Skip to main content Scroll Top
Call
(+371) 26 382 680

Audio un video failu lokalizācija

Top language service providers, CSA and Nimdzi
Skrivanek Baltic Google rating – 4.9 stars out of 5 with a five-star display

NEED A COMPREHENSIVE SOLUTION
OR CONSULTATION?

We will prepare a tailored solution and consult you on your subject of interest.

Pasūtītājs
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload You can upload up to 10 files.

Nospiežot pogu "Nosūtīt", jūs piekrītat personas datu apstrādei saskaņā ar Skrivanek Baltic Privātuma politiku.

We have everything you need to make your project a reality!

Competent project managers will help you with recommendations and advise you on possible solutions.

WHAT IS AUDIO AND VIDEO MATERIAL LOCALISATION?

It is the adaptation of an audio or video file to the needs and local characteristics of a specific region or market.

PROJECT DELIVERY METHODS

Start of the project:

  • the client prepares the audio/video file for submission;
  • explains the project conditions and objectives to the project manager;
  • the content of this service depends directly on the project objectives, so the client must be open to regular communication with the project manager.

Preparation process:

  • analysis of the audio/video file (the quality and content of the submitted file is evaluated);
  • identification and determination of the client’s wishes;
  • calculation of approximate costs (costs depend on the degree of complexity and the deadline).

Project delivery:

  • text transcription – rewriting the text heard and seen in the audio/video file, noting the exact second at which the text is seen or heard;
  • audio/video translation (after transcription, the text is translated into the required language by a professional translator);
  • correction and adaptation of the transcribed text to the target audience (the work is then given to a proofreader, who corrects and adapts it to the audience);
  • client approval (after the above work has been completed, the text is submitted to the client;
  • after receiving comments from the client, the text is changed if necessary);
  • voice-over recording (the text is recorded by professional actors or specialists with extensive experience in this field);
  • file editing (after the text has been recorded, the localised file is edited);
  • sending the file to the client.

WHAT CUSTOMERS HAVE TO SAY ABOUT US:

Valsts iestāde
Valsts ieņēmumu dienests

Skrivanek Baltic darbinieki ir atsaucīgi un pretimnākoši, un tulkojumu pieprasījumi tiek apstrādāti ātri un kvalitatīvi, veiksmīgi aptverot specifisko Valsts ieņēmumu dienesta terminoloģiju, gan tulkojot juridiskus tekstus, gan nodokļu un muitas terminoloģiju.

Valsts iestāde
Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra
Starptautisko pakalpojumu nodaļas Pensiju daļa

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris, jo tulkojumi tiek veikti profesionālā kvalitātē, lietojot nozares specifisko terminoloģiju.

LTRK logo
Latvijas Tirdzniecības un rūpniecības kamera
Līga Sičeva, Eiropas Savienības projektu daļas vadītāja

Sadarbības laikā SIA Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā atbildīgs sadarbības partneris, kas ievēro klienta vēlmes, tulkojumus veic augstā profesionālā kvalitātē, ievērojot nozares terminoloģiju, konfidencialitāti un noteiktos darbu izpildes termiņus.

Jazz Communications
Jazz Communications

Mēs ar Skrivanek Baltic sadarbojamies jau vairākus gadus. Lielākoties izmantojam rakstiskos tulkojumus latviešu, krievu un angļu valodās, bet ir nācies izmantot arī retākas valodas – arābu, igauņu u. c. Tāpat regulāri izmantojam latviešu tekstu literāro redaktoru, korektoru un “copywrite” pakalpojumus. Sadarbība ir lieliska, projektu vadītāji (kontaktpersonas) ātri, atsaucīgi, konstruktīvi. Cenu politika saprotama, atklāta un pieņemama.

Latvijas Republikas ģērbonis
Latvijas Republikas Prokuratūra
Administratīvā direktora dienests

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris. Savstarpējās sadarbības laikā nav bijušas nekādas pretenzijas par Skrivanek Baltic darbību, visi darba jautājumi tiek risināti operatīvi un ar savstarpēju sapratni.

Latvijas Republikas ģērbonis
Izglītības un zinātnes ministrija
E. Severs, Valsts sekretāra vietnieks – Sporta departamenta direktors, valsts sekretāra pienākumu izpildītājs

Sadarbību ar SIA Skrivanek Baltic vērtējam kā ļoti sekmīgu, jo uzņēmumam ir atbilstoša pieredze un kvalificēti darbinieki, kas spēj nodrošināt pasūtījuma izpildi atbilstoši Pasūtītāja prasībām. Tulki veica darbu kvalitatīvi un ar lielu atbildības sajūtu. Īpaši novērtējām tulku atsaucību un daudzveidīgo profesionālo pieredzi, sadalot tulku pārus pa nozaru sekcijām. Sekciju darba sinhronā tulkošana prasīja ne tikai pastiprinātu uzmanību, bet arī specifiskas un aktuālas terminoloģijas zināšanas.

Rīgas dome
Rīgas dome
Pilsētas attīstības departaments

Abpusējo sadarbību vērtējam kā pozitīvu, uzticamu, ļoti pretimnākošu un organizatoriskā ziņā teicami īstenotu. Līdzšinējā sadarbība bijusi patīkama un veiksmīga, jo īpaši vēlētos uzteikt atsaucīgos un laipnos kompānijas darbiniekus.

TIRGŪ JAU VAIRĀK NEKĀ 30 GADUS!

Mums ir plaša pieredze tekstu tulkošanā par dažādām tēmām.

0
+
valodu dažādās kombinācijas
0
+ million
pārtulkotu vārdu 2025. gadā
0
+
valodu speciālistu
0
ISO sertifikāti