Scroll Top

Электронная коммерция – перевод и локализация интернет-магазинов

1
Top valodu pakalpojumu sniedzējs, CSA un Nimdzi

Электронная коммерция – перевод и локализация интернет-магазинов

1

ОПЕРЕДИТЕ СВОИХ КОНКУРЕНТОВ В СФЕРЕ Э-КОММЕРЦИИ!

Перевод и локализация контента интернет-магазинов – процесс, который охватывает лингвистические, технические и культурные аспекты. Специалисты по языкам, предоставляющие такие услуги, должны не только перевести контент веб-сайта или платформы традиционным способом, но и обратить внимание на то, соответствует ли перевод интересам целевой аудитории и ее поисковым привычкам, а также действующему в конкретной стране законодательству.

Важным элементом перевода контента интернет-магазина является также транскреация, или адаптация, текста – адаптация слоганов, рекламы и маркетингового контента на целевом языке для передачи схожего эмоционального смысла новой целевой аудитории.

Адаптация контента магазина э-коммерции включает также SEO-перевод, который предполагает подбор, исследование и включение соответствующих ключевых слов в описания ваших товаров и другие тексты веб-сайта, а также в заголовки подстраниц, метаописания, описания изображений и инфографики и в другие элементы, что поможет вашему веб-сайту занять более высокие позиции среди пользователей поисковых систем в соответствующем регионе и в то же время привлечь больше внимания аудитории.

КУЛЬТУРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КОНТЕНТА ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНОВ

Перевод и локализация контента интернет-магазинов или платформ э-коммерции должны начинаться с определения целевого потребителя и его привычек, чтобы специалисты по языкам могли успешно адаптировать контент интернет-магазина к интересам посетителей. Некоторые аспекты продукта будут важны для французских торговых представителей, совсем другие – для частных лиц в Великобритании.

Необходимо также убедиться в правильном подборе уже имеющегося контента, поскольку многие тексты, предназначенные для клиентов в вашей стране, такие как новостные статьи, опубликованные в разделе новостей, адреса, контактные данные или юридические справки, будут совершенно излишними в иноязычной версии вашего веб-сайта. То же относится и к товарам и описаниям услуг и остальным текстам. Например, элементы юмора в тексте могут быть уместны на веб-сайте, ориентированном на клиентов из Великобритании, в то время как клиенты из Германии ожидают конкретной информации.

Не менее важно адаптировать для целевой аудитории внешний вид вашего веб-сайта – от его дизайна до мельчайших символов, чтобы клиенты в соответствующей стране не поняли их неверно.

Вам необходим перевод контента интернет-магазина? Свяжитесь с нами – мы поможем

Для заполнения данной формы включите JavaScript в браузере.
Клиент
Нажмите или перетащите файлы в эту область для загрузки. Вы можете загрузить до 10 файлов.

Или запишитесь на онлайн-консультацию по вопросам перевода и локализации контента интернет-магазинов прямо сейчас!

КАК ПЕРЕВЕСТИ И ЛОКАЛИЗОВАТЬ КОНТЕНТ ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНА, ПОДДЕРЖИВАЕМОГО PRESTASHOP?

PrestaShop – решение для э-коммерции с открытым исходным кодом, которое каждый может скачать бесплатно. С помощью PrestaShop вы сможете создать всеобъемлющий интернет-магазин и охватить неограниченное количество клиентов по всему миру. Это значит, что вы сможете рассказывать о своих товарах и услугах на всех языках, на которых говорят ваши клиенты. Эксперты даже рекомендуют создавать и поддерживать интернет-магазин PrestaShop на нескольких языках. Главное, чтобы контент легко читался, был понятен и соответствовал вашим целевым рынкам и аудитории. Благодаря последнему обновлению локализации контента в PrestaShop 1.5, локализация и перевод вашего контента, созданного на PrestaShop, никогда еще не были такими простыми.

PrestaShop

КАК ПЕРЕВЕСТИ И ЛОКАЛИЗОВАТЬ КОНТЕНТ ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНА, ПОДДЕРЖИВАЕМОГО MAGENTO?

Независимо от того, используете ли вы уже какую-либо платформу э-коммерции для поддержания своего интернет-магазина или только планируете открыть бизнес в сфере э-коммерции и вскоре стать пользователем Magento, существует вероятность, что рано или поздно вам потребуется перевести и локализовать контент своего интернет-магазина. Будь то небольшая или крупная компания, мы обязательно поддержим дальнейшее развитие вашего предприятия и поможем привлечь новых зарубежных клиентов, потому что мы говорим на всех языках ваших клиентов.

Magento

КАК ПЕРЕВЕСТИ И ЛОКАЛИЗОВАТЬ КОНТЕНТ ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНА, ПОДДЕРЖИВАЕМОГО IDOSELL?

Если вы хотите расширить свой бизнес на зарубежных рынках, создание многоязычного интернет-магазина должно стать вашим приоритетом.

IdoSell Shop

КАК ПЕРЕВЕСТИ И ЛОКАЛИЗОВАТЬ ИНФОРМАЦИЮ ОБ ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНЕ, ПОДДЕРЖИВАЕМОМ SHOPIFY?

