Glossary of translation industry terms
ADAPTATION / ADAPTATION OF TEXTS
Very often, when reaching out to foreign customers or even a new domestic audience, pre-prepared texts need to be significantly modified and reworked before they can be published on social media or on a website, adapting them to the specificities of the country, market or target audience, for example by adapting the text into plain language. In the process of adaptation, the text is partially or even completely rewritten, preserving the essence and tonality of the original message.
ALGORITHM
A set of certain actions to solve a task or problem. Algorithms are widely used in machine translation for processing text data. Neural machine translation technology is based on deep machine learning algorithms.
ARTIFICIAL INTELLIGENCE (AI)
Artificial intelligence is a branch of computer science that deals with the development of computer programs and systems that can perform tasks that would normally require human intelligence. Artificial intelligence researches and attempts to create computer programs that can think, learn, analyse, infer and make decisions like humans, including translating from Latvian into English and other languages.
BUSINESS TRANSLATIONS
Translation of any business texts
CAT TOOLS
CAT tools such as Phrase, Trados, Across, etc. are computer-assisted translation programmes developed specifically for translators. They divide the text to be translated into units or segments. A segment is an automatically defined piece of text – a title, a subtitle, a sentence, a part of a sentence. The CAT tool creates and stores a memory of previously translated segments so that the translator does not have to translate them again and can accept or reject them when translating.
COMPUTER-ASSISTED PRODUCTION OF PRINTED MATTER
Using a computer and specialised software to combine text and graphics to create material that can be reproduced
COMPUTER-ASSISTED TRANSLATION
Translation of the source text into the target language, using the translator’s computer software and a database of pre-existing translations
CONFERENCE INTERPRETING
Conference interpreting is all about oral communication: translating what a speaker says naturally and fluently from one language into another, adapting the translation and conveying the speaker’s intonation and conviction to the other person. International conferences are attended by people from different cultures with different levels of language proficiency. The translator’s job is to make human communication possible, not by translating every word they say, but by translating the ideas they express
CONFIDENTIALITY
Protecting information against users who try to access it without proper authorisation
CONSECUTIVE INTERPRETING
For small meetings, such as working lunches or outings, consecutive interpreting is indispensable, where the interpreter listens to what is said in one language and then interprets it into the other. Professional, clear and easy to understand
CORRECTION
Identifying and correcting typographical errors in a typescript
EDITING
Changing the content, arrangement or display of documents, texts or files
EDITOR
Specialist who prepares translations for publication – editing, checking, correcting
ENERGY TRANSLATIONS
Translation of any texts in the energy sector
ENGLISH LANGUAGE COURSES
Courses to learn English
FINANCIAL TRANSLATIONS
Translation of any financial texts
FORMATTING
The process during which a document is given a particular external appearance: margin and indent size, type style and other elements of appearance
GOOGLE ADS AND SEO TRANSLATIONS
Google Ad Translations and Search Engine Optimisation Translations
GRAPHIC PROCESSING OF TEXTS (DTP)
Leaflets, flyers or any other visual, digital or printed document that needs translation will probably also need graphic treatment. The designer’s main task is to reproduce the original design of the translated document by inserting the translated text – as word length and word count vary between languages, the design needs to be adapted to the target language text
GUIDELINES
Main, most important direction, type [e.g. action, process], recommendations
HUMAN RESOURCES
Staff; people resources
INSTRUCTIONS
A set of rules, instructions [usually systematic, sequential] for performing a task
INTERMEDIATE LANGUAGE
A Pivot language, sometimes called a Bridge language, is an artificial or natural language used as an intermediate language for translating between many different languages
INTERNSHIP
Internships are an important part of the study programme. The aim of an internship is for the individual to put into practice the knowledge acquired during their studies
INTERPRETING
Interpreting a text spoken in one language into another
INTERPRETING COURT HEARINGS
Court interpreting is used when people who speak different languages need to communicate in court or in similar situations. Each legal system has its own unique procedural rules and legal concepts, and court interpreters need to be familiar with legal terminology. Court interpreters are responsible for ensuring communication between people who speak different languages
IT TRANSLATIONS
Translation of any information technology texts
LANGUAGE LEARNING
Opportunities to learn any language
LANGUAGE PROFICIENCY AUDIT
A foreign language proficiency audit is a measure of language proficiency according to the Common European Framework of Reference for Languages
LANGUAGE QUALITY ASSURANCE
Ensuring the highest quality of language use
LANGUAGE SERVICE PROVIDER
A single language service provider provides translation and linguistic services in a specific language combination
LANGUAGES OF THE ASIAN REGION
Most people in Asia speak languages that belong to three major language groups: 1) Altaic, which includes Turkic, Mongolic and Manchu-Tungusic languages; 2) Sino-Tibetan, which includes Chinese and Tibeto-Burman languages; and 3) Indo-European languages such as Indo-Aryan, Iranian, Slavic and Armenian.
