Looking for a language solution in Lithuanian? We will prepare a tailored solution and consult you on your subject of interest.
TRANSLATION INTO LITHUANIAN
HOW MUCH DOES TRANSLATION INTO LITHUANIAN COST
In our office, the price of each translation from/to Lithuanian is determined individually for each request. The price includes the amount of material to be translated, the translation deadlines, the specificity of the text content, the repetition of the text in the translation, graphic processing, text formatting, correction and any other services selected by the client.
IS THE TRANSLATION PRICE LIST AVAILABLE?
Yes, the pricing list for written and spoken translations from/to Lithuanian is included in our client collaboration agreement. Before starting a translation project, our translation project managers will always offer thorough information on the translation price. The price of each order is decided separately according to Skrivanek’s current price list, based on the number of words in the source text, text duplication in the translation and other characteristics. To get a quote on the translation price, contact us or send us the text to be translated.
INTERESTING FACTS ABOUT THE LITHUANIAN LANGUAGE
Lithuanian belongs to the Baltic group of the Indo-European language family. It is the official language in Lithuania while as a minority language, it is mostly used in Latvia, Estonia and to a certain extent in Poland and Belarus.
Lithuanian is the native language of approximately 4 million people, primarily in Lithuania, where it is the only official language. It belongs to the Baltic languages and is closely related to Latvian. It is the oldest living language of the Indo-European family.
Out of the three Baltic languages – Lithuanian, Latvian and Prussian – concerning the ancient forms of the Proto-Indo-European language, Lithuanian takes the 2nd place: Lithuanian grammatical forms are considerably closer to Proto-Indo-European than Latvian forms. However, it is more modern than Prussian, which became extinct in the 18th century. Consequently, today Lithuanian is the oldest living Indo-European language. Standard Lithuanian was not influenced by Finno-Ugric languages as it was with Curonian, Semigallian, Selonian and Latvian, yet the influence of the Finno-Ugric is noticeable in the north of Lithuania, where the lands inhabited by Curonians, Semigallians and Selonians used to be. The mixture of these languages has had the greatest impact on word stress in the northern Lithuanian sub-dialects.
Lithuanian is related to Latvian. Both languages are said to have developed together until the thirteenth century when they divided into separate tongues. The origins of these languages may be traced back to the third century B.C. when the Baltic coast was inhabited by ancient Balts.
Within the Lithuanian language, two primary dialects are distinguished: Aukštaitian and Samogitian (Highland and Lowland Lithuanian). Both dialects contain three sub-dialects, which are further categorised into 14 sub-dialect variations.
The oldest written Lithuanian artefact, a liturgical text, dates from 1525, and the first printed book in Lithuanian was produced for religious reasons in 1547 Königsberg – the translated catechism of Martynas Mažvydas, which was the first book in Lithuanian. The book is written in the Southern Samogitian sub-dialect. However, there are traces of the Western Aukštaitian sub-dialect as well. Approximately 20% of the words in this book were loanwords, mainly Slavicisms. From the 16th century until the end of the 18th century there were two variations of the writing system in the Grand Duchy of Lithuania: eastern writing, which was based on the Eastern Aukštaitian sub-dialect around Vilnius, as well as the central variant, which was created in Central Lithuania near the city of Kėdainiai, based on the local variation of the Western Aukštaitian sub-dialect.
Jonas Jablonskis made a significant contribution to the development of the standard Lithuanian language, which was based on the Aukštaitian dialect.
Standard Lithuanian developed amid harsh conditions for the nation, where the policy of Russification pursued by the Russian Empire prevented the publication of literature in Lithuanian in the region of what is currently Lithuania for half a century after 1864. Nevertheless, books were covertly smuggled in.
From 1863 to 1904, when the Russian Empire prevented the use of Latin letters in its territory (Lithuania belonged to the Russian Empire at that time), many people risked their lives to bring Lithuanian books from Prussia. Nowadays, these book smugglers are national heroes, and there is a monument to their selfless patriotism in Lithuania, believed to be the only one of its kind.
Most loanwords in Lithuanian come from Slavic (Old Russian, Belarussian, Polish and Russian) and Germanic languages. This is explained by the historical influence of these languages, as well as the close ties between the Grand Duchy of Lithuania and Prussia. In addition to these borrowings, Lithuanian also has a small number of borrowings from Finno-Ugric and other Baltic languages.
In the 20th century, most loanwords came from the Russian language.
