Tekstu adaptācija
Radošu tekstu sagatavošana
Tekstu gramatiskā un stilistiskā uzlabošana
BUJ
Ar ko atšķiras tekstu adaptācija no tulkošanas?
Gadījumos, kad iztulkoto gala rezultātu plānots izmantot, piemēram, mārketinga vai reklāmas nolūkiem, nepietiek ar precīzu iztulkošanu – bieži vien tekstu nākas adaptēt, mainīt izmantotās idiomas vai citus tēlainos izteiksmes līdzekļus, lai tas būtu viegli uztverams arī mērķa valodas lietotājiem. Šādos gadījumos notiek tekstu adaptācija, lai tos pilnībā pielāgotu mērķa valodas auditorijas prasībām.
Vai ir iespējams saglabāt dokumenta oriģinālo formatējumu?
Ja nepieciešams, mēs garantējam, ka dokuments izskatīsies tieši tāpat kā oriģināls, vai arī veidojam to atbilstoši klienta prasībām, piesaistot mūsu DTP komandu. Cik vien iespējams, strādājam ar dokumentu oriģināliem elektroniskā formātā, nemainot to stilu un formatējumu.
Vai pakalpojuma cenā ir iekļauts PVN?
Jā, privātpersonām norādām cenu, kurā iekļauts PVN. Korporatīvajiem klientiem pakalpojumu cena tiek norādīta bez PVN, pamatojoties uz vispārpieņemto tirgus praksi.
Tirgū jau vairāk nekā 25 gadus!
110+
Valodu dažādās kombinācijās
14+ milj.
Iztulkotu vārdu 2019. gadā
3000+
Valodas speciālistu
4
ISO sertifikāti
Ko par mums saka mūsu klienti
Mēs ar Skrivanek Baltic sadarbojamies jau vairākus gadus. Lielākoties izmantojam rakstiskos tulkojumus latviešu, krievu un angļu valodās, bet ir nācies izmantot arī retākas valodas – arābu, igauņu u. c. Tāpat regulāri izmantojam latviešu tekstu literāro redaktoru, korektoru un “copywrite” pakalpojumus. Sadarbība ir lieliska, projektu vadītāji (kontaktpersonas) ātri, atsaucīgi, konstruktīvi. Cenu politika saprotama, atklāta un pieņemama.
Jazz Communications
Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris. Savstarpējās sadarbības laikā nav bijušas nekādas pretenzijas par Skrivanek Baltic darbību, visi darba jautājumi tiek risināti operatīvi un ar savstarpēju sapratni.
Latvijas Republikas Prokuratūra, Administratīvā direktora dienests
