun?“). Das Manuskript stammt aus der Zeit um 1100 und wurde von einem flämischen Mönch in der Abtei von Rochester (England, Kent) niedergeschrieben. Heutzutage wird dieses Manuskript in Oxford aufbewahrt.

Niederländische Wörter haben viele Konsonanten. Auch wenn das Niederländische nicht schwer zu Erlernen ist, birgt sie einige Tücken. Viele Wörter sind ziemlich raffiniert und wirken wie Zungenbrecher, weil sie mehrere Konsonanten hintereinander enthalten. So hat beispielsweise das Wort angstschreeuw, das „Angstschrei“ bedeutet, acht Konsonanten, während das Wort slechtstschrijvend, das „schlechteste Schrift“ bedeutet, neun hat usw.

Das Wort gezellig hat in keiner anderen Sprache eine entsprechende Übersetzung. Es ist eines der am häufigsten verwendeten Wörter im Niederländischen, hat jedoch weder im Englischen noch in vielen anderen Sprachen eine wörtliche Übersetzung. Er wird hauptsächlich für alles verwendet, was ein Gefühl von Behaglichkeit, Vergnügen oder Wohlbefinden hervorruft. Zum Beispiel: „Ich hatte einen wirklich schönen Abend und saß gezelling am Feuer.“ Substantive im Niederländischen haben keine Fälle.

Das längste Wort im Niederländischen hat 60 Buchstaben. Das Wort Kindercarnavalsoptochtvoorbereidingswerkzaamhedencomitéleden hat unglaubliche 60 Buchstaben und bezieht sich auf Gefährten, die an den Vorbereitungsaktivitäten des Kinderkarnevalszuges teilnehmen. Es wurde im Guinness-Buch der Rekorde 2011 als das längste Wort auf Niederländisch aufgeführt. Die Niederländer schreiben die Wörter gerne ohne Leerzeichen, wie in diesem Beispiel zu sehen ist.

Südafrikaner und Niederländer können einander verstehen. Afrikaans, eine der Sprachen Südafrikas, leitet sich vom Niederländischen ab, das von den niederländischen Kolonisten gesprochen wurde. Beide Sprachen sind für die Sprecher der jeweils anderen Sprache noch mehr oder weniger verständlich. Niederländer können eher Afrikaans verstehen als umgekehrt.

Nicht nur die Letten, auch die Niederländer verwenden gerne Diminutive. In vielen Sprachen gibt es Diminutive. Das sind Wörter oder Wortendungen, die Zuneigung oder eine Form der Verkleinerung ausdrücken sollen. Diminutive werden im Niederländischen häufig verwendet. Sie verwenden das Suffix je (oder eine Variante davon), um alle Arten von Substantiven und Adverbien zu verkleinern. Im Niederländischen werden Diminutive nicht nur verwendet, um Größe oder Zuneigung zu zeigen, sondern auch, um nicht zählbare Substantive zählbar zu machen. Zum Beispiel bedeutet bier „Bier“, aber biertje ist „ein Glas Bier“.

Bei der Übersetzung eines Textes aus dem Englischen oder einer anderen Sprache ins Niederländische erhöht sich der Umfang des übersetzten Textes um mindestens 35 %, da lange zusammengesetzte Wörter, die im Niederländischen üblich sind, verwendet werden. Dies ist sehr wichtig bei der Erstellung von Inhalten für das digitale Marketing oder von Schlüsselwörtern für Google Ads.

Französisch ist tief in der niederländischen Sprache verwurzelt – die meisten niederländischen Wörter sind direkt aus dem Französischen übernommen worden.

Im Wörterbuch der modernen lettischen Sprache finden wir beide Begriffe – holländische und niederländische Sprache. Um die einheitliche und korrekte Verwendung von Sprachnamen zu fördern, wurde auf der Sitzung des Staatlichen Sprachenzentrums am 29. Mai 2006 bei der Bewertung der Namen von Sprachen und Sprachgruppen im Lettischen bestätigt, dass die korrekte Form für die Bezeichnung der Sprache Holländisch ist.