After the restoration of independence, the number of borrowings from English (anglicisms) has increased.
Many of the popular personal names are connected with nature. It comes from ancient times, when Lithuanians, like Latvians, lived closely with nature and used to give their children the names of trees, natural phenomena or flowers. Some words, for example, Rūta (flower, medicinal plant), Eglė (spruce), Aušra (morning) and Gintaras (amber), are common even today.
One of the most interesting facts about the Lithuanian language and Lithuanians is the possibility to determine whether a woman is married by her last name.
If a Lithuanian woman chooses to use her husband’s surname when she gets married, the ending -ienė is added to her surname. For example, if a woman with the surname Kazlauska marries, her surname becomes Kazlauskienė. Generally speaking, if a woman’s last name ends in -ytė or -aitė, she is not married. However, this tradition is gradually fading, and women in Lithuania often choose to write their names with the ending -ė (in this case Kazlauskė instead of Kazlauskaite or Kazlauskiene) so that people cannot discern a woman’s marital status just by reading her surname.
THE LITHUANIAN ALPHABET
Today’s Lithuanian writing system is mostly morphological. It was established from the end of the 19th century to the beginning of the 20th century. Even from the earliest writings (dating from the 16th century), Lithuanian uses the Latin alphabet. It has been revised and today consists of 32 letters: 12 vowels (a, ą, e, ę, ė, i, į, y, o, u, ų, ū) and 20 consonants (b, c, č, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, r, s, š, t, v, z, ž). To label phonemes /x/, /ʣ/ and /ʤ/, letter combinations “ch”, “dz” and “dž” can be used as well. In phonology, 14 vowel and 45 consonant phonemes are distinguished. Consonant phonemes on their own can function as syllables, while consonant phonemes cannot. Contrary to Latvian, all Lithuanian consonants, except j which is always soft, can be both hard and soft, depending on the position.
HOW DIFFICULT IS THE LITHUANIAN LANGUAGE?
Lithuanian is like brain exercise. The language is old and resembles classical Indian Sanskrit, and to some extent Latin and Greek as well. The oldest living Indo-European language is studied by researchers to this day.
The complexity of Lithuanian largely is connected to its status as the oldest Indo-European language. Lithuanian is believed to be one of the most difficult languages in the world. According to the US Foreign Service Institute, Lithuanian is classified as a very difficult language, nevertheless, it is easier to learn than Arabic, Korean or Chinese. Certainly, it is mostly connected with grammar rules that have no analogues to any other language in the world, along with the sounds of speech.
Words have a wide variety of stresses that can completely change the meaning, depending on their use. Lithuanians use a lot of diminutives and have no swearwords. If Lithuanians feel a need to swear, they can call someone a snake or a toad. Lithuanians also have the letter “ė”, which does not exist in any other language. This letter is considered a symbol of femininity, as it is used at the end of female names.
Learning to read Lithuanian would not be difficult, because the letters are pronounced as they are written.
It is more difficult to distinguish the genders of nouns.
Lithuanians themselves joke that the fastest way to learn Lithuanian is to fall in love with a Lithuanian.
LITHUANIAN LANGUAGE INTERPRETER AND TRANSLATOR
Our team of interpreters and translators work with the translations of standard documents as well as notarially certified translations. Or course, simultaneous translating can be performed as well. Skrivanek provides proofreading and stylistic improvement of texts in Lithuanian, and if necessary, redaction and terminology checking.
The following translations from/to Lithuanian are most often performed –e-commerce content and homepages, product labels, advertising slogans, SEO texts, Google keywords, localisation and adaptation of content, as well as translations of marketing, legal content and business-related documents. Due to the close economic cooperation between Latvia and Lithuania, we also perform translations in the following areas – equipment and technology, finance, medicine, communications, public relations, transport, science, agriculture, textile industry, tourism, European Union documents, industrial, natural sciences, retail and technology translations.
For natural persons, we process identity documents, marriage certificates, birth certificates, educational documents, passports, medical documents and other translations.
WHERE AND HOW MANY PEOPLE SPEAK LITHUANIAN?
Lithuanian is the official language in Lithuania, spoken by more than 85% of the country’s population as a native language and 90% of the country’s population speak Lithuanian fluently.
Lithuanian is also used outside of its borders. A significant number of Lithuanian speakers live in Poland, where Lithuanian is included in the local education programme.
