ЧТО ТАКОЕ АПОСТИЛЬ?
Бюро переводов часто сталкиваются с необходимостью перевести официальные публичные документы. В таких случаях, чтобы документы, выданные в одной стране, имели такую же юридическую силу в другой стране, необходимо подтвердить, что подписавшее документ должностное лицо действительно работает в Латвии, и подпись, а также оттиск печати этого должностного лица на документе подлинные.
Данный процесс существенно упростило принятие Гаагской конвенции. Если документ выдан в иностранном государстве, которое присоединилось к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г. «Об отмене требований к легализации иностранных официальных документов», его подлинность нужно заверить особой отметкой – апостилем – в компетентном органе выдавшей страны, при этом документ, однажды заверенный апостилем, не придется повторно заверять в более чем 100 странах-участницах Гаагской конвенции. Таким образом, документ будет действителен как в Латвии, так и в Польше, Греции, Чили и других странах. В Латвийской Республике Гаагская конвенция вступила в силу 30 января 1996 г.
ДЛЯ КАКИХ ДОКУМЕНТОВ НУЖЕН АПОСТИЛЬ?
Удостоверение подлинности документов апостилем приобретает актуальность в разных жизненных ситуациях, например, если человек переезжает в другую страну, отправляется за границу работать или учиться, собирается заключить или расторгнуть брак с гражданином другой страны, открыть в другой стране банковский счет или оформить связанные с наследством документы и т. п. Апостилем заверяют такие официальные документы, как свидетельство о рождении, свидетельство о браке, документы, подтверждающие полученное образование, справки об отсутствии судимости и о состоянии здоровья, выданные в разных странах доверенности и др.
КАК ПРОИСХОДИТ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ ДОКУМЕНТА АПОСТИЛЕМ?
Ранее удостоверением с помощью апостиля подлинности выданных в Латвии официальных документов занимался только Консульский департамент Министерства иностранных дел Латвийской Республики, но с 1 июля 2019 г. это делают присяжные нотариусы по всей Латвии, при этом документы, выданные в электронной форме, можно заверить апостилем даже дистанционно.
При необходимости легализовать официальные документы, прежде чем отправиться в любую зарубежную страну, где в каком-либо учреждении вам потребуется предъявить соответствующий документ, рекомендуется заранее выяснить, нужно ли его заверить апостилем. Также необходимо учитывать, что присяжный нотариус может заверять апостилем только документы, выданные в Латвийской Республике.
Сам процесс простой и быстрый: нужно прийти к нотариусу, имея при себе оригинал документа и паспорт либо идентификационную карту, и если в базе данных образцов подписей есть образец подписи и оттиска печати выдавшего документ должностного лица, то оформление заверения документа занимает, как правило, один рабочий день. Это можно поручить и профессиональному бюро переводов, которое позаботится обо всем вместо вас.
НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ ДОКУМЕНТОВ В SKRIVANEK
Если необходимы переводы официальных документов, присяжный нотариус обязан убедиться в наличии у переводчика образования и квалификации, а также предупредить об ответственности, согласно статьям 300 и 302 Уголовного закона Латвийской Республики, за заведомо ложный и (или) неверный перевод.
Чтобы облегчить процесс легализации документов, бюро переводов Skrivanek обеспечивает нотариально заверенные переводы. Это значит, что перевод документа вначале заверяет подписью квалифицированный переводчик, которую, в свою очередь, заверяет присяжный нотариус. У нас можно выполнить нотариально заверенный перевод более чем на 110 языков.
СОВЕТЫ ПО ПОДГОТОВКЕ ДОКУМЕНТОВ
Чтобы получить нотариально заверенный перевод, необходим полностью оформленный и имеющий юридическую силу документ, содержащий следующую информацию: название автора документа; дату подготовки документа; название места подготовки, выдачи и подписания документа; подпись(-и).
К нам также смело можно обращаться в ситуации, если вам нужно приложить нотариально заверенный перевод в электронной форме с электронной подписью к документам, оформленным в печатном виде. В таких случаях мы вначале подготавливаем перевод оригинала документа в печатной форме, который подписывает переводчик и заверяет присяжный нотариус, и к подписанному переводу подшивается оригинал или нотариально заверенная копия оригинала. Когда перевод документа в печатном виде оформлен, он сканируется, чтобы нотариус снова заверил его электронной подписью. Нотариально заверенный перевод можно получить в удобном для вас формате – edoc, asic-e или PDF. В свою очередь, нотариально заверенный перевод документа, подписанного в электронной форме, подготавливается сразу в э-среде. Такая услуга предоставляется в форматах edoc или asic-e, но не в формате PDF.