DAS NIEDERLÄNDISCHE ALPHABET

Schon seit Beginn ihrer Schriftsprache haben die Niederländer das lateinische Alphabet verwendet. Das niederländische Alphabet besteht aus 26 lateinischen Standardbuchstaben (außerdem wird die Ligatur „IJ“ hinzugefügt, die oft den Buchstaben „Y“ ersetzt). An diakritischen Zeichen werden im Niederländischen das Betonungszeichen, die Diäresis, das Apostroph und die (selten verwendeten) Makronen, die die Vokale langziehen, verwendet. Der fünfundzwanzigste Buchstabe im niederländischen Alphabet verwirrt viele Menschen. Manchmal wird dieser Buchstabe als „Y“ und manchmal als „IJ“ geschrieben. Die Buchstabenkombination aus „i“ und „j“ im Niederländischen ergibt einen Vokal, der ähnlich klingt wie das „i“ im englischen Wort „hi“. Im Niederländischen gilt „ij“ als ein Buchstabe, der immer dann groß geschrieben wird, wenn das Wort, das mit „ij“ beginnt, am Anfang eines Satzes steht oder wenn es der erste Buchstabe eines Eigennamens ist. Es fällt auf, dass der Buchstabe „y“ in ursprünglichen niederländischen Wörtern nicht vorkommt, sondern nur in Lehnwörtern aus anderen Sprachen, z. B. Baby, Derby.

So werden im Niederländischen lange Vokale gebildet:

  • Zwei identische Vokale, die nebeneinander geschrieben werden, oder Verdoppelung eines Vokals
  • Vokalkombinationen: Wenn zwei (oder mehr) nebeneinander liegende Vokale als ein Vokal ausgesprochen werden
  • Vokale, die offene Silben haben. Eine Silbe gilt als offen, wenn sie mit einem Vokal endet.

Alle Vokale, außer „y“, können entweder lang oder kurz sein. Das lange [i] wird mit einer „i+e“-Vokalkombination gebildet, die sich von den übrigen Vokalen unterscheidet, wenn derselbe Vokal verdoppelt wird, um die Verlängerung zu betonen. Vokalkombinationen bestehen in der Regel aus zwei oder drei verschiedenen Vokalen, die meist als ein Vokal ausgesprochen werden. Bei der Silbentrennung werden Vokalkombinationen als separate Silben unterteilt, gemeinsam mit einem oder mehr Konsonanten daneben. Im Niederländischen gibt es 16 Vokalkombinationen. Bei einigen dieser Kombinationen werden die einzelnen Vokale perfekt zu einem, bei anderen ist es nicht so passend. Das Wichtigste dabei ist, dass alle 16 Kombinationen konstant sind. Im Grunde müssen alle Buchstabenkombinationen auswendig gelernt werden. Und denken Sie daran: Wenn zwei Vokale hintereinander keine konstante Vokalkombination bilden, dann bilden diese Vokale (zusammen mit einem oder mehreren Konsonanten) zwei getrennte Silben. Die konstanten Vokalkombinationen im Niederländischen lauten: aai, ae, ai, au, eeu(w), ei, eu, ie, ieu (w), ij, oe, ou, oi, ooi, oei und ui. Im Niederländischen hat der Buchstabe „e“ zwei besondere Merkmale, die ihn von anderen Vokalen unterscheiden. Die Eigenschaften des Buchstabens „e“:

  • Wenn der Buchstabe „e“ nicht betont wird, bleibt er stumm.
  • Die Verdoppelung des Vokals „e“ oder „ee“ ist die einzige Vokalverdoppelung, die am Ende eines Wortes stehen kann.

Die Aussprache der Konsonanten ist praktisch dieselbe wie im Englischen: b, c, d, f, h, k, l, m, n, p, q, s, t, x, y, z. Im Niederländischen gibt es 3 Konsonantenkombinationen: „ch“, „sch“ und „ng“, die aus mehreren Konsonanten bestehen, aber einen einzigen Laut ergeben. Bei den Konsonanten gibt es nur eine entscheidende Regel: Eine Silbe oder ein Wort endet nie mit einem Doppelkonsonanten.

