Skip to main content Scroll Top

Äritingimused
Skrivanek Baltic SIA

Top valodu pakalpojumu sniedzējs, CSA un Nimdzi
Google Rating 4.9 out of 5 stars for language services.

1. Põhisätted

1.1. Need üldised äritingimused sätestavad koostööpõhimõtted SIA “Skrivanek Baltic”, registreerimisnumber: 40003626172, registreeritud aadress: Lāčplēša iela 87C, Riia, LV-1011, edaspidi teostaja, ning tema kliendi, edaspidi tellija, ja mõlema koos – pooled, vahel.

1.2. Äritingimuste esemeks on teenuste – edaspidi tellimus – osutamine, mis moodustavad SIA “Skrivanek Baltic” tegevusalad, eelkõige kirjalikud tõlked ja suulise tõlke teenused, sealhulgas lokaliseerimine ja notariaalselt kinnitatud tõlked, samuti keeleõpe ja kursused, vastavalt nendele äritingimustele ja tellimuses sätestatud tingimustele.

1.3. Tellija ja teostaja vahelised lepingulised suhted luuakse kirjaliku tellimuse vormistamisega, sealhulgas e-kirjavahetuse või WhatsAppi või Teamsi sõnumi vormis, milles pooled lepivad kokku tellimuse täitmise aja, korra ja maksetingimused.

1.4. Kui konkreetse tellimuse tingimused erinevad nendest äritingimustest, on ülimuslikud selles tellimuses kirjalikult kokku lepitud tingimused. Kõigis muudes küsimustes kohaldatakse neid äritingimusi.

1.5. Teostajal on õigus kaasata tellimuse täitmisse alltöövõtjaid (tõlkijaid, tõlke, toimetajaid, IT-spetsialiste, graafilisi disainereid ja teisi spetsialiste), säilitades vastutuse tellimuse täitmise eest vastavalt nendele äritingimustele.

1.6. Teostajal on õigus neid äritingimusi muuta, avaldades kehtiva redaktsiooni. Igale tellimusele kohaldatakse redaktsiooni, mis kehtib tellimuse kinnitamise päeval.

2. Kirjalikud tõlked

2.1. Teostaja lepib vastavalt punktile 1 kokku tellimuses ning täidab tellimuse kindlaksmääratud keeles ja tähtajaks, andes selle tellijale üle kokkulepitud viisil.

2.2. Tellija kohustub nõuetekohaselt täidetud tellimuse vastu võtma ja maksma teostajale kokkulepitud hinna.

2.3. Tellija on kohustatud tellimuse vastu võtma kindlaksmääratud ajal ja kindlaksmääratud viisil.

2.4. Tellija või tema volitatud töötaja on kohustatud kinnitama tellimuse vastuvõtmist telefoni teel või kirjalikult (sealhulgas e-posti, WhatsAppi või Teamsi kaudu), märkides, et see saadi kätte õigel ajal. Kui tellija ei täida seda kohustust ega saada 24 tunni jooksul pärast tellimuse üleandmise tähtaega telefoni teel või kirjalikult (sealhulgas e-posti, WhatsAppi või Teamsi kaudu) tellimuse kohta meeldetuletust, võib teostaja lugeda, et tellija on tellimuse õigel ajal kätte saanud ning tal puuduvad vastuväited selle üleandmise tähtaja või korra kohta.

2.5. Tellimuse täitmise tähtaega ei loeta ületatuks, kui teostaja saadab tellija meeldetuletuse järel tellimuse uuesti ja tõendab, et oli selle juba saatnud tellimuses määratud ajal ja viisil.

2.6. Kui teostaja viivitab tellimuse üleandmisega ilma mõjuva põhjuseta, on tellijal õigus nõuda leppetrahvi 0,1% tellimuse summast iga viivitatud päeva eest, kuid mitte rohkem kui 10% tellimuse hinnast.

2.7. Kui mõjuvatel põhjustel ei ole võimalik tellimust tellijale eelnevalt määratud viisil üle anda, valib teostaja tellimuse üleandmiseks muu viisi, mille kulud kannab tellija, keda sellest eelnevalt teavitatakse.

2.8. Kui tellija ei esita määratud tähtaja jooksul pretensiooni ega nimeta mõjuvat põhjust, kuid keeldub nõuetekohaselt täidetud tellimuse vastuvõtmisest, loetakse tellimus täidetuks ning teostajal on õigus väljastada arve, mille tellija on kohustatud tasuma.