Since the 19th century, the rise of emigration has caused residents of foreign countries to identify with the language as well. As a result, communes of Lithuanian speakers have formed in many foreign countries, including the USA, the UK and Norway.
The total number of language users in the world could be about 4 million. For approximately 2.4 million of the population, Lithuanian is a native language. In addition to Lithuanian diasporas in the neighbouring countries, from the 19th to the 21st century, Lithuanians have also emigrated to other continents.
The USA holds the largest part of the Lithuanian diaspora; it is estimated that approximately 600,000 Lithuanians live in the USA. Lithuanian emigration to the United States began in the 19th century and was suspended during the Soviet occupation when travel and emigration were severely restricted. Chicago is called the capital of Lithuanians in the USA. Since the collapse of the Soviet Union in 1991, approximately 200,000 Lithuanians have emigrated to the United States.
Approximately 60,000 Lithuanians live in Canada.
Lithuanian communities in Mexico and South America (Argentina, Brazil, Columbia, Uruguay and Venezuela) formed before the Second World War, starting at the end of the 19th century and the beginning of the 20th century. At present, there is no more flow of emigrants to these destinations, as the economic conditions are not better than in Lithuania. Currently, there could be approximately 230,000 Lithuanians in these countries.
At the end of the 19th century and in the 20th century, Lithuanian communities formed in South Africa, consisting mainly of Jews.
Lithuanian communities in the regions of the former Soviet Union formed during the Soviet occupation; the number of Lithuanians in Siberia and Central Asia rapidly increased when a large number of Lithuanians were forcibly deported to these territories. After that, however, most of them came back to Lithuania. Later, many Lithuanians were transferred to work in other territories of the Soviet Union; some of them did not return to Lithuania after the restoration of independence. About 86,000 Lithuanians currently live in Russia.
Lithuanian communities in North-western Europe (the UK, Ireland, Sweden, Norway and Iceland) are very new and began to form after the restoration of Lithuania’s independence in 1990; this emigration increased after Lithuania became part of the European Union in 2004.
The highest Lithuanian concentration per capita in Western Europe may be in the Republic of Ireland; approximately 45,000 Lithuanians (about half of whom are registered) make up more than 1% of Ireland’s total population.
About 47,000 Lithuanians live in Norway and it has quickly become the second biggest ethnic minority in the country, accounting for 0.85% of the total Norwegian population and 4.81% of all foreign residents in Norway. There are about 3,500 Lithuanians in Iceland, accounting for 1% of the total population.
The Lithuanian diaspora in Germany began to form after the Second World War.
In 1950, they founded a Lithuanian high school in Diepholz, which was a private school for the children of Lithuanian refugees.
For decades, the Lithuanian high school was the only full-time high school outside the Eastern Bloc that offered courses in Lithuanian history, language and culture. In 1954, the Lithuanian community bought the Rennhof Manor with its twelve-acre park in the town of Lampertheim-Heitenfeld. The school was relocated there and still exists – https://www.gimnazija.de/en. The school is currently called the 16th of February Gymnasium.
Lithuanian communities also exist in Australia. However, due to the great distance from Europe, emigration there was negligible
LITHUANIAN LANGUAGE IN BUSINESS
Lithuanian as a business language primarily is used only in the territory of Lithuania. It is useful to know some polite, simple colloquial speech phrases in Lithuanian to build business relations with Lithuanian entrepreneurs. They will certainly appreciate it because language is the pride of every Lithuanian.
To establish business relations, Lithuanian entrepreneurs mainly use Russian, Polish and English. Main partners are the member states of the EU, to whom car parts and cereal products are exported.
Lithuanians are multilingual and often speak Russian, English, French and German as second languages. Lithuania is ranked among the top five EU countries with the largest number of people who speak at least two foreign languages. 90% of the population can communicate in at least one foreign language and approximately 50% of Lithuanians can speak two foreign languages.
According to researchers, Lithuanian companies cooperate more often with foreigners they do not know than with Lithuanians they do not know.
Main trade partners are Russia, Germany, Latvia, Estonia, Poland, the Netherlands and Belarus. Minerals, chemicals, textiles and clothing, machines and equipment, food products, wood and wood products and plastics account for more than 60% of exports. Imported goods are mainly minerals, transport equipment, chemicals, textiles and clothing.
BILATERAL RELATIONS BETWEEN LITHUANIA AND LATVIA
At present, about 27,000 Lithuanians live in Latvia, which makes up the fifth-largest minority group in Latvia. Regardless of nationality, approximately five thousand citizens of the Republic of Lithuania permanently live in Latvia.
