Scroll Top
Lāčplēša iela 87C, Riga, Lettonia

Servizi di traduzione di testi di carattere militare e interpreti militari

1

Noi di Skrivanek Baltic aiutiamo a garantire la sicurezza facendo ciò che sappiamo fare meglio!

Negli ultimi anni, in Lettonia e in tutta Europa la richiesta di traduttori professionisti con esperienza pratica nella traduzione di testi di carattere militare ha visto una significativa crescita. A Skrivanek abbiamo anche una notevole esperienza nella traduzione di testi di carattere militare per le forze armate e per il settore della difesa.

Con lo scoppio della guerra in Ucraina, la richiesta di traduzione di testi militari, ossia materiali e documenti molto eterogenei relativi alle forze armate della NATO e degli stati membri dell’UE, all’aeronautica militare, alla marina militare, alla protezione civile e alla medicina militare, è cresciuta molto. Una caratteristica della traduzione di documenti di carattere militare è che i traduttori che lavorano in questo ambito si attengono rigorosamente alla Direttiva NATO sulla terminologia (PO(2015)0193), la quale richiede da parte dei traduttori l’uso della terminologia NATO, la quale è standardizzata e coerente, per tutte le traduzioni dei documenti dell’Alleanza. I traduttori e interpreti militari si mantengono quindi informati con gli ultimi sviluppi terminologici indetti dall’Ufficio Nato per la terminologia. Quando si parla di traduzioni militari, si intende una vasta gamma di documenti di diversi argomenti e livelli di complessità e riservatezza, come:

  • tutti i documenti della NATO, delle istituzioni dell’UE e delle altre istituzioni degli stati parte della NATO relativi alla sicurezza nazionale ed internazionale, compresi i documenti legislativi;
  • documentazione tecnica relativa all’attrezzatura, ai macchinari e ai dispositivi militari speciali, alle armi e ai veicoli per le forze armate e per il settore della difesa;
  • presentazioni, cataloghi e vari materiali di marketing per le aziende che forniscono servizi al settore militare;
  • dichiarazioni ufficiali e comunicazioni di ufficiali militari e di alto livello, non per forza riguardanti ciò che accade nelle zone di conflitto, ma anche relative a disastri naturali, crisi e altre problematiche di protezione civile che colpiscono la sicurezza nazionale e che sono regolamentati da una legislazione speciale;
  • descrizioni di operazioni militari in zone di conflitto;
  • materiali di formazione per soldati, comandanti in capo;
  • materiali di medicina militare;
  • documenti con informazioni riservate o classificate, ecc.

SAREMO LIETI DI ASCOLTARVI E DI SVILUPPARE UNA SOLUZIONE SU MISURA PER VOI

INTERPRETI MILITARI

Oltre alla traduzione di testi militari, Skrivanek fornisce anche servizi di interpretazione militare solitamente per:

  • Conferenze e meeting internazionali di alto livello;
  • Esercitazioni militari e webinar internazionali;
  • Incontri militari;
  • Presentazioni di equipaggiamenti militari, di macchinari militari o di veicoli da combattimento;
  • Zone di conflitto, per l’ONU e per altri osservatori;
  • Esposizioni militari e altri eventi del settore della difesa in tutta Europa.

Skrivanek fornisce servizi di interpretazione militare in tutte le lingue dell’Unione europea, a seconda delle nazioni, istituzioni, organizzazioni e aziende dove ha luogo il progetto o l’evento. Lavoriamo con interpreti e traduttori di oltre 110 lingue che vengono accuratamente selezionati ed esaminati mediante colloqui interni di sicurezza e di dovere di diligenza e tramite controlli di documenti per garantire che il profilo sia adatto al compito tenendo conto delle caratteristiche specifiche dell’incontro in cui è necessario il servizio di interpretazione.