2.9. Kui tellija tühistab kinnitatud kirjaliku tellimuse pärast selle täitmise alustamist, on tellija kohustatud maksma kuni tühistamise hetkeni tegelikult tehtud töö mahu eest ning teostaja annab tellijale üle vastava täidetud osa. Kui tehtud töö mahtu ei ole võimalik täpselt kindlaks määrata, lepivad pooled selles kokku, võttes arvesse tellimuse täitmise astet.

3. Masintõlge, tehisintellekt ja järeltoimetamine

3.1. Teostajal on õigus kasutada tellimuse täitmisel masintõlget (edaspidi MT) ja tehisintellekti tehnoloogiaid. Kui tellimus täidetakse MT abil koos sellele järgneva järeltoimetamisega, osutab teostaja seda teenust vastavalt standardi ISO 18587 “Tõlketeenused. Masintõlkeväljundi järeltoimetamine. Nõuded” nõuetele.

3.2. Pooled lepivad tellimuses kokku teenuse liigis: a) inimtõlge – tõlke teeb tõlkija ilma MT-d kasutamata; b) masintõlke täielik järeltoimetamine (full post-editing) – järeltoimetaja toimetab masintõlkeväljundit, et saada inimtõlkega võrreldav tulemus, mis on täpne, arusaadav ja stiililiselt asjakohane ning mille süntaks, grammatika ja kirjavahemärgistus on korrektsed; c) masintõlke kerge järeltoimetamine (light post-editing) – järeltoimetaja toimetab masintõlkeväljundit, et saada arusaadav ja sisuliselt täpne tekst, mis ei ole stiililiselt viimistletud ega võrreldav inimtõlkega; selline tulemus ei ole üldjuhul mõeldud avaldamiseks; d) toimetamata (“raw”) masintõlge – masintõlkeväljund ilma inimese tehtud järeltoimetamiseta.

3.3. Kui teenuse liik ei ole tellimuses selgelt kindlaks määratud, loetakse, et teostaja osutab inimtõlget või masintõlke täielikku järeltoimetamist, mille tulemus vastab nende äritingimuste pretensioonide jaotises sätestatud kvaliteedinõuetele.

3.4. Masintõlke täielikku järeltoimetamist teevad järeltoimetajad, kelle pädevus ja kvalifikatsioon vastavad ISO 18587 nõuetele. Enne teenuse osutamist hindab teostaja lähteteksti sobivust masintõlkeks ja teeb vajaduse korral lähteteksti ettevalmistuse (eeltoimetamise). Enne tellijale üleandmist teeb teostaja lõppkontrolli vastavalt kokkulepitud spetsifikatsioonidele.

3.5. Kerge järeltoimetamise ja toimetamata (“raw”) masintõlke tulemus esitatakse informatiivsel eesmärgil või sisu üldiseks mõistmiseks. Sellele ei kohaldata nende äritingimuste pretensioonide jaotises sätestatud nõudeid grammatilise, stiililise ja semantilise kvaliteedi kohta ning teostaja ei garanteeri selle täpsust, täielikkust ega sobivust avaldamiseks, ametlikuks või õiguslikult siduvaks kasutamiseks.

3.6. Kui tellimuse täitmisel on kavas kasutada MT-d või tehisintellekti tehnoloogiat viisil, mis võib mõjutada tulemuse kvaliteeti või töötlemise laadi, teavitab teostaja sellest tellijat ning vajaduse korral saab tellija nõusoleku enne tellimuse täitmise alustamist. Tellijal on õigus nõuda tellimuses, et teenust osutataks ilma MT-d või tehisintellekti kasutamata; sellisel juhul teostaja neid tehnoloogiaid asjaomase tellimuse täitmisel ei kasuta.

3.7. Teostaja tagab, et tellija esitatud materjale, eelkõige konfidentsiaalset teavet ja isikuandmeid, ei sisestata avalikult kättesaadavatesse või tasuta MT- või tehisintellekti tööriistadesse, mis võivad esitatud sisu kasutada oma mudelite treenimiseks või muudel tellimusega mitteseotud eesmärkidel. Teostaja kasutab üksnes selliseid lahendusi, mis tagavad esitatud sisu konfidentsiaalsuse ja vastavuse nende äritingimuste andmekaitse jaotise nõuetele.

