Scroll Top

Loovtekstide kirjutamine (copywriting)

Loovtekstide kirjutamine (copywriting)

REKLAAMIDE JA MITMEKEELSETE TURUNDUSTEKSTIDE KIRJUTAMINE (COPYWRITING)

Teame hästi, et inimesed ei otsusta teadlikult, et loevad nüüd reklaame – nad loevad ja kuulavad vaid seda, mis neid tõepoolest huvitab ning vahel võib selleks olla reklaam. Kas olete mõelnud, kuidas võib keelefirma aidata just teil end üleküllastunud inforuumis kuuldavaks teha? Skrivaneki loovtekstide autorid teevad tihedat koostööd kliendiga ning ei võta tekste lihtsalt õhust, vaid teevad endale hoolikalt selgeks teie toote üksikasjad. Ka suurepärane kirjaoskus ei ole ainus, mida autorid vajavad, et meie kliendid võiksid rahvusvaheliselt kasvada. Tekstide loomisel ja välisturgudele kohandamisel on autori ülesanne hoida alles sõnumi ainulaadsus ja tonaalsus, austades publiku kultuurilisi erinevusi ja harjumusi, tundes ka kirjutamata suhtlus- ja etiketireegleid. Kui otsite keelefirmat, kes loob tõeliselt kaasahaaravaid reklaamtekste ja hoolitseb teie veebisaidi mitmekeelse sisu eest, et jõuda võimalikult paljude potentsiaalsete klientideni üle kogu maailma, siis olete õiges kohas.

REKLAAMTEKSTIDE JA MITMEKEELSETE TURUNDUSTEKSTIDE ROLL TEIE ETTEVÕTTE KASVU JUURES

Tekstidega töötamine on iga ettevõtte turundusosakonna üks olulisemaid ülesandeid. Sama on ka teie ettevõttes! Tabavalt ja täpselt leitud sõnadel on suur jõud, et teie kliente mõjutada või innustada neid tegudele. See on ka iga turunduskampaania edu võti. Turundustekstid on kõikvõimalikud tekstilised materjalid, mida teie ettevõte saab kasutada oma müügitegevuses ning oma toodete-teenuste reklaamimiseks. Need on nii trükised, esitlused, e-kirjade mallid, hõlpsasti muudetav mitmekeelne sisu kodulehel, aga ka tekstid ettevõtte heli- ja videosisule. Töö tekstiga on nagu südamlik vestlus parima sõbraga – kliendiga, kes teid inspireerib. Toimiva ja hästi sihitud reklaamlause koostamiseks peab teksti autor oma lugejat väga hästi tundma, olema kursis tema huvide ja harjumustega ning teadma isegi tema varjatumaid unistusi. Varem valminud veebisaidi sisu adapteerimiseks või lokaliseerimiseks tuleb valitud sihtturu või sihtriigi auditooriumi eelnevalt uurida. Eriti oluline on teha õigeaegselt Google’i märksõnade eeluuring, et rääkida kohe alguses keeles, milles võimalik ostja teie toodet või teenust vastavas riigis otsib.

UNIKAALNE LOOVTEKST JA MITMEKEELSE SISU TURUNDUS

Mis vahe on unikaalse loovteksti kirjutamisel ja mitmekeelse sisu turundamisel? Sisuturundus hõlmab kogu sisu, mida teie ettevõtte järjepidevalt loob ja internetis avaldab, et parandada ettevõtte asetust otsingutulemustes, edendades nii ka kaudset müüki. Tavaliselt on tegu teie valdkonda puudutavate blogipostituste ja kogemuslugudega, aga ka meelelahutusliku ja haridusliku sisuga. Miks on see oluline? Vastus on lihtne – selleks, et luua oma klientidega pikaajalisi suhteid, et neil oleks huvi teid jälgida ja sotsiaalvõrgustikes suhelda, lugeda ja jagada teie blogipostitusi ning rääkida teist ka oma sõpradele. Kuidas saab teid aidata Skrivanek? Me räägime rohkem kui 110 keeles, mida räägivad teie võimalikud kliendid. Soovitud sihtrühmani jõudmine kogu maailmas ei ole kunagi varem olnud nii lihtne – lihtsalt valige riik või piirkond ning Skrivaneki tekstide autorid hoolitsevad kõige muu eest. Kultuuridevaheline kommunikatsioon on meie eriala.

