Переводы и другие языковые решения
с/на норвежский язык

1

ЯЗЫКОВЫЕ РЕШЕНИЯ С/НА НОРВЕЖСКИЙ ЯЗЫК, КОТОРЫЕ ЧАЩЕ ВСЕГО ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НАШИМ КЛИЕНТАМ:

НЕОБХОДИМ ПЕРЕВОД? ИЩЕТЕ ЯЗЫКОВОЕ РЕШЕНИЕ ИЛИ ЭКСПЕРТА, КОТОРЫЙ МОЖЕТ ДАТЬ СОВЕТ?

Мы подготовим предложение, разработанное специально для вас.

ЯЗЫКОВЫЕ КОМБИНАЦИИ:

латышский – норвежский; норвежский – латышский; эстонский – норвежский; норвежский – эстонский; литовский – норвежский; норвежский – литовский; русский – норвежский; норвежский – русский; польский – норвежский; норвежский – польский; английский – норвежский; норвежский – английский; украинский – норвежский; норвежский – украинский; немецкий – норвежский; норвежский – немецкий; французский – норвежский; норвежский – французский; испанский – норвежский; норвежский – испанский; итальянский – норвежский; норвежский – итальянский; датский – норвежский; норвежский – датский; шведский – норвежский, норвежский – шведский; финский – норвежский, норвежский – финский и др.

ФАКТЫ О НОРВЕЖСКОМ ЯЗЫКЕ

Норвежский язык принадлежит к северогерманской подгруппе германской группы индоевропейской языковой семьи. В мире насчитывается около 5 миллионов носителей норвежского языка — в США, Канаде и Норвегии. В последней он имеет статус официального государственного языка.

Кроме того, норвежский является одним из рабочих языков Северного совета.

В современном норвежском наблюдается сильное влияние со стороны соседних языков. В древние времена на него оказывал влияние нижненемецкий язык, позднее — шведский, а начиная со Средневековья и вплоть до самого краха Кальмарской унии в 1524 году доминирующее влияние оказывал датский язык.

Северные языки — норвежский, шведский и датский — являются родственными и похожи друг на друга. Это объясняется периодическим изменением государственных границ, типичным для скандинавской истории. Древнейшие памятники в виде рунического письма относятся к X–XI веку.

Если в других странах издание религиозных текстов продвигало развитие государственного языка, то в Норвегии литургическая литература усиливала влияние датского языка, поскольку Библия издавалась именно на нем.

С XIX века существуют две письменные формы норвежского языка: букмол (bokmål), основанный на лексике и грамматике датского языка и фонетике норвежского языка, и так называемый новонорвежский язык (nynorsk), который возник в середине XIX века и представляет собой синтез норвежских диалектов. Новонорвежская форма письма (nynorsk) была создана языковедом Иваром Осеном в 50-е годы XIX века.

Лингвисты на протяжении нескольких десятилетий пытались объединить эти письменные формы, но их попытки не обвенчались успехом. Проведенный в 2005 году опрос показал, что 86,3 % норвежцев в качестве ежедневного письменного языка используют преимущественно букмол, 5,5 % — обе письменные формы, а 13 % — так называемую новонорвежскую форму, в то время как в разговорной речи норвежцы обычно используют диалекты, которые больше похожи на новонорвежский язык. В 92 % случаев публикации издаются на букмоле, и, соответственно, только 8 % печатных изданий выпускается в новонорвежской форме. Букмол более распространен в Осло и других крупных городах, в свою очередь, новонорвежский язык в основном используется в западной части страны.

Для норвежского языка характерно большое количество диалектов, которые формировались под влиянием географических условий страны: густые леса, фьорды и горы препятствовали частому общению между жителями изолированных общин.

В современном норвежском языке много заимствований из английского, в основном это лексика, связанная с экономикой и техникой. Английский как первый иностранный язык преподается в норвежских школах с 1935 года. Влияние этого языка значительно возросло после Второй мировой войны. Больше всего заимствований наблюдается в сфере экономики, финансов и предпринимательства. Также образуются сложные гибридные лексемы, первую часть которых образует слово английского происхождения, а вторую — норвежского. Предполагается, что вплоть до 90 % неологизмов в современном норвежском формируется под влиянием английского языка.

Структура предложения в норвежском языке строго организована: каждый член предложения стоит на своем месте.

Существительные имеют только два падежа, а глаголы не имеют форм лица. В языке используются артикли.

Норвежский алфавит аналогичен датскому: 23 буквы латинского алфавита, а также J, W, U, Æ, Ø и Å, итого 29 графем.

Код языка согласно ISO 639-1: no

УЖЕ БОЛЕЕ 25 ЛЕТ НА РЫНКЕ!

Мы имеем богатый опыт перевода текстов на различные темы.

0
+
Языков в различных комбинациях
0
+ млн
Слов переведено в 2020 году
0
+
Специалистов по различным языкам
0
Сертификата ISO

ОТРАСЛИ, В КОТОРЫХ НАИБОЛЕЕ ЧАСТО ВЫПОЛНЯЮТСЯ ПЕРЕВОДЫ НА НОРВЕЖСКИЙ ЯЗЫК

ЧТО НАШИ КЛИЕНТЫ ГОВОРЯТ О НАС

Jazz Communications
Jazz Communications

Мы сотрудничаем со Skrivanek Baltic уже несколько лет. Чаще всего нам бывает необходим письменный перевод на латышский, русский и английский, однако приходилось заказывать переводы и на более редкие языки: арабский, эстонский и т. д. Кроме того, мы регулярно пользуемся услугами литературных редакторов, корректоров и копирайтеров латышских текстов. О нашем сотрудничестве остаются только приятные впечатления: руководители проектов (контактные лица) всегда оперативны, отзывчивы и конструктивны, а ценовая политика ясна, открыта и приемлема.

Latvijas Republikas ģērbonis
Прокуратура Латвийской Республики
Служба административного директора

Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как профессиональный, надежный партнер, предоставляющий качественные услуги. В рамках сотрудничества у нас не было ни одной претензии относительно работы Skrivanek Baltic, все рабочие вопросы решаются оперативно, общение пронизано взаимопониманием.

Valsts iestāde
Служба государственных доходов

Сотрудники Skrivanek Baltic отзывчивы и всегда готовы пойти навстречу. Заказы обрабатываются быстро и качественно, специфическая терминология Службы государственных доходов используется как в переводах юридических текстов, так и при работе с текстами, которые связаны с налоговой и таможенной политикой.

Rīgas dome
Рижская дума
Департамент городского развития

Мы очень позитивно оцениваем наше сотрудничество. Skrivanek Baltic − надежный, отзывчивый партнер с превосходными организаторскими способностями. До сих пор наша совместная работа была приятной и успешной − за это, в частности, хотелось бы поблагодарить любезных сотрудников компании, всегда готовых пойти навстречу.

Valsts iestāde
Государственное агентство социального страхования
Департамент пенсий отдела международных услуг

Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как надежный профессиональный партнер, строго следящий за качеством услуг: переводы с использованием отраслевой терминологии выполняются на должном уровне.

ОТПРАВИТЬ ЗАПРОС




    X
    ОТПРАВИТЬ ЗАПРОС