Scroll Top

Tõlketeenused vene keelest inglise keelde / inglise keelest vene keelde

1

PROFESSIONAALSED VENE-INGLISE JA INGLISE-VENE TÕLKETEENUSED ETTEVÕTETELE JA ERAISIKUTELE | TÕLGE VENE KEELDE | VENE KEELELE SUUNATUD TÕLKETEENUSED

Skrivanek Baltic pakub professionaalset tõlketeenust tekstide tõlkimiseks vene keelde ja vene keelest inglise keelde. Meie meeskond koosneb kogenud vene keele tõlkijatest, kes on spetsialiseerunud eri valdkondadele, võimaldades meil pakkuda nii tavalisi kui ka sertifitseeritud tõlkeid. Meie tõlketeenused on abiks ettevõtetele eri sektorites, sealhulgas spetsiifilistes valdkondades, nagu tööstus, tehnika, meditsiin, õigus ja paljud muud. Tegeleme mitmesuguste dokumentide tõlkimisega, nagu ettevõtete lepingud, arved, kataloogid, reklaamlaused, aruanded, ärikirjavahetus, aktid, volikirjad, vormid ja muud konfidentsiaalsed materjalid. Lisaks sellele, et meie tõlkijad tagavad keelelise täpsuse, hoolitsevad nad ka selle eest, et tekst oleks keele ja riigi seisukohalt sobiv ja kultuuriliselt asjakohane. Meie kliendid usaldavad meid, sest teavad, et pakume kvaliteetseid tõlkeid vastavalt nende ärivajadustele.

MIKS VALIDA SKRIVANEK BALTIC, KUI TEIL ON VAJA TÕLKIDA VENE-INGLISE VÕI INGLISE-VENE KEELESUUNDADEL?

Skrivanek Baltic pakub usaldusväärseid ja professionaalseid keeleteenuseid, et aidata teil tõlkida vene keelest inglise keelde või inglise keelest vene keelde. Tänu aastatepikkusele kogemusele, kvalifitseeritud lingvistidest meeskonnale ja pühendumusele kliendi rahulolule saame pakkuda lahendust kõigile teie tõlkevajadustele.

MIKS VALIDA SKRIVANEK BALTIC

  • Range andmeturve – kõik tõlked valmivad ELi liikmesriikides.
  • Toetame enam kui 100 failivormingut – olgu selleks PDF, JPG, IDML, JSON või HTML, me saame hakkama. Dokumentide konverteerimise pärast ei ole vaja muretseda.
  • Tõlgime enam kui 100 keelde – meie tõlketeenused on kõikehõlmavad ja nendega tegeleb üks ettevõte. Te ei pea oma projektide jaoks lisaks teisi tõlkebüroosid otsima.
  • Skrivaneki tõlkebüroos pakutakse laias valikus keeleteenuseid – alates dokumentide tõlkimisest kuni filmide subtiitriteni, veebilehtede või rakenduste lokaliseerimisteenusteni.
  • Kiired ja lihtsad hinnapakkumised veebis – unustage tundidepikkune pakkumise ootamine. Teeme hinnapakkumise vaid 30 minutiga.
  • Täitmine veebis – tellige tõlketeenus ja saadame tõlgitud dokumendid teile e-postiga, sh kvalifitseeritud digiallkirjadega varustatud sertifitseeritud tõlked. Traditsioonilised paberkandjal tõlked võime saata teile tagasi posti või kulleriga.
  • Mugav kliendiportaal – jälgige kõike ühes kohas ja olge kursis oma projekti kulgemisega.
  • Kvaliteedi tagamine – olete mures meie tõlgete kvaliteedi pärast? Ei ole põhjust. Meile on omistatud standarditele ISO 9001 ja 17100 vastavad sertifikaadid, mis tõendavad meie pühendumust kvaliteedile ja täpsusele.

Küsige tasuta hinnapakkumist või lisateavet!

Skrivanek Balticu keeleekspertidest meeskond pakub tipptasemel tõlkeid nii ettevõtetele kui ka eraisikutele. Vajate abi konkreetse projektiga? Tasuta hinnapakkumise või lisateabe saamiseks võtke ühendust juba täna. Ootame teiega koostööd!

---
  • ---
  • Olen Skrivaneki klient
  • Google‘i otsingumootor
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Välireklaam
  • Minuga võttis ühendust Skrivaneki müügijuht
  • Sõbrad/tuttavad
  • Trükireklaam
 

MILLAL ON DOKUMENDI INIMTÕLGE VENE KEELDE PARIM VALIK?