3.8. Sõltumata kasutatud tehnoloogiast määratakse teostaja vastutus inimtõlke või täieliku järeltoimetamise tulemuse kvaliteedi eest vastavalt nende äritingimuste pretensioonide ja arvelduste jaotistele.

4. Suuline tõlge

4.1. Teostaja lepib vastavalt punktile 1 kokku tellimuses ja täidab tellimuse (suulise tõlke) kindlaksmääratud keeles, ajal ja kohas.

4.2. Tellija kohustub nõuetekohaselt täidetud tellimuse vastu võtma ja maksma teostajale suulise tõlke eest kokkulepitud hinna.

4.3. Teostaja osutab suulise tõlke teenust tõlgi või tõlkide vahendusel.

4.4. Tellija on kohustatud võtma suulise tõlke vastu määratud tähtaja jooksul ja tellimuse vormil märgitud viisil.

4.5. Kui suuline tõlge tehti vastavalt kindlaksmääratud nõuetele ja tähtaja jooksul ning tellijal pretensioone ei ole, on tellija või tema volitatud töötaja kohustatud kohe pärast suulist tõlget kinnitama suulise tõlke täitmise akti vormil kirjalikult, et suuline tõlge tehti nõutava kvaliteediga ja õigel ajal.

4.6. Kui tellija keeldub ilma põhjuseta nõuetekohaselt tehtud suulist tõlget vastu võtmast ega esita määratud tähtaja jooksul pretensiooni, loetakse tellimus täidetuks ning teostajal on õigus väljastada arve, mille tellija on kohustatud tasuma.

4.7. Tellijal ei ole õigust nõuda, et tõlk või tõlgid teeksid muud tegevust, mida ei ole tellimuse vormil märgitud, näiteks kirjalikku tõlget, koosoleku protokollimist jne.

4.8. Teostajal on õigus nõuda tasu kogu kokkulepitud tõlgi või tõlkide tööaja eest, isegi kui tellija kogu seda aega ei kasuta.

4.9. Kui tellija tühistab kinnitatud suulise tõlke ülesande hiljem kui 72 tundi enne suulise tõlke kavandatud algust, on teostajal õigus kohaldada teenuse tühistamise tasu 50% ulatuses kokkulepitud suulise tõlke hinnast ning tellija on kohustatud selle tasuma teostaja väljastatud arve alusel. Tühistamistasu kohaldatakse tõlgi või tõlkide reserveerimise, tellimuse ettevalmistamise ja korraldamisega seotud kulude ning kaotatud võimaluse hüvitamiseks osutada samal ajal teenust teisele teostaja kliendile.

4.10. Tellija on kohustatud tagama kindlaksmääratud suulise tõlke liigile sobivad töötingimused, sealhulgas tehnilise varustuse, kui seda ei tellita teostajalt.

4.11. Tellija on kohustatud tagama tõlgi või tõlkide sõidu kokkulepitud kohast kohta, kus suuline tõlge tuleb teha.

4.12. Juhul kui tõlk või tõlgid kasutavad erasõidukit, katab tellija teostajaga vastastikusel kokkuleppel kõik tõlgi või tõlkide sõidukulud.

4.13. Tellija peab tagama tõlgile majutuse – ühekohalise mugavustega toa.

4.14. Tellija on kohustatud tagama tõlgile või tõlkidele lõuna- ja puhkepausid vähemalt 30 minuti pikkusena kord nelja suulise tõlke tunni jooksul.

4.15. Suulise tõlke päev on kaheksa (8) tundi, sealhulgas pausid.

4.16. Tellijal on õigus saada hüvitist aja eest, mille võrra tõlk hilineb.

5. Poolte õigused ja kohustused

5.1. Kui tellijal on ettevõttesiseselt kinnitatud terminoloogialoend, on soovitatav, et tellija annaks selle tellimuse täitmise ajaks teostaja käsutusse või annaks teostajale muid abimaterjale, mis võivad aidata valida õiget terminoloogiat, või määraks vastutava isiku, kes annab vajalikke konsultatsioone.

5.2. Tellija peab vähemalt kolm päeva enne suulist tõlget saatma teostajale abimaterjalid (näiteks varasemate koosolekute protokollid, ettekanded, esitlused või muud materjalid). Kui seda tingimust ei täideta, ei vaadata läbi võimalikke pretensioone ebatäpsete terminite kasutamise kohta suulise tõlke ajal.

