ЧТО ТАКОЕ ТРАНСКРИПЦИЯ/ТРАНСКРИБИРОВАНИЕ?
Профессиональная транскрипция аудио- и/или видеозаписей – это точное воспроизведение услышанного в записи текста (речи) в виде печатного текста в текстовом файле. Нередко для повышения эффективности работы используются передовые технологии распознавания речи, позволяющие при необходимости ускорить процесс транскрипции, даже если в записи слышны голоса нескольких говорящих. Такая автоматическая транскрипция – правильный выбор, если аудиозапись очень хорошего качества и легко воспринимается.
Однако в основном мы занимаемся ручной транскрипцией, которая хоть и удлиняет и усложняет процесс работы, но гарантирует качество.
По окончании работы вы получите транскрибированный текстовый файл, готовый к использованию в различных целях.
ПОЧЕМУ СТОИТ СОТРУДНИЧАТЬ СО SKRIVANEK?
Мы являемся профессиональной компанией, предоставляющей языковые услуги, которая известна превосходным качеством обслуживания клиентов и широким спектром языковых услуг Обеспечение профессиональной транскрипции аудио- и видеоматериалов и перевода текстов на более чем 110 языков – приоритетная задача нашего бюро. Клиенты предпочитают сотрудничать со Skrivanek, потому что:
- Мы работаем более чем со 100 форматами файлов. Мы работаем со всеми форматами аудио- и видеофайлов (например, sbv, avi, mpg, mp4, wmv, mp3, wav, wma и др.), поэтому, независимо от того, нужна вам транскрипция аудио- или видеофайлов, мы всегда готовы помочь!
- Предоставляем услуги в режиме онлайн. Чтобы заказать транскрипцию устной речи в аудио-/видеофайле, не нужно никуда ехать. Мы принимаем и передаем готовые работы на 100 % в режиме онлайн, по электронной почте или через любое удобное для вас решение по обмену данными в облаке, что гарантирует полную безопасность ваших данных.
- Удобный портал для клиентов. Следите за всем в одном месте и узнавайте о ходе выполнения проекта на нашем удобном портале для клиентов.
- Гарантия отличного обслуживания. Качество нашей работы подтверждается многочисленными сертификатами Международной организации по стандартизации (ISO) и строгим кодексом поведения. Если желаете получить качественную услугу транскрипции, вы обратились по адресу!
НЕОБХОДИМА ТРАНСКРИПЦИЯ/ТРАНСКРИБИРОВАНИЕ?
ВИДЫ ТРАНСКРИПЦИОННЫХ УСЛУГ
В основном различают два типа услуг транскрипции:
- Отредактированная транскрипция. Это означает, что речь, произносимая в записи, не только транскрибирована, но и отредактирована, т. е. в написанном тексте отсутствуют разрывы речевого потока и лишние звуки для заполнения пауз, такие как «а-а-а», «э-э-э», «ну-у-у», неоконченные слова, не описаны фоновые шумы, исправлены речевые интонационные ошибки (правильное использование знаков долготы), которые мы часто слышим в телепередачах, на конференциях, публичных дискуссиях, онлайн-лекциях и т. д. Мы рекомендуем данную услугу, если транскрибированный материал предназначен для создания учебных материалов, маркетинговых мероприятий.
- Полная транскрипция. Это означает, что речь, произносимая в записи, транскрибируется полностью, с точным отображением всех лишних звуков, речевых ошибок и вставок. Такая транскрипция выбирается в том случае, если транскрибированный файл и распечатанный текст будут служить доказательством в суде или в юридическом споре.
КОГДА НУЖНЫ УСЛУГИ ТРАНСКРИПЦИИ?
Услуги транскрипции будут полезны, если транскрибированные тексты необходимы:
- в качестве доказательства для судебных слушаний или полиции, мы также можем оформить расшифровку в виде печатного документа и заверить его подписью / электронной подписью лица, выполнившего транскрипцию, или переводчика;
- для записи того, что говорится в интервью;
- для записи и субтитрирования выступлений на конференциях, онлайн-лекциях и семинарах;
- для маркетинговых и PR-мероприятий в Интернете, например на канале YouTube, в целях улучшения позиций в поисковой системе Google;
- для записи и субтитрирования устной речи в телесериалах, телепередачах, фильмах, радиопередачах и т. д.