Rakstiskie un mutiskie tulkojumi holandiešu valodā
Profesionāli tulkojumi holandiešu valodā

WO UND WIE VIELE MENSCHEN SPRECHEN NIEDERLÄNDISCH?

Insgesamt gibt es weltweit etwa 28 Millionen Sprecher der niederländischen Sprache. Es ist die Muttersprache von rund 23 Millionen Einwohnern der Niederlande, Belgiens, Surinames, Arubas und der ehemaligen Niederländischen Antillen. Sie wird in Frankreich und Deutschland als Minderheitensprache gesprochen. Die größten niederländischsprachigen Diasporas leben in den USA, Kanada, Australien und Neuseeland. In den USA gehört Niederländisch in 3 Bundesstaaten zu den 15 am meisten gesprochenen Sprachen: Delaware, Indiana und Ohio. Allerdings gab es früher prozentuell viel mehr Niederländischsprachige in Amerika. In New York am Hudson River sprachen die niederländischen Kolonisten und ihre Nachkommen Niederländisch. Niederländisch war die Muttersprache des8. Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika, Martin Van Buren. Van Buren ist der einzige Präsident der USA, dessen Muttersprache nicht Englisch war.

WIE SCHWIERIG IST NIEDERLÄNDISCH?

Auf den ersten Blick scheint Niederländisch eine sehr schwierige Sprache zu sein, doch für Englisch- und Deutschsprachige ist sie überraschend einfach. Niederländisch wird sogar als eine Kombination aus Englisch und Deutsch bezeichnet! Das macht sie zu einer der am leichtesten zu erlernenden Sprachen für Sprecher beider Sprachen. Das Erlernen der niederländischen Sprache erfordert jedoch einige Zeit und Mühe, ganz gleich, welche Muttersprache Sie haben. Beim Erlernen jeder Sprache gibt es einige schwierige Abschnitte und der einzige Weg, sie zu meistern, ist, sie zu lernen.

UNGEWÖHNLICHE AUSSPRACHE

Die Aussprache des Niederländischen ist für viele neue Lernende schwierig. Niederländischsprachige haben selbst Probleme mit der Sprache und haben seltsame Buchstabenkombinationen. Zum Beispiel gibt es Konsonantenhäufungen wie „nk“, „sch“, „ng“ und „nk“. Außerdem gibt es solche Konsonantenhäufungen, die einen Laut ergeben und andere, die zwei Laute ergeben. Und das gilt nicht nur für Konsonanten! Ein weiterer Punkt für die schwierige Aussprache im Niederländischen sind die Doppellaute. Diese Doppellaute bestehen aus zwei Vokalen und erzeugen einen Klang, den kein Vokal der niederländischen Sprache allein erzeugen kann. Deshalb ist das Üben der gesprochenen Sprache sehr wichtig.

VERWIRRENDE WORTFOLGE

Der Satzaufbau in der niederländischen Grammatik ist sehr chaotisch. Je länger die Sätze werden, desto unübersichtlicher wird die Wortfolge. Bei der Bildung des komplexen Passivs und des Futurs wird die Form des Adjektivs abgetrennt und steht normalerweise am Ende des Satzes.

DIE VERWENDUNG DER ARTIKEL DE UND HET

Im Niederländischen kann man die Artikel de und het auf zwei Arten verwenden. Theoretisch benutzt man für alle maskulinen und feminine Wörter den Artikelde und für das Neutrum den Artikelhet:

De vrouw – die Frau

Der man – der Mann

Het kind – das Kind

Bei vielen niederländischen Wörtern gibt es jedoch keinen eindeutigen Geschlechtsbezug. Deswegen kann es recht schwierig sein, welchen Artikel man wann verwendet. Das muss man einfach hören und im Hinterkopf behalten. Das ist der schwierige Teil, wenn man Niederländisch lernt. Man sollte wirklich jede Gelegenheit nutzen und die Sprache üben, um sie wirklich zu lernen. Es ist nicht notwendig, viele Wörter oder schwierige Grammatikregeln für die Kommunikation zu kennen. Wenn Sie nur Niederländisch sprechen, hören, lesen und schreiben, ist es in Ordnung, Fehler zu machen. Man kann jahrelang die Sprache lernen und trotzdem auf Wörter stoßen, die man zuvor nie gehört hat. Nach Angaben des Foreign Service Institute sind jedoch etwa 600 Stunden (oder 24 Wochen) Lernzeit erforderlich, um Niederländisch relativ fließend zu sprechen. Natürlich ist es selten möglich, 25 Stunden pro Woche ohne Unterbrechung Niederländisch zu lernen. Die passenderen Zahlen wären also:

  • 11,5 Stunden Unterricht pro Woche für ein Jahr.
  • 5,5 Stunden Unterricht pro Woche für zwei Jahre.

