Scroll Top

Juhtumianalüüs

1

Lõppklient: Biomet

Projekt: tõlkimine – meditsiinilised juhendid

Lähtekeel: inglise

Sihtkeeled: tšehhi, slovaki, poola, sloveeni, ungari, leedu, läti, eesti

Maht: u 40 000 sõna

Lõppklient: Euroopa Komisjon

Projekt: õigus-, põllumajandus- ja IT-alaste tekstide tõlked

Lähtekeel: paljud ELi keeled

Sihtkeeled: tšehhi, slovaki, poola, sloveeni, ungari, leedu, läti, eesti, rumeenia, bulgaaria

Maht: u 100 000 lehekülge

Lõppklient: GE Healthcare

Projekt: meditsiinitehniliste juhendite tõlkimine ja graafilised tööd

Lähtekeel: inglise

Sihtkeeled: tšehhi, bulgaaria, horvaadi, eesti, ungari, leedu, läti, poola, rumeenia, vene, serbia, slovaki, sloveeni, türgi

Maht: u 8 miljonit sõna

Lõppklient: Geutebrück

Projekt: tõlkimine – tehnilised dokumendid ja turundustekstid

Lähtekeel: saksa

Sihtkeeled: inglise, prantsuse, itaalia, hispaania, vene, türgi, hollandi, araabia, leedu

Maht: u 3 miljonit sõna

Lõppklient: Kallfass

Projekt: tõlkimine – tehnilised dokumendid ja turundustekstid

Lähtekeel: saksa

Sihtkeeled: norra, eesti, leedu, soome, rootsi, tšehhi, ungari, poola, rumeenia, serbia, kreeka, prantsuse, itaalia, portugali

Maht: u 750 000 sõna

KAS VAJATE KIRJALIKKU VÕI SUULIST TÕLGET?

Hinnapakkumise koostamisel võtame aluseks teie soovid.

ROHKEM KUI 25 AASTAT KOGEMUST!

Võimaldab meil pakkuda teile parimaid tõlkelahendusi.

0
+
keelt erinevates kombinatsioonides
0
+ milj.
tõlgitud sõna (2023)
0
+
keeleeksperti
0
ISO sertifikaati