  1. Täpne ja põhjalik tõlge. Dokumentide vene keelde tõlkimisel tagavad inimtõlkijad täpsed ja põhjalikud tõlked. Nad suudavad tabada lähtekeele õiget tähendust, keelepruuki ja kultuurilisi nüansse.
  2. Parem suhtlus. Täpne tõlge võimaldab kõigil asjaosalistel paremini suhelda. Inimtõlkijad tagavad, et kõik saavad dokumendist aru. See omakorda vähendab arusaamatuste ohtu ja parandab üldist suhtlust.
  3. Muudatuste järgi kohandatav. Inimtõlkesse saab vajadusel hõlpsasti muudatusi teha. Kui on vaja teha parandusi, saab inimtõlkija teksti hõlpsalt muuta, et tagada selle täpsus.
  4. Asjatundlikkus konkreetsetes valdkondades. Meie Skrivaneki tõlkijatel on eriteadmised mitmesugustes valdkondades ja nad tunnevad nendele valdkondadele omast tehnilist keelt. See tagab keeruliste dokumentide täpse tõlke.
  5. Ehe ja kultuuritundlik. Inimtõlge tagab autentsed ja kultuuritundlikud tõlked. Vene keelt emakeelena kõnelevad tõlkijad pakuvad väärtuslikku konteksti ja tagavad, et teksti keel kajastab sobivat meeleolu ja kultuurilist olustikku.

KUIDAS VÄHENDADA KULUSID DOKUMENTIDE TÕLKIMISEL VENE KEELDE/KEELEST KVALITEEDIS JÄRELEANDMISI TEGEMATA?

  • Valige usaldusväärne tõlketeenus. Üks võimalus dokumentide vene keelde/keelest tõlkimise kulude vähendamiseks on valida usaldusväärne ja kogenud tõlketeenus. Me suudame teile pakkuda konkurentsivõimelist hinda ja tagada kvaliteetsed tõlked.
  • Lihtsustage algteksti. Mida lihtsam on algtekst, seda kergem on seda tõlkida, vähendades vajadust keeleteadusliku uurimistöö ja korrigeerimise järele. Lihtsustatud tekst muudab tõlkimise sujuvamaks, kiiremaks ja täpsemaks, vähendades sellele kuluvat aega ja vaeva.
  • Pakkuge konteksti ja abimaterjale. Kontekst ja abimaterjalid (nt terminibaasid ja viitematerjalid) võivad oluliselt vähendada tõlkekulusid, võimaldades tõlkijatel töötada kiiresti ja täpsemalt. Kontekst aitab tõlkijatel mõista ka sõnade ja väljendite nüansse ja tähendusi.
  • Valige õiget tüüpi fail. Ka õiget tüüpi fail võib aidata tõlkekulusid optimeerida. Eelistatud on tekstifailid, nagu .doc, .txt ja .rtf, sest need on kergesti ligipääsetavad, tõlgitavad ja korrigeeritavad. Täpne, selge ja loetav tekst aitab tõlkijatel tõhusamalt töötada, kiirendades üldist tõlkeprotsessi ja vähendades tõlkekulusid.

KAS ON VÕIMALIK SAADA SERTIFITSEERITUD TÕLGET INGLISE KEELEST VENE KEELDE VEEBIS KONTORISSE TULEMATA?

Sertifitseeritud tõlke inglise keelest vene keelde saab korraldada veebis, kui saadate Skrivanek Balticule .edoc-faili (digiallkirjastatud dokument). Notariaalselt kinnitatud tõlge saadetakse tagasi .edoc-formaadis, tõlgi poolt allkirjastatuna ja vannutatud notari poolt digiallkirjaga tõendatuna. See protsess sobib dokumentide jaoks, mille on väljastanud sellised asutused nagu teabekeskus, maksuamet või ettevõtete register.

Küsige hinnapakkumist. Võtke Skrivanekiga ühendust ja küsige oma sertifitseeritud tõlkele hinnapakkumine. Esitage kindlasti kogu vajalik teave, nagu dokumendi tüüp, sõnade arv ja tähtaeg.

Saatke dokument. Saatke dokument e-postiga või laadige see üles meie veebilehele. Kui teil on nõuded vormindusele või millelegi muule spetsiifilisele, andke meile konkreetsed juhised.

Vaadake tõlge üle ja kinnitage see. Kui tõlge on valmis, saadame teile tõlgitud dokumendi ülevaatamiseks. Kui on vaja teha parandusi või muudatusi, andke meile teada.

Edastame teile sertifitseeritud tõlke. Pärast lõplikku ülevaatamist ja kinnitamist saadame teile sertifitseeritud tõlke e-posti või posti teel.

KUIDAS MEIE VENE KEELELE SUUNATUD TÕLKETEENUS TOIMIB