Most Lithuanians live in Riga and near the Lithuanian border – in Liepāja and Liepāja region, Bauska Municipality, Saldus Municipality, Jelgava and Jelgava Municipality, Dobele Municipality, Daugavpils and Daugavpils Municipality.
The first Lithuanians settled in the territory of modern Latvia in the 7 ─ 12 centuries.
With the manufacturing development, from the beginning of the 19th century to the end of the 20th century, the immigration of Lithuanians to Latvia increased significantly. Lithuanians went to Riga, Liepāja, Bauska, Jelgava and Ventspils in search of work and education. Many Lithuanians worked at the Rīgas Vagonbūves Rūpnīca Fēnikss, the rubber manufacturer Provodnik, sawmills, laundry spinning mills, breweries, furniture workshops, tram depots, ports and other places. After the declaration of the sovereign states of Lithuania and Latvia in 1918, some Lithuanians returned to Lithuania.
To be closer to Lithuania, in the 1960s and 1970s, many former political prisoners and exiled Lithuanians who were not allowed by the Lithuanian Soviet authorities to return to their homeland, settled in Latvia (Daugavpils, Jelgava, Liepāja, Riga, their surroundings and elsewhere). From 1988 to 1995 Latvian Lithuanians actively participated in the activities of the Popular Front of Latvia.
Latvia and Lithuania are connected by close cooperation, common interests in the Baltic Sea region and strategic partnership with the European Union and NATO.
At many levels, there is frequent and active political dialogue between the nations.
Effective practical collaboration has been developed between national parliaments, sectoral ministries, municipalities, and non-governmental organisations.
The shared historical background of Latvia and Lithuania as well as the close personal ties between the citizens foster non-governmental cooperation, enable the execution of cross-border projects, and encourage cooperation in a variety of areas such as culture, education, tourism, and other fields.
Lithuania is one of Latvia’s most important trading partners, and the two nations have steady economic connections.
Education cooperation between Latvia and Lithuania is based on the tripartite cooperation agreements between the Baltic states as well as within the framework of educational programmes and projects of the Baltic-Nordic countries, Baltic Sea region countries, the Council of Europe, and the EU.
There is an active exchange of students, doctoral students, lecturers, and researchers based on the inter-ministerial agreement on the exchange of students, researchers, and teaching personnel. Cooperation agreements have been signed by Latvian higher education institutions with Vilnius University, Klaipeda University, Vytautas Magnus University, Mikolas Romeris University, Kaunas Medical University, Vilnius University of Law, Lithuanian Academy of Music and Theatre, Vilnius Academy of Arts, Lithuanian University of Educational Sciences, etc.
Riga Lithuanian High School has been operating in Riga since 1991 – https://www.rlvs.lv.
The Latvian National Opera actively collaborates with the Lithuanian National Opera, exchanging artists and conductors.
The art museums, national libraries, and archives of the two nations work closely together. The Latvian National Art Museum maintains a successful collaboration with the Lithuanian National Art Museum in Vilnius.
Lithuanian is offered as an elective course and as part of undergraduate studies in various Latvian universities.
Additional information about studies at Riga Stradins University can be read here, and at the University of Latvia here.
The Embassy of Lithuania in Latvia, which is based in Riga, assists Lithuanian citizens in Latvia – https://lv.mfa.lt.
SOLUTIONS THAT WE PROVIDE MOST OFTEN FROM/TO ENGLISH:
Latvian to Lithuanian; Lithuanian to Latvian; Estonian to Lithuanian; Lithuanian to Estonian; Lithuanian to Polish; Polish to Lithuanian; Russian to Lithuanian; Lithuanian to Russian; Czech to Lithuanian; Lithuanian to Czech; Ukrainian to Lithuanian; Lithuanian to Ukrainian; English to Lithuanian; Lithuanian to English; Lithuanian to Spanish; Spanish to Lithuanian; German to Lithuanian; Lithuanian to German; Italian to Lithuanian; Lithuanian to Italian; French to Lithuanian; Lithuanian to French; Danish to Lithuanian; Lithuanian to Danish; Norwegian to Lithuanian; Lithuanian to Norwegian; Swedish to Lithuanian; Lithuanian to Swedish; Finnish to Lithuanian; Lithuanian to Finnish and others.