KÜSIGE HINNAPAKKUMIST / SAATKE OMA KÜSIMUS

---
  • ---
  • Olen Skrivaneki klient
  • Google‘i otsingumootor
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Välireklaam
  • Minuga võttis ühendust Skrivaneki müügijuht
  • Sõbrad/tuttavad
  • Trükireklaam
 

REKLAAMIDE JA MITMEKEELSETE TURUNDUSTEKSTIDE KIRJUTAMINE (COPYWRITING)

Teame hästi, et inimesed ei otsusta teadlikult, et loevad nüüd reklaame – nad loevad ja kuulavad vaid seda, mis neid tõepoolest huvitab ning vahel võib selleks olla reklaam. Kas olete mõelnud, kuidas võib keelefirma aidata just teil end üleküllastunud inforuumis kuuldavaks teha? Skrivaneki loovtekstide autorid teevad tihedat koostööd kliendiga ning ei võta tekste lihtsalt õhust, vaid teevad endale hoolikalt selgeks teie toote üksikasjad. Ka suurepärane kirjaoskus ei ole ainus, mida autorid vajavad, et meie kliendid võiksid rahvusvaheliselt kasvada. Tekstide loomisel ja välisturgudele kohandamisel on autori ülesanne hoida alles sõnumi ainulaadsus ja tonaalsus, austades publiku kultuurilisi erinevusi ja harjumusi, tundes ka kirjutamata suhtlus- ja etiketireegleid. Kui otsite keelefirmat, kes loob tõeliselt kaasahaaravaid reklaamtekste ja hoolitseb teie veebisaidi mitmekeelse sisu eest, et jõuda võimalikult paljude potentsiaalsete klientideni üle kogu maailma, siis olete õiges kohas.

REKLAAMTEKSTIDE JA MITMEKEELSETE TURUNDUSTEKSTIDE ROLL TEIE ETTEVÕTTE KASVU JUURES

Tekstidega töötamine on iga ettevõtte turundusosakonna üks olulisemaid ülesandeid. Sama on ka teie ettevõttes! Tabavalt ja täpselt leitud sõnadel on suur jõud, et teie kliente mõjutada või innustada neid tegudele. See on ka iga turunduskampaania edu võti. Turundustekstid on kõikvõimalikud tekstilised materjalid, mida teie ettevõte saab kasutada oma müügitegevuses ning oma toodete-teenuste reklaamimiseks. Need on nii trükised, esitlused, e-kirjade mallid, hõlpsasti muudetav mitmekeelne sisu kodulehel, aga ka tekstid ettevõtte heli- ja videosisule. Töö tekstiga on nagu südamlik vestlus parima sõbraga – kliendiga, kes teid inspireerib. Toimiva ja hästi sihitud reklaamlause koostamiseks peab teksti autor oma lugejat väga hästi tundma, olema kursis tema huvide ja harjumustega ning teadma isegi tema varjatumaid unistusi. Varem valminud veebisaidi sisu adapteerimiseks või lokaliseerimiseks tuleb valitud sihtturu või sihtriigi auditooriumi eelnevalt uurida. Eriti oluline on teha õigeaegselt Google’i märksõnade eeluuring, et rääkida kohe alguses keeles, milles võimalik ostja teie toodet või teenust vastavas riigis otsib.

UNIKAALNE LOOVTEKST JA MITMEKEELSE SISU TURUNDUS

Mis vahe on unikaalse loovteksti kirjutamisel ja mitmekeelse sisu turundamisel? Sisuturundus hõlmab kogu sisu, mida teie ettevõtte järjepidevalt loob ja internetis avaldab, et parandada ettevõtte asetust otsingutulemustes, edendades nii ka kaudset müüki. Tavaliselt on tegu teie valdkonda puudutavate blogipostituste ja kogemuslugudega, aga ka meelelahutusliku ja haridusliku sisuga. Miks on see oluline? Vastus on lihtne – selleks, et luua oma klientidega pikaajalisi suhteid, et neil oleks huvi teid jälgida ja sotsiaalvõrgustikes suhelda, lugeda ja jagada teie blogipostitusi ning rääkida teist ka oma sõpradele. Kuidas saab teid aidata Skrivanek? Me räägime rohkem kui 110 keeles, mida räägivad teie võimalikud kliendid. Soovitud sihtrühmani jõudmine kogu maailmas ei ole kunagi varem olnud nii lihtne – lihtsalt valige riik või piirkond ning Skrivaneki tekstide autorid hoolitsevad kõige muu eest. Kultuuridevaheline kommunikatsioon on meie eriala.

