TEKSTIDE ADAPTEERIMINE
Meie meeskond kohandab tekste, muutes need sihtrühmale paremini arusaadavaks, kasutades rõhuasetusi, mis kõnetavad vastavat kultuuriruumi või sotsiaalset rühma. Seda lähenemisviisi kasutatakse kõige enam reklaamide ja loominguliste tekstide puhul.
LOOVTEKSTIDE KIRJUTAMINE (COPYWRITING)
Loovtekste tõlkides ja kirjutades pöörame erilist tähelepanu sobiva pöördumise ja ka deminutiivi kasutamisele. Veendume, et loovteksti ei saaks tajuda eraldi selle visuaalsetest ja helilistest elementidest ning et need kõik koos annaksid edasi harmoonilist lugu.
TEKSTIDE GRAMMATILINE JA STILISTILINE PARANDAMINE
Pakume teksti korrektuuri ehk stilistilise parandamise, tõlke originaaliga võrdlemise ja toimetamise teenust ka tekstidele, mida me ei ole ise koostanud või tõlkinud. Neid teenuseid pakuvad ainult eksperdid, kellele sihtkeel on emakeel.
KORDUMA KIPPUVAD KÜSIMUSED
Mil viisil erineb teksti kohandamine tavapärasest tõlkimisest?
Kas saate säilitada dokumendi originaalvormingu?
Vajaduse korral tagame, et kliendi dokumendi tõlgitud versioon näeb välja täpselt samasugune nagu originaaltekst. Samuti saame tõlke oma trükiettevalmistusmeeskonna abil vormindada vastavalt kliendi juhistele. Võimaluse korral töötame originaaldokumentidega elektroonilisel teel, ilma dokumendi stiili ega vormingut muutmata.
Kas teenuse hind sisaldab käibemaksu?
Jah, kõigis füüsilistele isikutele mõeldud hinnapakkumistes sisaldub ka käibemaks. Äriklientide puhul tuuakse hinnad välja ilma käibemaksuta, kuna nii on üldiselt tavaks.
ROHKEM KUI 25 AASTAT TURUL!
Hinnapakkumise koostamisel võtame aluseks teie soovid.