DOLMETSCHER UND ÜBERSETZER FÜR DIE NIEDERLÄNDISCHE SPRACHE

Unser professionelles Dolmetscher- und Übersetzerteam arbeitet mit Übersetzungen von Standarddokumenten, technischen Übersetzungen und notariell beglaubigten Übersetzungen. Das Übersetzungsbüro Skrivanek bietet auch das Lektorat und die stilistische Verbesserung von niederländischen Texten an. Unsere Sprachspezialisten geben gerne Auskunft über kulturelle Unterschiede, Geschäftsetikette, Geschichte und Traditionen.

Bei Anbetracht der engen Zusammenarbeit beider Länder in Bereichen wie Handel, Wirtschaft, Bildung Kultur und so weiter, kann man sagen, dass wir thematisch sehr breit gefächert in unseren Übersetzungen aus dem und ins Niederländische sind. Für Geschäftskunden führen wir am häufigsten diese Übersetzungen aus dem/ ins Niederländische durch: Homepage und Adaption, Inhalt von E-Commerce und Werbeslogans, Marketingtexte, auch Kooperationsverträge und Geschäftsunterlagen. Wir bieten auch Konsekutiv- und Simultanübersetzungen bei geschäftlichen und anderen Treffen, Konferenzen und anderen Veranstaltungen an.  Für Privatpersonen übersetzen wir persönliche Ausweisdokumente, Heiratsurkunden, Geburtsurkunden, Bildungsdokumente, Reisepässe, medizinische Dokumente usw.

NIEDERLÄNDISCH IN DER GESCHÄFTSWELT

Die Niederlande sind eines der reichsten Länder der Welt, daher hat die niederländische Sprache einen größeren wirtschaftlichen Einfluss, als man vielleicht denkt. Obwohl viele Niederländer Englisch sprechen, wird der Geschäftsverkehr in den Niederlanden immer noch auf Niederländisch abgewickelt. Wenn Sie in den Niederlanden leben und arbeiten möchten, sind Kenntnisse der Landessprache hilfreich, um die niederländische Kultur zu verstehen. Mit Englisch kommen Sie auf aber jeden Fall gut zurecht.

BILATERALE BEZIEHUNGEN ZWISCHEN LETTLAND UND DEN NIEDERLANDEN

Lettland und die Niederlande unterhalten enge und freundschaftliche Beziehungen, die sich durch einen regelmäßigen politischen Dialog und vielfältige Formen der Zusammenarbeit auszeichnen, insbesondere in den Bereichen Wirtschaft, Kultur und Bildung. Die Niederlande sind schon seit jeher ein wichtiger wirtschaftlicher Kooperationspartner Lettlands.