KÜSIGE HINNAPAKKUMIST / SAATKE OMA KÜSIMUS

---
  • ---
  • Olen Skrivaneki klient
  • Google‘i otsingumootor
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Välireklaam
  • Minuga võttis ühendust Skrivaneki müügijuht
  • Sõbrad/tuttavad
  • Trükireklaam
 

MILLAL PEAKS MÕTLEMA LOOVTEKSTIDE KIRJUTAMISELE?

Lihtne vastus on, et alati! Tegelikult on nii, et töö tekstiga ei lõppe mitte kunagi. Nimelt on ettevõtte ärieesmärkide saavutamiseks või müügimahtude tõstmiseks tarvis kirjutada aina uusi ja uusi tekste. Et suurendada tulusid, tuleb otsida uusi turge ja tegeleda tootearendusega, aga selleks on vaja ka kvaliteetseid turundustekste. Töö ei saa kunagi otsa ka olemasoleva sisuga, sest seda tuleb pidevalt täiustada ja otsingumootorite parameetritega kohandada.

Aja jooksul muutuvad ka sihtrühma harjumused. Inimesed hakkavad kasutama teisi sotsiaalmeediakanaleid ja jälgima uusi arvamusliidreid ning ka klientide väärtushinnangud võivad oluliselt muutuda. Skrivaneki tekstide autorid jälgivad tähelepanelikult turunduse- ja reklaamivaldkonna viimaseid arenguid, sest olemasolevate ja potentsiaalsete sihtrühmade olukord eri riikides areneb ja muutub igal pool omal moel, inimeste mured ja unistused erinevad. On selge, et USA reklaamikultuur erineb Jaapani reklaamikeskkonnast ja -traditsioonidest. Ka Euroopa ostjad otsivad toodete kohta teavet erinevaid kanaleid pidi, kui seda tehakse Aasias, kuna üldjuhul otsime me lahendusi, mis sobituvad meie igapäevaste vajaduste ja olukordadega.

MITMEKEELSE TURUNDUSTEKSTI KIRJUTAMINE

Suuremad ja väiksemad ettevõtted, kes tegutsevad mitmes riigis, töötavad väsimatult ettevõtte ülemaailmse kommunikatsiooni ja brändi „hääle“ täiustamisega. Selle ülesandega saavad suurepäraselt abistada kogenud kommunikatsiooni- ja keelefirmad, kes tunnevad hästi erinevusi riikide kommunikatsioonis. Sageli luuakse koostöös kliendiga kommunikatsioonijuhendid ja -suunised ning tekstid kirjutatakse nullist, aga sageli otsustavad kaubamärgid kohandada juba olemasolevat sisu uuele sihtrühmale. Kas teil on kahtlusi, kas olemasolevad tekstid on piisavalt efektiivsed ja kõnetavad lugejaid? Skrivaneki tekstide autorid Eestis, Lätis, Leedus, Poolas, Saksamaal ning teistes Euroopa ja maailma riikides aitavad teil ületada keelebarjääre ja teha end kuuldavaks. Pidage meeles, et iga toode ja olukord on ainulaadne ning leida tuleb võimalikult sobiv lahendus.

ESIMESED SAMMUD LOOVTEKSTIDE KIRJUTAMISEL. MILLEST ALUSTADA?

Kui olete võtnud kavaks teksti loomise, kuid pole kindel, mida täpsemalt kirjutada, soovitab Skrivanek mõelda järgmistele küsimustele:

  • Millist probleemi aitab teie toode või teenus teie klientidel lahendada?
  • Millised on teie hinnangul teie toote või teenuse eelised? Mille poolest olete konkurentidest paremad?
  • Kes on teie sihtrühm? Kes on teie ideaalne klient – kirjeldage teda, mõelge tema vanusele, soole, hobidele jms.
  • Millised inimesed või ettevõtted on teie toodet või teenust siiani kasutanud? Mida te nende kohta teate? Mida teie olemasolevad kliendid teilt ootavad?
  • Kuidas jõuavad teie tooted või teenused klientideni?
  • Kas pöördute olemasoleva sihtrühma poole või püüate jõuda uute klientideni?
  • Millist eesmärki soovite selle tekstiga saavutada? Millised on teie ettevõtte laiemad turunduseesmärgid?
  • Millist teksti kirjutate – kas tootekirjeldust, müügimeili, sotsiaalmeediapostitust, blogi sissekannet või kodulehe uut maandumislehte?

Tõeline kirjaoskus tekib aja jooksul, seda tuleb arendada ja treenida nagu iga teistki oskust.

ESIMESED SAMMUD LOOVTEKSTIDE KIRJUTAMISEL. MILLEST ALUSTADA?