Услуги транскрипции широко используются создателями контента, журналистами, исследователями, маркетологами и студентами.
СКОЛЬКО СТОЯТ УСЛУГИ ТРАНСКРИПЦИИ?
Для ответа на этот вопрос необходимо провести анализ аудио- и/или визуального материала, в ходе которого наши руководители проектов оценивают:
- предполагаемый срок выполнения работы;
- качество аудио- и/или видеофайла;
- требования к объему текста, например ограничения по количеству символов;
- особенности языка (языков) записи;
- дополнительные требования, например, требуется ли транскрибированному тексту корректура, идентификация говорящих, отображение тайм-кода и т. д.
Будьте уверены – мы честны по отношению к нашим клиентам и никогда не начнем реализацию проекта без согласования с вами его стоимости и срока исполнения.
ПОЧЕМУ ВАШЕМУ ПРЕДПРИЯТИЮ МОГУТ БЫТЬ ПОЛЕЗНЫ ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННЫЕ УСЛУГИ ТРАНСКРИПЦИИ?
В рабочих целях часто приходится анализировать объемные аудио- и/или видеозаписи. В информационном потоке бывает сложно найти нужный раздел онлайн-лекции или интервью, однако благодаря транскрипции вы можете работать с функцией поиска в текстовом редакторе, чтобы найти любое ключевое слово, на поиск которого в аудио- или видеофайле вручную ушло бы очень много времени.
Транскрибированные записи облегчают архивирование речей или поиск информации в архивах аудио- и/или видеофайлов. Вспомним студенческие годы: кому охота слушать многочасовые лекции, если их можно просто прочитать? Услугами транскрипции постоянно пользуются и журналисты, делающие субтитры для интервью, – автоматическая транскрипция записанных интервью не только экономит массу рабочего времени, но и является залогом качества их работы. Наиболее распространенные типы аудио- и/или видеозаписей, которые Skrivanek ежедневно получает для транскрибирования:
- записи интервью;
- голосовые сообщения;
- записи онлайн-тренингов, лекций, презентаций на конференциях, панельных дискуссий, деловых встреч;
- подкасты, фильмы и телесериалы и т. д.
УСЛУГИ ТРАНСКРИПЦИИ ДЛЯ СУДЕБНЫХ ЦЕЛЕЙ
В латвийских и европейских судебных инстанциях стороны все чаще просят приобщить к делу в качестве доказательств записи разговоров или событий, особенно в уголовных и гражданских делах – в семейных спорах о разделе имущества, алиментах или родительских правах. Как известно, любая аудио- и/или видеозапись, используемая в качестве доказательства по делу, должна быть оформлена в виде текстового документа, т. е. то, что вы слышите в аудио- и/или видеозаписи, должно быть оформлено в виде текста, который обычно своей подписью утверждает лицо, выполнившее транскрипцию. Такая полная транскрипция требует особой тщательности, поскольку учитывается каждый слышимый звук, интонация и выражение эмоций говорящих, что может сыграть решающую роль в споре, кроме того, в транскрибированном тексте должны быть использованы тайм-коды и идентифицированы говорящие.
ТРАНСКРИПЦИЯ ЗАПИСЕЙ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ
Учитывая международный и мультикультурный характер делового и научного мира, большинство встреч и конференций сегодня проводится на иностранном языке, и компании подготавливают для своих сотрудников видеозаписи на английском языке, чтобы их могла посмотреть и послушать как можно более широкая аудитория. Ученые пользуются услугами транскрипции для подготовки заявок на получение грантов или для проведения научных исследований, в рамках которых нужно работать с аудио- и/или видеозаписями, поскольку материал исследования должен быть удобен для анализа и обработки. Конечно, это требует тщательного отбора деловых партнеров и изучения рынка!
Работа с иноязычными записями гораздо сложнее, чем с записями на латышском языке, так как требует не только абсолютной точности, но и проверки человеком, свободно владеющим языком оригинала, которая иногда сопровождается пояснениями или переводом на латышский язык.
