Локализация цифрового маркетингового содержания

1

Цифровой маркетинг, в том числе интернет-страницы и продуманные кампании в интернет-СМИ, своими сообщениями в виртуальной среде завоевывают сердца и умы ваших клиентов, в свою очередь, социальные сети налаживают с ними более тесную связь. При классическом переводе особое настроение, которое делает ваш продукт таким уникальным, теряется, но предотвратить это поможет локализация маркетингового содержания.

ДЛЯ ЧЕГО НЕОБХОДИМА ЛОКАЛИЗАЦИЯ ЦИФРОВОГО МАРКЕТИНГОВОГО СОДЕРЖАНИЯ?

Почему вам нужно локализовать содержание, а перевода будет недостаточно? У каждого народа и у каждой культуры есть собственные традиции; к тому же неизбежно наличие сленга, неосведомленность о котором может создать множество неловких ситуаций. В очень неприятную ситуацию в Южной Америке в свое время попала компания Mitsubishi – название ее популярного внедорожника Pajero в испаноязычных странах означало ленивых, распущенных мужчин, поэтому его пришлось переименовать в Montero. Своевременно обратившись к специалисту, который знаком с соответствующими культурными и языковыми нюансами, крупный автомобильный концерн смог бы обойтись без неприятных моментов.

Языковые специалисты Skrivanek локализуют любой подготовленный вами текст в соответствии с языковой и культурной спецификой выбранного языка, а также адаптируют записи в социальных сетях, в том числе помогут выбрать наиболее подходящие иллюстрации, например, для Instagram или Facebook, в соответствии с культурными особенностями. Будь то описания изделий, публикации в социальных сетях или рекламные материалы – можете быть уверены: в целевой стране их воспримут как сделанные на месте.

ЧТО МЫ ПРЕДЛАГАЕМ ЛОКАЛИЗОВАТЬ:

вашу интернет-страницу – наши специалисты не только переведут и локализуют ее в случае необходимости, но и подберут необходимые ключевые слова для оптимизации интернет-поисковиков или SEO, чтобы сделать вашу страницу более заметной в Google. К тому же ключевые слова будут адаптированы для рекламы Google Ads;

ваш интернет-магазин – он будет адаптирован под нужды иностранных покупателей, что будет способствовать расширению круга ваших клиентов; также мы проверим соответствие названий и описаний продукции всем интересующим вас рынкам;

аудио- и видеофайлы – они будут адаптированы для конкретного рынка с подготовкой исходного текста для записи и субтитров; мы также предоставим рекомендации по выбору местной специфики, в том числе топонимов и личных имен;

наполнение социальных СМИ – не только локализуем, но и в случае необходимости разработаем его с привлечением подходящих местных инфлюэнсеров. Независимо от того, какую социальную сеть (Twitter, Facebook, LinkedIn, Instagram и др.) вы выберете для своего продукта, мы придадим ей местное звучание;

записи в блоге – будут подготовлены на интересующую вас тему, чтобы способствовать узнаваемости продукта и позволить ему органично включиться в информационное пространство интересующей вас страны;

хештеги – будут разработаны в соответствии с актуальными тенденциями, чтобы ваш продукт не затерялся в чужой стране, а стал своим.

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ

Какие тексты вы можете перевести?

Мы можем перевести любой текст, сохранив форматирование оригинала, и принимаем документы практически в любом электронном формате. В случаях, когда необходимо выполнить локализацию, мы учитываем требования клиента и специальные настройки, заданные программным обеспечением.

Вы можете перевести мой сайт?

Конечно, с большим удовольствием. Skrivanek имеет обширную базу знаний и богатый опыт в области перевода и локализации различных веб-сайтов и систем управления содержимым. Мы гарантируем профессиональный подход и всегда находим оптимальное решение, которое позволяет добиться желаемого результата в заданных языковых комбинациях.

Могу ли я выбрать специалиста, с которым сотрудничал ранее?

Да, очень часто мы создаем для своих партнеров команды специалистов по определенному языку: над текстами одного клиента всегда работает один и тот же переводчик. Смело расскажите нам о своих впечатлениях, и мы с радостью организуем перевод последующих текстов тем же специалистом. Отметим, что нашим постоянным клиентам также выделяется собственный руководитель проектов.

НЕОБХОДИМА ЛОКАЛИЗАЦИЯ ЦИФРОВОГО МАРКЕТИНГОВОГО СОДЕРЖАНИЯ?

Мы подготовим для вас предложение и предоставим консультацию.

ЧТО НАШИ КЛИЕНТЫ ГОВОРЯТ О НАС

Jazz Communications
Jazz Communications

Мы сотрудничаем со Skrivanek Baltic уже несколько лет. Чаще всего нам бывает необходим письменный перевод на латышский, русский и английский, однако приходилось заказывать переводы и на более редкие языки: арабский, эстонский и т. д. Кроме того, мы регулярно пользуемся услугами литературных редакторов, корректоров и копирайтеров латышских текстов. О нашем сотрудничестве остаются только приятные впечатления: руководители проектов (контактные лица) всегда оперативны, отзывчивы и конструктивны, а ценовая политика ясна, открыта и приемлема.

Latvijas Republikas ģērbonis
Прокуратура Латвийской Республики
Служба административного директора

Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как профессиональный, надежный партнер, предоставляющий качественные услуги. В рамках сотрудничества у нас не было ни одной претензии относительно работы Skrivanek Baltic, все рабочие вопросы решаются оперативно, общение пронизано взаимопониманием.

Valsts iestāde
Служба государственных доходов

Сотрудники Skrivanek Baltic отзывчивы и всегда готовы пойти навстречу. Заказы обрабатываются быстро и качественно, специфическая терминология Службы государственных доходов используется как в переводах юридических текстов, так и при работе с текстами, которые связаны с налоговой и таможенной политикой.

Rīgas dome
Рижская дума
Департамент городского развития

Мы очень позитивно оцениваем наше сотрудничество. Skrivanek Baltic − надежный, отзывчивый партнер с превосходными организаторскими способностями. До сих пор наша совместная работа была приятной и успешной − за это, в частности, хотелось бы поблагодарить любезных сотрудников компании, всегда готовых пойти навстречу.

Valsts iestāde
Государственное агентство социального страхования
Департамент пенсий отдела международных услуг

Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как надежный профессиональный партнер, строго следящий за качеством услуг: переводы с использованием отраслевой терминологии выполняются на должном уровне.

УЖЕ БОЛЕЕ 25 ЛЕТ НА РЫНКЕ!

Мы имеем богатый опыт перевода текстов на различные темы.

0
+
Языков в различных комбинациях
0
+ млн
Слов переведено в 2020 году
0
+
Специалистов по различным языкам
0
Сертификата ISO
Noskaidro cenu vai uzdod jautājumu

    (Pievienot dokumentu līdz 20 MB)


    X