Scroll Top

Переводчик с финского на латышский

Переводчик с финского – мы предлагаем языковые решения более чем в 300 языковых комбинациях!

1

НЕОБХОДИМ ПЕРЕВОД? ИЩЕТЕ ЯЗЫКОВОЕ РЕШЕНИЕ ИЛИ ЭКСПЕРТА, КОТОРЫЙ МОЖЕТ ДАТЬ СОВЕТ?

Мы подготовим предложение, разработанное специально для вас.

Для заполнения данной формы включите JavaScript в браузере.
Клиент
Нажмите или перетащите файлы в эту область для загрузки. Вы можете загрузить до 10 файлов.

Гарантия качества и конфиденциальности, подтвержденная сертификатами ISO

Наши руководители проектов говорят на латышском, русском, английском, немецком и польском языках

99 % клиентов получают ценовое предложение менее чем через 15 минут

Более 3000 лингвистов и носителей языка

Более 98 % клиентов охотно порекомендовали бы нас своим друзьям и партнерам

Каждый год наше бюро переводит свыше 16 миллионов слов

ЯЗЫКОВЫЕ РЕШЕНИЯ С/НА ФИНСКИЙ ЯЗЫК, КОТОРЫЕ ЧАЩЕ ВСЕГО ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НАШИМ КЛИЕНТАМ:

ПЕРЕВОДЧИК С ФИНСКОГО НА ЛАТЫШСКИЙ

В Латвии чаще всего финско латышский переводчик и латышско финский переводчик необходим, для перевода медицинских документов, таких как выписка из истории болезней, инструкции к технике, аннотации к медицинским препаратам. Так же популярны переводы юридических и экономических документов (постановления, решения судов, банковские выписки, счета, бухгалтерские отчётности).

Смело связывайтесь с нами, коллеги Skrivanek помогут Вам.

ЛАТЫШСКО ФИНСКИЙ ПЕРЕВОДЧИК И ПЕРЕВОДЫ С ЛАТЫШСКОГО ЯЗЫКА НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ.

Перевод документов на финский язык может понадобиться для посещения страны. В качестве цели посещения рассматривают работу, учебу, открытие собственного бизнеса, а так же прохождение медицинских процедур.

ФИНСКО ЛАТЫШСКИЙ ПЕРЕВОДЧИК

Финско латышский переводчик чаще всего необходим при переводе аттестатов, дипломов, паспортов, медсправок и историй болезней. Хоть и не частно, но иногда выполняем литературные переводы с финского на латышский язык, переводя стихи, рассказы или статьи.

ЯЗЫКОВЫЕ КОМБИНАЦИИ:

латышский – финский; финский – латышский; эстонский – финский; финский – эстонский; литовский – финский; финский – литовский; русский – финский; финский – русский; польский – финский; финский – польский; английский – финский; финский – английский; украинский – финский; финский – украинский; немецкий – финский; финский – немецкий; французский – финский; финский – французский; испанский – финский; финский – испанский; итальянский – финский; финский – итальянский; датский – финский; финский – датский; шведский – финский, финский – шведский; норвежский – финский; финский – норвежский и др.

ФАКТЫ О ФИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Финский язык принадлежит к прибалтийско-финской группе финно-угорской языковой семьи. Это государственный язык Финляндии и один из официальных языков Европейского союза. Кроме того, в Швеции финский является языком национального меньшинства.

В мире насчитывается около 5,23 миллиона носителей финского языка, проживающих в США, Эстонии, России, Норвегии, Финляндии и Швеции.

Финский язык имеет родственные связи с эстонским и ливским. Он включает в себя две группы говоров —западные и восточные, — которые подразделяются на семь подгрупп. В основе финского литературного языка лежит западный диалект.

Развитие финского языка было подчинено истории Финляндии. Начиная с XIII века и вплоть до 1809 года, когда нынешняя территория страны еще входила в состав Королевства Швеция, наблюдалось сильное влияние шведского языка, а в те времена, когда территория была частью Российской империи, финский язык пережил наплыв русизмов. После пробуждения финского народа, особенно в 20–40-е годы XIX века, произошел расцвет финской литературы: была написана первая книга по грамматике финского языка, составлены первые словари и основано Финское литературное общество.

Статус государственного языка был присвоен финскому в 1863 году, но, например, продавцы вплоть до начала XX века обращались к покупателям на шведском.

Древнейшие памятники письменности — рукописи — датируются XIII веком. Первая печатная книга была издана в 1543 году — это была «Азбука», составленная М. Агриколой. До середины XIX века в основном издавались книги религиозного содержания.

В финском наблюдается широкое использование разговорного языка, особенно распространен так называемый столичный сленг (stadin slangi). Любопытно, что на этом сленге говорит не только молодежь, но и пожилые люди. На развитие сленга влияет принцип лингвистической экономии — тенденция сокращать слова. При этом короткие формы слов используются как в разговорной речи, так и в письменном языке. Можно отметить тенденцию к доминированию разговорного языка — он преобладает над литературным. Сленговые слова зачастую используют даже преподаватели на лекциях.

Литературный язык используется в сфере образования (например, в официальных выступлениях), в средствах массовой информации и в государственном управлении.

Финский алфавит создан на базе латинского. Произношение и написание слов довольно схожи: как правило, каждой букве соответствует один звук. Все гласные могут быть как краткими, так и долгими, при этом все согласные за исключением d, v и j также можно произносить растянуто. Продолговатые звуки на письме обозначаются удвоенной буквой.