LAYOUT
Layout is an integral step before you start printing the material. The layout designer prepares the file for printing, balancing the colour gamut, creating overlays and print frames, and other technical work
LEGAL TRANSLATIONS
Translation of any legal text
LITERARY TRANSLATIONS
Translation of any literary texts
LOCALISATION
A comprehensive process of adapting the cultural, non-textual and linguistic elements of products and services to the national market
LOCALISATION OF AUDIO AND VIDEO FILES
Sound localisation is the process of adapting sound content, especially recorded, broadcast or reproduced sound, to a particular place or market.
Video localisation is the process of taking your video content, produced in a specific language for a specific audience, and transforming it so that it can be understood by other relevant or new markets
LOCALISATION OF DIGITAL MARKETING CONTENT
A process in which all elements of a global marketing campaign are tailored to target markets to reflect the needs, interests and context of customers in a specific region
MACHINE TRANSLATION
Automatic translation by computer systems
MARKETING TRANSLATIONS
Translation of any marketing texts
MEDICAL TRANSLATIONS
Translation of any medical texts
MEMSOURCE
Cloud-based commercial translation management system and computer-assisted translation [CAT] tool
MULTILINGUAL SERVICE PROVIDER
Language service provider providing localisation or language services in several different languages
NATIVE LANGUAGE
Language learned in early childhood
NON-DISCLOSURE AGREEMENT
A non-disclosure agreement is a legal contract, or part of a contract, between at least two parties that sets out confidential material, knowledge or information that the parties wish to share with each other for specified purposes but wish to restrict access to
NOTARIAL TRANSLATIONS
Translations with notarial certification
ORGANISING ONLINE EVENTS
Organising various events online
PAIR OF LANGUAGES
Combination of two languages
PHARMACEUTICAL TRANSLATIONS
Translation of any pharmaceutical texts
POST-EDITING
A specific editing process that checks, clarifies and corrects the machine translated text directly after the machine translation
PREPARATION OF CREATIVE TEXTS
Creative copywriting and creative writing is copywriting that goes beyond the boundaries of conventional professional, journalistic, academic or technical literature and is usually characterised by an emphasis on narrative craft, character development and the use of figurative language or various poetic and poetic traditions
REVERSE TRANSLATION
Back translation process for finding and correcting errors
SCIENTIFIC TRANSLATIONS
Translation of any scientific texts
SDL TRADOS
Provider of translation management software services, content management services and language services
SEO TEXTS
Search engine optimisation texts
SERVICE LEVEL AGREEMENT
A service level agreement is a commitment between a service provider and a customer. The service provider and the service user agree on specific aspects of the service – quality, accessibility, responsibility
SIMULTANEOUS INTERPRETATION
When interpreting for large numbers of people, often in several language combinations at the same time, simultaneous interpreting is most often used – spoken words are interpreted from the booth with a delay of a few seconds
SOFTWARE LOCALISATION
Software localisation is the process of adapting software to the culture and language of the end user, from measurement standards to video and graphic design
SOURCE LANGUAGE
Language to be translated into another language
SPECIALISED TRANSLATIONS
Adherence to industry-specific terminology is essential, which is why our translators not only have a philological background and the ability to use modern technological advances, but also expertise in medicine, law, engineering and other specific fields to help achieve the desired results
SUBTITLING
Adding a written translation to spoken texts
TARGET LANGUAGE
Language to be translated into
TECHNICAL TRANSLATION
Technical translation is a specialised type of translation, which has its own specific characteristics: technical translation requires the most accurate possible representation in the target language of various technological solutions and processes, the skilful translation of highly specialised terms, and an appropriate style of presentation
TOURISM TRANSLATIONS
Translation of any tourist texts
TRANSCRIPTION
A graphical representation of the sound of linguistic units [words, texts, etc.] using a defined system of signs
TRANSLATION
Translation of a text written in one language into another
TRANSLATION AND EDITING
Translation and also editing
TRANSLATION, EDITING AND PROOFREADING
Translation, editing and proofreading
TRANSLATION MEMORY
Translation memory is a database that stores sentences, paragraphs or text fragments that have been previously translated
TRANSLATION OF BIRTH CERTIFICATES
Notarised translation of birth certificates
TRANSLATION OF CONTRACTS
High-quality translation of any contract
TRANSLATION OF DEATH CERTIFICATES
Notarised translation of death certificates
TRANSLATION OF DOCUMENTS
Translation of any documents
TRANSLATION OF MARRIAGE CERTIFICATES
Notarised translation of a marriage certificate
TRANSLATION ONLY
Text-only translation
TRANSLATION PRICES
The translation price is calculated based on the number of words in the document in the source language [original]. The price for each specific project is set in advance
WEBSITE TRANSLATION
Translation of any website