5.3. Teostaja ei vastuta võimalike tagajärgede eest, mis on seotud tellija autoriõiguste rikkumisega. Teostaja valmistatud tõlke (tellimuse tulemuse) varalised õigused lähevad tellijale üle pärast seda, kui tellimus on vastu võetud ja selle eest on täielikult tasutud. Kuni täieliku tasu saamiseni jäävad kõik õigused tõlkele teostajale ning tellijal ei ole õigust tõlget kasutada, välja arvatud kontrollimiseks ja vastuvõtmiseks.

5.4. Teostajale jäävad kõik õigused tema üldisele oskusteabele, töömeetoditele, tarkvarale ning tõlkemäludele, terminoloogiaandmebaasidele ja sõnastikele, mis on loodud või mida kasutatakse tellimuse täitmisel. Selliste ressursside loomine ja haldamine ei piira tellija õigusi tõlketulemusele endale. Teostaja tagab, et sellistes ressurssides sisalduv tellija konfidentsiaalne teave on kaitstud vastavalt konfidentsiaalsussätetele.

5.5. Teostaja kohustub hoidma konfidentsiaalsena kogu teavet, mis on seotud tellimuse esemega, ning kohustub pidama arvestust kõigi tellijalt saadud materjalide, eelkõige konfidentsiaalse teabe üle.

5.6. Tellija kohustub mitte võtma ilma teostaja nõusolekuta ühendust teostaja tõlkija või tõlgiga. Kui teostaja nõustub, et tellija võtab tõlkija või tõlgiga ühendust, kohustub tellija mitte avaldama tõlkijale või tõlgile teavet, mis puudutab tellija ja teostaja vahelise lepingu konkreetset sisu. Kui selle punkti sätteid rikutakse, maksab tellija teostajale leppetrahvi 10 000 eurot.

5.7. Konfidentsiaalsuskohustus jääb kehtima ka pärast tellimuse täitmist ja on pooltele siduv 5 (viis) aastat pärast asjaomase tellimuse lõpetamist, kui õigusaktid ei näe ette pikemat tähtaega.

5.8. Teostajal on õigus nimetada tellijat oma kliendina ning kasutada tellija nime ja logo viitena oma veebisaidil ja turundusmaterjalides, kui tellija ei ole eelnevalt kirjalikult vastuväiteid esitanud.

6. Pretensioonid

6.1. Tellimusel on puudused, kui seda ei ole täidetud tellimuses sätestatud tingimuste kohaselt.

6.2. Teostaja puhul on kirjalikul tõlkel puudused ka siis, kui see ei ole tehtud nõuetekohase grammatilise, stilistilise või semantilise kvaliteediga.

6.3. Kui punktides 6.1 ja 6.2 nimetatud puudusi ei tuvastata, loetakse tellimus nõuetekohaselt täidetuks ja tellija nõuetele vastavaks.

6.4. Pretensioonid tuleb esitada kirjalikult (sealhulgas e-posti teel). Pretensioonid peavad olema põhjendatud ning neis tuleb märkida puuduste liik ja võimaluse korral ka nende arv.

6.5. Kui teostaja tunnistab tellija pretensiooni põhjendatuks, töötleb teostaja täidetud tellimuse uuesti ümber. Sellisel juhul on tellijal õigus saada tellimuse hinnast soodustust.

6.6. Tellijale antakse asjakohane soodustus tellimuse hinnast, kui teostaja tunnistab põhjendatuks tellija pretensiooni, mis ei põhine punktis 6.2 nimetatud puudustel, või juhul, kui tellija keeldub pakutud korrektuurist.

6.7. Soodustuse suurus määratakse spetsialisti arvamuse alusel või mõlema poole vastastikusel kokkuleppel.

6.8. Kui poolte vahel tekib vaidlus seoses tellija tähtaja jooksul esitatud pretensiooniga, milles nimetatakse punktis 6.2 sätestatud puudusi, kohustuvad mõlemad pooled esmalt lahendama vaidluse kohtuväliselt, valides pädeva sõltumatu spetsialisti arvamuse. Spetsialisti suhtes lepivad pooled omavahel kokku.

6.9. Soodustuse suurus sõltub spetsialisti antud arvamusest või poolte kokkuleppest.

6.10. Teostaja vastutab täidetud tellimuses esinevate puudustega seotud võimaliku kahju eest vastavalt jaotisele “Vastutuse piiramine”.