Если у вас есть интернет-магазин Shopify, возможно, вы захотите выйти на международный рынок. В конце концов, прибыль вы получаете от продажи продукта. Может, ваш бизнес начался с отправки товаров в новый пункт назначения, и теперь вы считаете, что следует перейти на этот самый новый рынок.

Shopify

ЛОКАЛИЗАЦИЯ ГРАФИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ

Адаптация графических элементов к потребностям целевого рынка – еще одна проблема, связанная с переводом и локализацией контента интернет-магазинов. Ведь текст, который появляется на баннерах, кнопках и изображениях в интернет-магазинах, тоже нужно перевести и локализовать. Чтобы сделать это на профессиональном уровне, переводчики и графические дизайнеры должны работать в тесном сотрудничестве.

ПЕРЕВОД КОНТЕНТА ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНОВ – ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

При переводе контента интернет-магазинов мы обращаем внимание на правильную передачу измерений, веса, размеров или денежных единиц на целевом рынке или в соответствующей стране. Мы знаем, что неправильное использование единиц измерения, неправильно расставленные запятые или точки могут ввести клиентов в заблуждение.

Вступая в контакт с потенциальным клиентом, важно использовать фразы, которые подходят для конкретной группы покупателей. Одни и те же фразы могут восприниматься позитивно в одной культуре, но считаться оскорбительными в другой.

Все переводы корректируются носителем целевого языка, чтобы обеспечить благозвучие и беглость текста и привлечь внимание потенциальных клиентов. Корректор выполняет тщательную проверку правильности содержания и стилистики перевода.

ТЕХНИЧЕСКАЯ СТОРОНА ПЕРЕВОДА И ЛОКАЛИЗАЦИИ КОНТЕНТА ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНОВ

Перевод и локализация контента интернет-магазинов связаны также с работой ИТ-специалистов, главным образом с извлечением переводимого контента из исходного кода, поскольку каждая страница состоит из невидимых пользователю элементов, необходимых для ее правильного функционирования.

Некоторые платформы, например Prestashop, уже предоставляют базовую функциональность для облегчения перевода описаний продуктов. Сами описания продуктов – наименования, спецификации продуктов и маркетинговый контент – всегда адаптируются и переводятся командой профессиональных переводчиков.

МНОГОЯЗЫЧНЫЕ И МУЛЬТИВАЛЮТНЫЕ ВЕБ-САЙТЫ, ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ WORDPRESS

WooCommerce Multilingual позволяет поддерживать работу интернет-магазинов на разных языках и с использованием разных валют. WooCommerce – самая популярная и надежная многоязычная платформа э-коммерции.

  • Позволяет переводить описания продуктов и вариантов продуктов.
  • Позволяет переводить все тексты, которые покупатели видят во время совершения покупок.
  • Позволяет устанавливать цены и собирать оплату в нескольких валютах.
  • Облегчает определение SEO-параметров на разных языках.
  • Совместима со всеми популярными расширениями и темами WooCommerce.
  • Поставляется с пакетами WPML – Multilingual CMS и Multilingual Agency.

ЮРИДИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ

Каждый интернет-магазин должен соблюдать законы любой страны; неправильное или недостаточное соблюдение формальностей может привести к блокировке продаж в соответствующей стране и серьезным юридическим последствиям.

Это часто означает необходимость использовать и выделять специфические ссылки, использовать специальную терминологию, которая соответствует требованиям учреждений по надзору за соблюдением прав потребителей, а также стратегии, принятой конкретным брендом. В таких ситуациях переводчик совместно с клиентом может подготовить словарь ключевых терминов.

ГАРАНТИЯ ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

В процессе перевода и локализации контента интернет-магазинов нашей службе ИТ-поддержки часто требуется доступ к панели администратора вашего веб-сайта, что может вызвать дополнительные опасения по поводу конфиденциальности информации. Однако если вы сотрудничаете с бюро переводов Skrivanek Baltic, то можете быть уверены, что ваши данные будут в полной безопасности и не попадут к третьим лицам. Наши обязательства по обеспечению информационной безопасности и конфиденциальности отражены в сертификате ISO 27001.

ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД КОНТЕНТА ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНА?

Розничные продажи в Интернете продолжают расти из года в год. Все больше людей ищут и покупают интересующие их товары и услуги в интернет-магазинах, а не в очном порядке. Это касается всех видов товаров – от одежды, электроприборов, книг или фильмов до продуктов питания и лекарств. Однако со стремительным развитием э-коммерции все большее значение приобретают удовлетворенность и лояльность клиентов. Как известно, при наличии большого выбора интернет-магазинов покупатели гораздо чаще выбирают хорошо функционирующие интернет-магазины с интересным контентом на их родном языке.

Грамотный перевод и локализация контента вашего интернет-магазина помогут вам привлечь новых клиентов и увеличить продажи продуктов и услуг вашей компании. Если вы хотите заказать перевод контента интернет-магазина – свяжитесь с нами! Мы предоставляем услуги как для небольших веб-сайтов, так и для крупных аукционных порталов, подстраивая методы работы под конкретный проект.

E-komercijas interneta mājas lapas tulkošana
Interneta veikala tulkošana un lokalizācija