Kui olete võtnud kavaks teksti loomise, kuid pole kindel, mida täpsemalt kirjutada, soovitab Skrivanek mõelda järgmistele küsimustele:

  • Millist probleemi aitab teie toode või teenus teie klientidel lahendada?
  • Millised on teie hinnangul teie toote või teenuse eelised? Mille poolest olete konkurentidest paremad?
  • Kes on teie sihtrühm? Kes on teie ideaalne klient – kirjeldage teda, mõelge tema vanusele, soole, hobidele jms.
  • Millised inimesed või ettevõtted on teie toodet või teenust siiani kasutanud? Mida te nende kohta teate? Mida teie olemasolevad kliendid teilt ootavad?
  • Kuidas jõuavad teie tooted või teenused klientideni?
  • Kas pöördute olemasoleva sihtrühma poole või püüate jõuda uute klientideni?
  • Millist eesmärki soovite selle tekstiga saavutada? Millised on teie ettevõtte laiemad turunduseesmärgid?
  • Millist teksti kirjutate – kas tootekirjeldust, müügimeili, sotsiaalmeediapostitust, blogi sissekannet või kodulehe uut maandumislehte?

Tõeline kirjaoskus tekib aja jooksul, seda tuleb arendada ja treenida nagu iga teistki oskust.

MILLAL PEAKS MÕTLEMA LOOVTEKSTIDE KIRJUTAMISELE?

Lihtne vastus on, et alati! Tegelikult on nii, et töö tekstiga ei lõppe mitte kunagi. Nimelt on ettevõtte ärieesmärkide saavutamiseks või müügimahtude tõstmiseks tarvis kirjutada aina uusi ja uusi tekste. Et suurendada tulusid, tuleb otsida uusi turge ja tegeleda tootearendusega, aga selleks on vaja ka kvaliteetseid turundustekste. Töö ei saa kunagi otsa ka olemasoleva sisuga, sest seda tuleb pidevalt täiustada ja otsingumootorite parameetritega kohandada.

Aja jooksul muutuvad ka sihtrühma harjumused. Inimesed hakkavad kasutama teisi sotsiaalmeediakanaleid ja jälgima uusi arvamusliidreid ning ka klientide väärtushinnangud võivad oluliselt muutuda. Skrivaneki tekstide autorid jälgivad tähelepanelikult turunduse- ja reklaamivaldkonna viimaseid arenguid, sest olemasolevate ja potentsiaalsete sihtrühmade olukord eri riikides areneb ja muutub igal pool omal moel, inimeste mured ja unistused erinevad. On selge, et USA reklaamikultuur erineb Jaapani reklaamikeskkonnast ja -traditsioonidest. Ka Euroopa ostjad otsivad toodete kohta teavet erinevaid kanaleid pidi, kui seda tehakse Aasias, kuna üldjuhul otsime me lahendusi, mis sobituvad meie igapäevaste vajaduste ja olukordadega.

MITMEKEELSE TURUNDUSTEKSTI KIRJUTAMINE

Suuremad ja väiksemad ettevõtted, kes tegutsevad mitmes riigis, töötavad väsimatult ettevõtte ülemaailmse kommunikatsiooni ja brändi „hääle“ täiustamisega. Selle ülesandega saavad suurepäraselt abistada kogenud kommunikatsiooni- ja keelefirmad, kes tunnevad hästi erinevusi riikide kommunikatsioonis. Sageli luuakse koostöös kliendiga kommunikatsioonijuhendid ja -suunised ning tekstid kirjutatakse nullist, aga sageli otsustavad kaubamärgid kohandada juba olemasolevat sisu uuele sihtrühmale. Kas teil on kahtlusi, kas olemasolevad tekstid on piisavalt efektiivsed ja kõnetavad lugejaid? Skrivaneki tekstide autorid Eestis, Lätis, Leedus, Poolas, Saksamaal ning teistes Euroopa ja maailma riikides aitavad teil ületada keelebarjääre ja teha end kuuldavaks. Pidage meeles, et iga toode ja olukord on ainulaadne ning leida tuleb võimalikult sobiv lahendus.

ISO sertifikaadiga tagatud kvaliteet ja konfidentsiaalsus

Meie projektijuhid räägivad läti, vene, inglise, saksa ja poola keelt

99% klientidest saab hinnapakkumise vähem kui 15 minuti jooksul

Enam kui 3000 keelespetsialisti ja emakeelekõnelejat

Enam kui 98% meie klientidest soovitaks meid oma sõpradele ja partneritele

Meie büroos tõlgitakse igal aastal üle 16 miljoni sõna

Копирайтинг
SEO Копирайтинг