Основное ударение всегда падает на первый слог; этот же принцип финны соблюдают в словах иностранного происхождения. Предложения, даже вопросительные, обычно имеют нисходящую, а не восходящую интонацию.

Для финского характерно частое употребление гласных звуков и дифтонгов, общее число которых составляет 16. Язык имеет богатую падежную систему (15 падежей), однако в нем нет категории рода, залога и артиклей. В финском языке существует только одно склонение. Принадлежность выражается не притяжательными местоимениями, а особенными суффиксами, обозначающими принадлежность. Глаголы имеют только одно спряжение.

В финском много заимствований из балтийских, германских и славянских языков. Хотя кажется, что финны не хотят использовать иностранную лексику и вместо многих интернационализмов создают собственные слова, в современном финском языке много англицизмов и американизмов. Ученые объясняют эту тенденцию большим интересом молодых людей к американской поп-культуре.

Код языка согласно ISO 639-1: fi

ОНЛАЙН ПЕРЕВОДЧИК

Онлайн переводчик позволяет мгновенно переводить слова, фразы и веб-страницы с различных языков на различные языки.

ИСТОРИЯ

Делая возможным межъязыковое общение людей, перевод с самого начала выполнял важнейшую социальную функцию. Распространение письменных переводов открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других народов, сделало возможным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур.

Всего несколько лет спустя после рождения компьютера появились первые программы Машинного перевода. Датой рождения МП принято считать 1947 г.

Развитию машинного перевода мешал низкий уровень вычислительной техники, и её очень высокая стоимость. Постепенное проникновение в нашу жизнь сначала персональных компьютеров, а затем и интернета, привело к стремительному развитию этой отрасли. Сегодня машинный перевод активно используется в самых разных сферах человеческой деятельности.

Благодаря массовой информации роль перевода в жизни человечества неуклонно возрастает. Переводческие связи сегодня охватывают почти все сферы человеческой деятельности. Движение информационных потоков не знает ни времени, ни границ.

ПЛЮСЫ И МИНУСЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА

Онлайн переводчики могут быть полезными при изучении языка, например для понимания общего содержания предложения, или небольшого текста, однако пользоваться ими необходимо осторожно. Главным преимуществом машинного перевода, в сравнении с обычным переводом, является то, что он выполняется компьютером и следовательно, быстрее, чем с помощью человека. Таким образом, экономится время при переводе больших объемов.

В основе машинного перевода – систематические правила, и поэтому иногда при таком переводе невозможно избежать неточностей. При использовании автоматизированного перевода не всегда получаются переводы идеального качества, но для получения основного содержания или создания первичного наброска перевода он может оказаться очень выгодным и экономным.

Некоторые языки еще требуют доработки.

ЧТО ТАКОЕ ОНЛАЙН ПЕРЕВОДЧИК?

Онлайн переводчик  — это сервис, переводящий слова с одного языка на другой и обратно. Основная задача онлайн переводчиков — быстрый и точный перевод искомого слова или фразы.

Онлайн-переводчик можно назвать одними из самых популярных сервисов нашего века. Каждый житель планеты используя онлайн переводчик, в среднем переводит по пять слов в день. Онлайн переводчик является комплексным решением в вопросах перевода и поиска словарных значений слов, а также каждодневным ненавязчивым инструментом в вашей работе или учебе.

ЧТО ДЕЛАЕТ ОНЛАЙН ПЕРЕВОДЧИК?

Онлайн переводчик делает всё для того, чтобы все языки мира стали более понятными, а способы получения перевода – легкими и простыми.

Благодаря онлайн переводчику любой человек может перевести текст на любой язык за считанные минуты, имея под рукой электронное устройство и интернет соединение.

ЧТО НАШИ КЛИЕНТЫ ГОВОРЯТ О НАС

Jazz Communications
Jazz Communications

Мы сотрудничаем со Skrivanek Baltic уже несколько лет. Чаще всего нам бывает необходим письменный перевод на латышский, русский и английский, однако приходилось заказывать переводы и на более редкие языки: арабский, эстонский и т. д. Кроме того, мы регулярно пользуемся услугами литературных редакторов, корректоров и копирайтеров латышских текстов. О нашем сотрудничестве остаются только приятные впечатления: руководители проектов (контактные лица) всегда оперативны, отзывчивы и конструктивны, а ценовая политика ясна, открыта и приемлема.

Latvijas Republikas ģērbonis
Прокуратура Латвийской Республики
Служба административного директора

Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как профессиональный, надежный партнер, предоставляющий качественные услуги. В рамках сотрудничества у нас не было ни одной претензии относительно работы Skrivanek Baltic, все рабочие вопросы решаются оперативно, общение пронизано взаимопониманием.

Valsts iestāde
Служба государственных доходов

Сотрудники Skrivanek Baltic отзывчивы и всегда готовы пойти навстречу. Заказы обрабатываются быстро и качественно, специфическая терминология Службы государственных доходов используется как в переводах юридических текстов, так и при работе с текстами, которые связаны с налоговой и таможенной политикой.

Rīgas dome
Рижская дума
Департамент городского развития

Мы очень позитивно оцениваем наше сотрудничество. Skrivanek Baltic − надежный, отзывчивый партнер с превосходными организаторскими способностями. До сих пор наша совместная работа была приятной и успешной − за это, в частности, хотелось бы поблагодарить любезных сотрудников компании, всегда готовых пойти навстречу.

Valsts iestāde
Государственное агентство социального страхования
Департамент пенсий отдела международных услуг

Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как надежный профессиональный партнер, строго следящий за качеством услуг: переводы с использованием отраслевой терминологии выполняются на должном уровне.