6.11. Äritõlgete korral, st kui tellija on ettevõtja, on tellija kohustatud esitama teostajale pretensioonid puuduste kohta ilma põhjendamatu viivituseta pärast nende märkamist, kuid mitte hiljem kui 21 päeva jooksul pärast täidetud tellimuse kättesaamist.

6.12. Kui tellija on füüsiline isik, on tal õigus esitada nõue vastavalt tarbijakaitseseadusele.

6.13. Hilinenult esitatud pretensiooni läbi ei vaadata ja see loetakse tühiseks.

7. Vastutuse piiramine

7.1. Teostaja vastutab üksnes otsese kahju eest, mis on tekkinud tellijale teostaja süül otseses põhjuslikus seoses tellimuse mittenõuetekohase täitmisega.

7.2. Teostaja ei vastuta kaudse ega sellest tuleneva kahju eest, sealhulgas (kuid mitte ainult) saamata jäänud kasumi, saamata jäänud tulu, saamata jäänud või kaotatud äritehingu, mainekahju, andmekao, tootmise või tegevuse katkestuse ega mis tahes kolmandate isikute nõuete eest tellija vastu, olenemata sellest, kas sellise kahju võimalus oli või võis olla teada.

7.3. Teostaja koguvastutus ühe tellimuse eest ei ületa vastava tellimuse hinda (ilma käibemaksuta). Teostaja kogukumulatiivne vastutus tellija ees kõigi 12 (kaheteistkümne) kuu jooksul tekkinud nõuete eest ei ületa kogusummat, mille tellija on selle aja jooksul teostajale tegelikult maksnud teenuste eest, millega nõue on seotud.

7.4. Tellijal on õigus esitada kahju hüvitamise nõue 1 (ühe) aasta jooksul alates päevast, mil asjaomane tellimus täideti (üle anti) või oleks tulnud täita. Pärast selle tähtaja möödumist loetakse asjaomane nõue lõppenuks. See tähtaeg ei piira tõlke puuduste kohta pretensioonide esitamise tähtaegu, mis on sätestatud jaotises “Pretensioonid”.

7.5. Selles jaotises sätestatud vastutuse piirangud ja välistused ei kohaldu: a) kahjule, mis on põhjustatud tahtlikult või raske hooletuse tõttu; b) vastutusele, mida kohaldatavate õigusaktide alusel ei saa välistada ega piirata; c) füüsilisest isikust tellija (tarbija) õigustele, mis tulenevad tarbijakaitseseadusest.

7.6. Kui teenust osutatakse toimetamata masintõlke või kerge järeltoimetamisena (vt jaotist “Masintõlge, tehisintellekt ja järeltoimetamine”), ei vastuta teostaja sellise tulemuse kvaliteedi, täpsuse ega avaldamiseks sobivuse eest ning sellisele teenusele ei kohaldata punktis 6.1 nimetatud vastutust kvaliteedi eest.

8. Arvelduste kord

8.1. Tellimuse hinna arvutamise aluseks on teostaja kehtiv hinnakiri ja selles märgitud hinna arvutamise viis.

8.2. Kui tellimuse ligikaudne hind tuleneb üksnes ühikute ligikaudsest arvust, arvutatakse hind tegelike ühikute alusel (tõlke sihtkeeles) pärast tõlke valmimist.

8.3. Teostajal on õigus väljastada osutatud teenuste eest arve kohe pärast tellimuse täitmist, lähtudes tellimuses märgitud tingimustest.

8.4. Tellimuse eest tasumine toimub teostaja väljastatud arve alusel, mille tellija peab tasuma määratud maksetähtaja lõpuks.

8.5. Kui tellija ületab arve maksetähtaja, arvestatakse viivist 0,1% võlasummast iga maksega viivitatud päeva eest.

8.6. Lepingus sätestatud mis tahes maksega viivitamise korral arvestatakse tellija rahalised maksed esmalt viivise katteks ning ülejäänud summa arvestatakse vastava võlasumma tasumiseks.

8.7. Poolte kokkuleppel võib teostaja väljastada tellijale ettemaksuarve. Ettemaksuarve tuleb tasuda määratud tähtajaks.

9. Keeleõpe, kursused

9.1. See jaotis kohaldub teostaja osutatavatele keeleõppe ja kursuste teenustele kohapeal või veebis. Rühmade komplekteerimise, tühistamise ja arvelduste osas on see jaotis teiste äritingimuste suhtes ülimuslik.