ПОЧЕМУ ТРАНСКРИПЦИЮ СЛЕДУЕТ ПОРУЧИТЬ ПРОФЕССИОНАЛАМ?
Транскрипция аудио- и/или видеозаписи будет осуществляться профессиональными сотрудниками бюро, которые занимаются этим ежедневно, что гарантирует точность выполнения задания и соответствие его цели и требованиям, что особенно важно, если транскрибированный текст будет подаваться в суд. Если транскрибированный текст предназначен для маркетинговых или деловых целей, но аудио- и/или видеозаписи содержат ненужные повторы, оговорки, слова-паразиты, междометия и разрывы в потоке речи, которые (чаще всего!) не должны включаться в транскрибированный текст. Профессиональная транскрипция – это не просто преобразование каждого услышанного в записи звука в символы, это целый комплекс сопутствующих услуг, требующих опыта и дополнительных навыков. Услуги транскрипции – наша специализация. Вот наиболее важные аспекты, в которых вы можете быть уверены, нанимая нас для транскрибирования:
- Высокое качество транскрибированного текста благодаря отличному знанию языков, современным технологиям распознавания речи и комфортным условиям работы, необходимым для транскрибирования.
- Корректность формулировок, точность и внимание к деталям, благодаря чему даже самый требовательный клиент сможет по достоинству оценить текст.
- Сэкономить время и силы на зачастую очень утомительной работе по расшифровке и многократному прослушиванию одного и того же слова крайне сложно, поэтому специалисты-транскрибаторы Skrivanek с удовольствием помогут с редактированием и корректурой транскрибированного текста.
- Мы можем подготовить конечный файл в необходимом вам формате. Очень часто субтитры требуются в формате .srt. Мы справимся и с этой задачей.
НЕДОСТАТКИ БЕСПЛАТНЫХ ОНЛАЙН-ИНСТРУМЕНТОВ ДЛЯ ТРАНСКРИБИРОВАНИЯ
В Интернете доступен широкий спектр инструментария для транскрибирования. Конечно, бесплатный инструмент транскрибирования создаст для вас текстовый файл, но помните, что искусственный интеллект – это программное обеспечение, созданное человеком, и оно не может модифицировать текст, понимать контекст, эмоции и выявлять подтекст. Поэтому бесплатные инструменты транскрибирования не подходят ни для транскрипции разговоров для суда, ни для транскрипции фильмов, телесериалов, учебных онлайн-курсов. Бесплатный инструмент транскрибирования – отличный помощник, если вам просто нужно понять, о чем речь в аудио- и/или видеозаписи. Следует также иметь в виду, что записи, преобразованные в текст с помощью программного обеспечения, всегда должны проверяться специалистом, который внесет необходимые коррективы, ведь мы редко говорим медленно, четко и бегло, а компьютер зачастую может не уловить поток речи, поскольку это всего лишь компьютер. Помимо ограниченного количества функций, предоставляемых бесплатными инструментами транскрибирования, стоит упомянуть и о других проблемах, с которыми специалист-транскрибатор справится лучше, чем компьютерная программа:
- Акцент и необычная речь, включая скорость речи, – некоторые инструменты позволяют работать с большим количеством разных языков, но этого может быть недостаточно, если в аудио- и/или видеозаписи присутствуют областные слова, используемые на ограниченных территориях, диалекты и наречия, или архаизмы.
- Качество слышимости записи – любой фоновый шум и звуки, не являющиеся частью транскрибируемой речи, будут представлять определенную сложность для программного обеспечения, поскольку оно не сможет правильно распознать слова из-за фоновых звуков и шумов.
- Ограниченный словарный запас, особенно в отношении имен собственных, фразеологизмов, выражений и идиом.
- Форматирование – инструмент автоматической транскрипции способен воспроизводить речь аудио- и/или видеозаписи только в виде письменного текста, исключая любое редактирование – знаки препинания, синтаксис или стилистику. Вносить такие изменения после завершения транскрипции очень сложно и долго, поэтому специалист-транскрибатор вносит все необходимые правки в процессе работы.