AMBITI CORRELATI

L’interpretazione militare è definita come un tipo particolare di comunicazione indiretta, interculturale, bilaterale e bilingue, svolta da un interprete militare professionista in condizioni sia normali ma più spesso estreme di servizio militare, che coinvolge diversi tipi di testi militari. L’interpretazione militare non riguarda solo l’attrezzatura, il servizio e le lingue straniere, ma include anche molti altri campi e discipline correlati, come:

Skrivanek si avvale di linguisti specializzati con molti anni di esperienza alle spalle in tutti questi settori in Lettonia e in Europa. Siamo quindi in grado di realizzare grandi nonché complessi progetti di traduzione che richiedono esperienza e competenza in diversi settori e conoscenza della terminologia militare.

UN TRADUTTORE MILITARE ESPERTO È LA CHIAVE PER IL SUCCESSO DI UN PROGETTO DI TRADUZIONE

Chiunque lavori come traduttore militare deve avere l’esperienza e le qualifiche professionali necessarie per fornire traduzioni corrette dal punto di vista sia tecnico che di contenuto. Di fatti, i clienti che lavorano nel settore militare richiedono spesso la traduzione di complessi documenti tecnici, il che vuol dire che è essenziale avere esperienza nella traduzione di queste tipologie testuali.

Skrivanek ha una notevole esperienza nella traduzione di testi per cantieri militari, per l’aeronautica militare e per l’ingegneria militare.

Dopo la firma di un accordo di riservatezza, potremo informarvi in un incontro online su come lavoriamo con progetti confidenziali e fornirvi dei riferimenti.

Quello medico è solo uno degli importanti ambiti della traduzione militare. Il ruolo e il lavoro di un membro dell’esercito in un contesto militare richiede un approccio completamente differente rispetto a quello dell’assistenza sanitaria comune. Sono tanti anni ormai che supportiamo questo importante ambito della medicina fornendo servizi di traduzione per Lekarz Wojskowy, il quale è pubblicato dall’Istituto medico militare in Polonia.

IL RUOLO DELL’INTERPRETE NELLE ZONE DI CONFLITTO MILITARE

Naturalmente, il compito principale di un interprete militare in zone di conflitto è quello di fornire supporto linguistico sia orale che scritto. Ciò che caratterizza questo ruolo è il fatto che l’interprete segue le norme del servizio militare e obbedisce a tutti gli ordini, comportandosi spesso da intermediario. L’interprete deve essere in grado di individuare e interpretare le differenze interculturali e, prima di andare in una zona di conflitto, egli deve avere tutte le informazioni disponibili circa i luoghi geografici, le date, gli orari, gli acronimi, le posizioni, i nomi e le altre lingue parlate dagli individui coinvolti che potrebbero essere utilizzati nella conversazione.

Militārie tulkojumi
Militārie tulki

AFFIDATE LE VOSTRE TRADUZIONI MILITARI AGLI SPECIALISTI DI SKRIVANEK

Skrivanek è un’agenzia di traduzione internazionale che opera nel mercato europeo da ormai più di trent’anni. Abbiamo molto eseprienza nella traduzione di documenti per la NATO, per l’UE, per le istituzioni delle Nazioni unite e per le aziende che lavorano in questo settore. Il nostro team di traduttori tecnici esperti è pronto ad aiutarvi anche con i documenti, i disegni e la grafica più impegnativi. Per saperne di più sulle nostre capacità tecniche e sulla nostra esperienza, contattateci all’indirizzo [email protected], in modo da poter stipulare un accordo di riservatezza e discutere le caratteristiche specifiche del vostro progetto.

GARANZIA DI SICUREZZA DELLE INFORMAZIONI

Sappiamo bene che, oggigiorno, la riservatezza delle informazioni ha un’importanza fondamentale e che da essa può dipendere la sicurezza e perfino le vite di molte persone e del personale militare. Se lavorerete con Skrivanek, potete star sicuri che tutte le vostre informazioni saranno al sicuro. Skrivanek ha implementato tutte le necessarie procedure ISO per la gestione della sicurezza delle informazioni, compresa la certificazione ISO 27001, che conferma la memorizzazione dei dati che trattiamo. Quando si svolgono traduzioni militari, è spesso necessario lavorare in condizioni particolari, come ad esempio senza avere accesso ad internet. Il personale dei nostri uffici e i nostri traduttori hanno le conoscenze e l’esperienza necessaria per gestire tali progetti.