9.2. Kursusele registreerimine on siduv pärast selle kinnitamist (sealhulgas elektrooniliselt). Koht rühmas reserveeritakse pärast registreerimise kinnitamist ja vajaduse korral pärast ettemakse tasumist.

9.3. Rühmatundide puhul määrab teostaja osalejate miinimumarvu. Kui nõutav osalejate arv ei täitu, on teostajal õigus kursus tühistada või edasi lükata või pakkuda alternatiivi (näiteks individuaal- või väikese rühma tunde korrigeeritud hinnaga), teavitades osalejat aegsasti. Kui osaleja alternatiivi vastu ei võta, tagastatakse juba tehtud ettemakse kasutamata tundide eest.

9.4. Kursuse tasu määratakse hinnakirjas või pakkumuses ning tasutakse üldjuhul ettemaksuna enne kursuse algust, kui pooled ei ole kokku leppinud teisiti. Ettevõtte (juriidilise isiku) tellitud kursustele võib kohalduda eraldi maksekord.

9.5. Individuaaltunni edasilükkamine osaleja algatusel on võimalik, kui sellest teatatakse vähemalt 24 tundi enne tunni algust. Tund, mille hilinemisest või toimumata jätmisest ei ole õigeaegselt teatatud, loetakse toimunuks ning selle eest makstud tasu ei tagastata.

9.6. Individuaaltundide tühistamisel hiljem kui 24 tundi enne algust võib teostaja kohaldada tasu kogu tunni ulatuses, et hüvitada reserveeritud õpetaja aeg.

10. Notariaalselt kinnitatud tõlked

10.1. Teostaja tagab tõlke notariaalse kinnitamise või büroo kinnituse vastavalt tellimuses märgitule ja kohaldatavatele õigusaktidele.

10.2. Tellija esitab dokumendid (originaalid või kinnitatud koopiad) vormingus, mis on vajalik asjaomase kinnituse liigi jaoks, ning vastutab esitatud dokumentide ehtsuse ja seadusliku päritolu eest. Teostaja vastutab tõlke sisu vastavuse eest originaalile, mitte esitatud dokumentide ehtsuse eest.

10.3. Esitatud originaalid tagastatakse tellijale pärast teenuse lõpetamist. Tellija on kohustatud need mõistliku aja jooksul vastu võtma.

10.4. Tellija taotlusel võib teostaja korraldada dokumentide legaliseerimise või apostillimise; sellega seotud riigilõivud ja kulud kannab tellija.

11. Tarbija õigused

11.1. Tarbijal (füüsilisel isikul), kes sõlmib kauglepingu, on õigus 14 (neljateistkümne) päeva jooksul lepingust taganeda vastavalt õigusaktidele.

11.2. Kui tarbija on sõnaselgelt taotlenud teenuse osutamise alustamist taganemistähtaja jooksul ja kinnitanud, et on teadlik taganemisõiguse kaotamisest pärast teenuse täielikku osutamist, ei saa taganemisõigust pärast teenuse täielikku osutamist enam kasutada.

12. Füüsiliste isikute andmete kaitse

12.1. Pooled kohustuvad järgima isikuandmete kaitset käsitlevate õigusaktide nõudeid, sealhulgas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 2016/679 füüsiliste isikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta ning direktiivi 95/46/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta (isikuandmete kaitse üldmäärus), nimelt tagama, et isikuandmeid:

  • töödeldakse seaduslikult, õiglaselt ja andmesubjektidele läbipaistval viisil;
  • töödeldakse tellimuse täitmiseks ning isikuandmeid ei töödelda viisil, mis ei ole tellimuse täitmisega kooskõlas;
  • töödeldakse viisil, mis tagab õigusaktidele vastava andmeturbe, sealhulgas kaitse loata või ebaseadusliku töötlemise ning juhusliku kaotamise, hävimise või kahjustumise eest, kasutades asjakohaseid tehnilisi või korralduslikke meetmeid.

12.2. Kumbki pool vastutab isikute (andmesubjektide) teavitamise eest nende isikuandmete töötlemisest, mida ta teeb vastutava töötlejana.

