SURPASS YOUR COMPETITORS IN THE FIELD OF E-COMMERCE!
Translation and localisation of online stores is a process that covers linguistic, technical and cultural aspects. Language specialists who provide this service don’t just translate the content of the website or platform, they must also pay attention to whether the translation meets the interests of the target audience and matches their online search practices, as well as follow the laws and regulations of the respective country.
Another important element of online store translation is transcreation and text adaptation, meaning, adapting product slogans, advertisements and marketing content into the target language to convey a similar emotional meaning to the new target audience.
Customising and adapting an E-commerce store also involves SEO translation, which includes selecting, researching, and incorporating relevant keywords into your product descriptions and other website text, as well as subpage titles, meta, image and infographic descriptions, and other elements that will help the website rank better among search engine users in the respective region, while at the same time attract more attention from the target audience.
CULTURAL DIFFERENCES WHEN TRANSLATING ONLINE STORES
The translation and localisation of online stores or e-commerce platforms must start with defining your target customer and their habits so that language specialists can successfully adapt the translated online store content to the interests of the shoppers. Some aspects of the product will be important to French sales representatives, but completely different to private individuals in the UK.
It is also necessary to take care of the correct selection of existing content because many texts intended for customers of your country, such as articles from the news section, addresses, contact details or legal references will be completely unnecessary in the foreign language version of your website. The same applies to product and service descriptions as well as other texts. For example, elements of humour in the text may be appropriate for a website aimed at customers in the UK, while customers in Germany expect specific information.
Equally important is tailoring the visual appearance of your website to your target audience, from its design to the tiniest symbols to make sure customers in the country don’t misunderstand them.
Do you need a translation for an online store? Contact us and we will help!
HOW TO TRANSLATE AND LOCALISE AN ONLINE STORE HOSTED BY PRESTASHOP?
PrestaShop is an open-source e-commerce solution that anyone can download for free. With PrestaShop, you can create a comprehensive online store and address an unlimited number of customers from all over the world. This means that you can tell everyone about your products and services in all the languages of your customers. Experts even recommend creating and maintaining a PrestaShop online store in several languages. Most importantly, the content must be easy to read, understandable and suitable for your target markets and audience. Thanks to the latest content localisation update in PrestaShop version 1.5, localising and translating the content you create in PrestaShop has never been easier.
HOW TO TRANSLATE AND LOCALISE AN ONLINE STORE HOSTED BY MAGENTO?
Whether you’re already using one of the e-commerce platforms to run your online store, or you’re just planning to start an e-commerce business and become a Magento user soon, the chances are that sooner or later you’ll need to translate and localise your online store. Regardless of the size of your company, we are here to support the further development of your company and help you acquire new foreign customers, because we speak the languages of all your customers.
HOW TO TRANSLATE AND LOCALISE AN ONLINE STORE HOSTED BY IDOSELL?
If you want to expand your business into foreign markets, creating a multilingual online store should be your priority No. 1
HOW TO TRANSLATE AND LOCALISE AN ONLINE STORE HOSTED BY SHOPIFY?
If you have a Shopify store, then you may be thinking of launching your business internationally. Ultimately, the rewards for this come from selling your product. Maybe your journey started with shipping to a new location, and now you feel that it is a good idea to move into this other market.
LOCALISATION OF GRAPHIC ELEMENTS
Adapting the graphic elements to the needs of the target market is another challenge related to the translation and localisation of online stores. Because the texts that are visible on banners, buttons and images of online stores also need to be translated and localised. Doing this at a professional level requires close cooperation between translators and graphic designers.
TRANSLATION OF ONLINE STORES – THE LINGUISTIC ASPECT
When translating the content of online stores, we take into account the correct depiction of measurements, weights, dimensions or currency units in the respective target market or country. We are aware of the fact that incorrectly used units of measure, incorrectly inserted commas or full stops can mislead customers.
When creating a connection with a potential customer, it is important to use phrases that are suitable for a specific customer group. The same phrases may be perceived positively in one culture but possibly even be considered offensive in another.
In order to maintain the right tone and fluency of the text and to attract potential clients, all translations are proofread by a native speaker of the target language The proofreader carefully checks the accuracy of the content and stylistics of the translation.
THE TECHNICAL SIDE OF TRANSLATION AND LOCALISATION OF ONLINE STORES
Translation and localisation of online stores also includes IT work, mainly for obtaining the content for translation from the source code, since each page consists of elements that are invisible to users but are necessary for functionality.
Some platforms, like PrestaShop, already provide basic functionality to facilitate the translation of product descriptions. Product descriptions – titles, product specifications, as well as marketing content – are always adapted and translated by a team of professional translators.
MULTI-LANGUAGE AND MULTI-CURRENCY SITES HOSTED BY WORDPRESS
WooCommerce Multilingual allows you to maintain online stores in multiple languages and currencies. WooCommerce is the most popular and trusted multilingual e-commerce platform.
- Provides the translation of products and product variants.
- Provides the translation of all the texts that customers see while shopping.
- Allows pricing and billing in multiple currencies.
- Makes it easier to identify SEO parameters in different languages.
- Compatible with all popular WooCommerce plugins and themes.
- Comes with WPML bundles – Multilingual CMS and Multilingual Agency.
It is important for every online store to comply with the legal norms of each country, as incorrect or insufficient compliance with formalities can block sales in the respective country and cause serious legal consequences.
This often means using and highlighting special references, using special terminology that meets the requirements of consumer protection authorities, as well as the strategy of the particular brand. In such cases, the translator works in cooperation with the client to prepare a glossary of key terms.
INFORMATION SECURITY GUARANTEE
In the process of translating and localising online stores, our IT support team often needs access to your website’s admin panel, which can create additional privacy concerns. However, if you cooperate with Skrivanek Baltic translation agency, you can be sure that your data will be completely safe and not reach third parties. Our concern for information security and confidentiality is confirmed by the ISO 27001 certificate.
WHY IS IT WORTH TRANSLATING AN ONLINE STORE PROFESSIONALLY?
Online retail sales continue to grow every year. More and more products and services are purchased in online stores instead of in-person stores. This applies to all kinds of products, from clothing, electrical appliances, books or movies, to food and medicine. However, with the rapid development of e-commerce, customer satisfaction and loyalty are increasingly important. As we know, when there is a large selection of online stores, buyers choose well-functioning online stores with interesting content in their native language more often.
Smart translation and localisation of your online store content will help you gain new customers and increase the sales of your company’s products and services. If you want to order a translation of an online store – contact us! We provide service for both smaller sites and large auction portals, adjusting the way we work according to the given project.