Types of certification for a translation
Certification to the original document: a translation certified by a qualified translator and signed by a notary is sewn to the original document. Certification to the copy: a photocopy of the original document is taken, to which a translation certified by a qualified translator in the relevant language is sewn; a photocopy with a translation shall be certified by a notary only when the original document is presented.
Certification of correctness of the first translation counterpart up to 10 pages, with the office seal, only EUR 2.50!
If there is no need for a notary-certified translation, we offer to certify correctness of our translations with the office seal. Skrivanek Baltic offers notary-certified translations in the following languages.
Corporate clients who need a notary-certified translation can:
- submit and receive documents at the Skrivanek Baltic office in Riga;
- receive the notary-certified translation at the notary’s office in the centre of Riga;
- have the documents delivered by courier throughout Latvia (to find out the cost of the service, please contact us).
Authentication of Documents
Use of documents issued abroad in the Republic of Latvia
If the document was issued in a country which is a party to the 1961 Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents, its authenticity must be certified by an Apostille by the competent foreign authority in accordance with Article 3 of that Convention. It is no longer necessary to approve a document prepared in this way at a diplomatic mission / consular authority of the Republic of Latvia. If the document is issued in a country which is not a party to the 1961 Hague Convention, it must be legalized at the diplomatic mission / consular authority of the Republic of Latvia abroad or first must be legalized at the diplomatic mission / consular authority of that country in Latvia or the nearest foreign country and then at the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia.
Use of documents issued in the Republic of Latvia abroad
If the document is intended for use in a country that is a party to the 1961 Hague Convention, its authenticity must be certified by an Apostille at the Consular Department. A document prepared this way no longer needs to be approved at a diplomatic mission / consular authority of the relevant foreign country. If the document is intended for use in a country that is not a party to the 1961 Hague Convention, it must first be legalized at the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia, and after that at the diplomatic mission / consular authority of the respective foreign country.
Useful tips for preparing documents
In order to prepare a notary-certified translation, a fully executed and legally valid document is required. The document must contain the following information:
- name of the document’s author;
- date of the document’s creation;
- name of the place of creation, issue, and signing of the document;
For additional information on drawing up documents, please refer to Cabinet Regulations No. 916, “Procedures for the Elaboration and Design of Documents”, of 28 September, 2010. In order to certify a copy of the document at a notary, the original document is required.
Do you provide services to natural persons?
How much will translation services cost?
Prices for translation services are calculated according to the number of words in the source document, the language pair, and other aspects. Send us your documents, and we will provide you a quote on the service price before beginning the translation. Receiving a free quote does not give you any obligation to cooperate with us.