Die Anfänge der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen zwischen den Niederlanden und Lettland gehen auf die Zeit der Hanse zurück. Vom13. bis zum17. Jahrhundert förderte der Handel zwischen Hafenstädten wie Riga, Amsterdam und Groningen das wirtschaftliche Wachstum der beiden Länder. Heutzutage betont Lettland immer wieder sein Interesse an der Entwicklung und Verbesserung der wirtschaftlichen Beziehungen zu den Niederlanden und fördert Exporte mit hohem Mehrwert in die Niederlande. Lettland und die Niederlande haben offene und dynamische Volkswirtschaften, deren Zusammenarbeit durch relativ stabile, hohe bilaterale Handelsindikatoren und das Volumen der niederländischen Investitionen in Lettland bestätigt wird. Die Zusammenarbeit zwischen den beiden NATO- und EU-Mitgliedstaaten erfolgt auf der Grundlage der am 19. September 2008 in London unterzeichneten Vereinbarung zwischen den Verteidigungsministerien der Republik Lettland und des Königreichs der Niederlande über die Verteidigungs- und Militärbeziehungen. Ziel der Absichtserklärung ist es, die bilaterale Zusammenarbeit zwischen Lettland und den Niederlanden im Bereich der Verteidigungsressourcen in der NATO und der EU fortzusetzen und zu vertiefen. Lettland arbeitet im Bereich Verkehr und Logistik erfolgreich mit den Niederlanden zusammen. Der Hafen von Riga arbeitet dank regelmäßiger Containerlinien(Containerschiffe, Unifeeder Container Service und Mann Line Multimodal) erfolgreich mit dem Hafen von Rotterdam zusammen. Darüber hinaus wurden seit 2016 einige Test-Containerzugtransporte zwischen China und Lettland organisiert, unter anderem auf der Eisenbahn-See-Strecke Ürümqi-Riga-Rotterdam. Lettland ist weiterhin daran interessiert, seine günstige geografische Lage und seine Infrastruktur für den Güterverkehr zwischen Europa und Asien anzubieten. Lettland arbeitet eng in der Bildung mit traditionsreichen niederländischen Hochschulen zusammen. Ein großer Teil der staatlichen und privaten Hochschuleinrichtungen Lettlands hat Kooperationsvereinbarungen mit Hochschuleinrichtungen in den Niederlanden für den Austausch von Studierenden, Professoren und Forschern unterzeichnet. Die lettischen Hochschuleinrichtungen arbeiten im Rahmen des Bildungs- und Forschungsprogramms der EU aktiv mit den niederländischen Hochschuleinrichtungen zusammen. Jedes Jahr nimmt eine große Zahl lettischer Jugendlicher an niederländischen Hochschulen ein Bachelor- oder Masterstudium auf. Die Zusammenarbeit beider Länder ist im Bereich der Kultur sehr eng, da sie auf kulturhistorischen Beziehungen und beruflichem Interesse aneinander beruht. Sie erfolgt in Zusammenarbeit beider Länder und in internationalen Projekten mit mehreren Teilnehmern. Die Zusammenarbeit in der Kultur findet in folgenden Bereichen statt: Kreativwirtschaft, Museen, Musik, Bibliotheken, Kunst, Kino, Theater und kulturelle Bildung. Die niederländische Botschaft arbeitet aktiv an der Förderung der Zusammenarbeit beider Länder in verschiedenen Bereichen und kümmert sich auch um die Bürger ihres Landes, die sich in Lettland aufhalten.

UNSERE GEFRAGTESTEN SPRACHDIENSTLEISTUNGEN VOM/ INS NIEDERLÄNDISCHE:

SPRACHKOMBINATIONEN:

Lettisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Lettisch; Estnisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Estnisch; Litauisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Litauisch; Russisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Russisch; Englisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Englisch; Tschechisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Tschechisch; Polnisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Polnisch; Ukrainisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Ukrainisch; Niederländisch nach Spanisch; Spanisch nach Niederländisch; Deutsch nach Niederländisch; Niederländisch nach Deutsch; Italienisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Italienisch; Französisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Französisch; Dänisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Dänisch; Norwegisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Norwegisch; Schwedisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Schwedisch; Finnisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Finnisch und andere.

UNSERE GEFRAGTESTEN SPRACHDIENSTLEISTUNGEN VOM/ INS NIEDERLÄNDISCHE:

SPRACHKOMBINATIONEN:

Lettisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Lettisch; Estnisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Estnisch; Litauisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Litauisch; Russisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Russisch; Englisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Englisch; Tschechisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Tschechisch; Polnisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Polnisch; Ukrainisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Ukrainisch; Niederländisch nach Spanisch; Spanisch nach Niederländisch; Deutsch nach Niederländisch; Niederländisch nach Deutsch; Italienisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Italienisch; Französisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Französisch; Dänisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Dänisch; Norwegisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Norwegisch; Schwedisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Schwedisch; Finnisch nach Niederländisch; Niederländisch nach Finnisch und andere.