12.3. Pooled kohustuvad mitte edastama saadud isikuandmeid kolmandatele isikutele ilma selle poole eelneva kirjaliku nõusolekuta, kellelt nad isikuandmed said. Kui pool on õigusaktide alusel kohustatud saadud isikuandmeid avaldama, on ta kohustatud teavitama isikuandmete edastamisest poolt, kellelt ta isikuandmed sai, kui see ei ole õigusaktidega keelatud.

13. Vääramatu jõud

13.1. Pooled vabastatakse vastutusest tellimuse või muude nendes äritingimustes sätestatud kohustuste täieliku või osalise täitmata jätmise või täitmisega viivitamise eest, kui selle põhjustasid vääramatu jõu asjaolud, mida asjaomane pool ei saanud ette näha, vältida ega mõjutada ning mille tekkimise eest ta ei vastuta.

13.2. Vääramatu jõu asjaoludeks loetakse sellised sündmused nagu loodusõnnetused, tulekahju, üleujutus, torm, epideemiad või pandeemiad, sõda, sõjaline agressioon, terrorism, massirahutused, streigid, riigi või omavalitsusasutuste otsused või keelud, mis takistavad kohustuste täitmist, samuti olulised ja pikaajalised elektrivarustuse, elektroonilise side või internetiteenuste häired, mis ei ole põhjustatud asjaomase poole tegevusest või tegevusetusest.

13.3. Poole maksejõuetust, rahaliste vahendite puudumist ning asjaolusid, mida asjaomane pool oleks nõuetekohase hoolsuse korral saanud vältida, ei loeta vääramatu jõu asjaoludeks.

13.4. Vääramatu jõu asjaoludest mõjutatud pool teavitab sellest teist poolt kirjalikult (sealhulgas e-posti teel) ilma põhjendamatu viivituseta, kuid mitte hiljem kui 5 (viie) tööpäeva jooksul pärast selliste asjaolude ilmnemist, märkides asjaolude laadi, nende ilmnemise aja ja eeldatava mõju kohustuste täitmisele. Teise poole taotlusel esitab asjaomane pool tõendid vääramatu jõu asjaolude kohta.

13.5. Kui pool ei teavita vääramatu jõu asjaoludest õigeaegselt, kaotab ta õiguse neile tugineda, välja arvatud juhul, kui teavitamine ise ei olnud nimetatud asjaolude tõttu võimalik.

13.6. Vääramatu jõu asjaolude ilmnemisel pikeneb mõjutatud kohustuse täitmise tähtaeg aja võrra, mis vastab nende asjaolude ja nende tagajärgede kestusele. Pooled võtavad kõik mõistlikult võimalikud meetmed, et vähendada vääramatu jõu asjaoludest põhjustatud kahju ja taastada kohustuste täitmine võimalikult kiiresti.

13.7. Kui vääramatu jõu asjaolud kestavad kauem kui 30 (kolmkümmend) päeva, on kummalgi poolel õigus tellimusest ühepoolselt taganeda, teatades sellest teisele poolele kirjalikult. Sellisel juhul tasub tellija teostaja poolt kuni taganemise hetkeni nõuetekohaselt täidetud tellimuse osa eest ning kummalgi poolel ei ole õigust nõuda teiselt poolelt kahju hüvitamist ega leppetrahvi seoses sellise taganemisega.

14. Vaidluste lahendamise kord

14.1. Lepingu täitmise käigus või seoses selle lepinguga tekkivad vaidlused lahendavad pooled vastastikuste läbirääkimiste teel 60 (kuuekümne) päeva jooksul. Vaidluse lahendamise kokkulepe vormistatakse kirjalikult ja mõlemad pooled allkirjastavad selle. Nimetatud kokkulepe lisatakse sellele lepingule. Kui kokkulepet ei saavutata, lahendatakse vaidlused kohtus vastavalt Läti Vabariigi õigusaktides sätestatud korrale.

14.2. Lepingule ja nendele äritingimustele kohaldatakse Läti Vabariigi õigusakte.

14.3. Kui mõni nende äritingimuste säte tunnistatakse kehtetuks või jõustamatuks, jäävad ülejäänud sätted täielikult kehtima ja kohaldatavaks. Kehtetu sätte asemel kohaldatakse kehtivat sätet, mis on sisult võimalikult lähedane poolte algsele kavatsusele.

Koostanud ja kinnitanud 2. jaanuaril 2026 SIA “Skrivanek Baltic” direktor V. Ragačevičs.