Scroll Top

Переводчик со шведского на латышский

Переводчик с шведского – мы предлагаем языковые решения более чем в 300 языковых комбинациях!

1

НЕОБХОДИМ ПЕРЕВОД? ИЩЕТЕ ЯЗЫКОВОЕ РЕШЕНИЕ ИЛИ ЭКСПЕРТА, КОТОРЫЙ МОЖЕТ ДАТЬ СОВЕТ?

Мы подготовим предложение, разработанное специально для вас.

Для заполнения данной формы включите JavaScript в браузере.
Клиент
Нажмите или перетащите файлы в эту область для загрузки. Вы можете загрузить до 10 файлов.

Гарантия качества и конфиденциальности, подтвержденная сертификатами ISO

Наши руководители проектов говорят на латышском, русском, английском, немецком и польском языках

99 % клиентов получают ценовое предложение менее чем через 15 минут

Более 3000 лингвистов и носителей языка

Более 98 % клиентов охотно порекомендовали бы нас своим друзьям и партнерам

Каждый год наше бюро переводит свыше 16 миллионов слов

ЯЗЫКОВЫЕ РЕШЕНИЯ С/НА ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК, КОТОРЫЕ ЧАЩЕ ВСЕГО ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НАШИМ КЛИЕНТАМ:

ПЕРЕВОДЧИК СО ШВЕДСКОГО НА ЛАТЫШСКИЙ

В Латвии преимущественно шведско латышский переводчик и латышско шведский переводчик необходим, для перевода экономических и юридических документов, таких как банковские документы, бухгалтерские отчеты, таможенные декларации.

Смело связывайтесь с нами, коллеги Skrivanek помогут Вам.

ЛАТЫШСКО ШВЕДСКИЙ ПЕРЕВОДЧИК И ПЕРЕВОДЫ С ЛАТЫШСКОГО ЯЗЫКА НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ

Обычно наши клиенты заказывают переводы документов на шведский язык для участия в различных тендерах, аукционах, для заключения сделок и контрактов, а так же для привлечения иностранных партнёров.

ШВЕДСКО ЛАТЫШСКИЙ ПЕРЕВОДЧИК

Шведско латышский переводчик зачастую необходим при переводе документов о покупке недвижимости, при переводе художественной литературы, а так же для переводов специализированных рекламных материалов.

ЯЗЫКОВЫЕ КОМБИНАЦИИ:

латышский – шведский; шведский – латышский; эстонский – шведский; шведский – эстонский; литовский – шведский; шведский – литовский; русский – шведский; шведский – русский; польский – шведский; шведский – польский; английский – шведский; шведский – английский; украинский – шведский; шведский – украинский; немецкий – шведский; шведский – немецкий; французский – шведский; шведский – французский; испанский – шведский; шведский – испанский; итальянский – шведский; шведский – итальянский; датский – шведский; шведский – датский; норвежский – шведский; шведский – норвежский; шведский – финский, финский – шведский, греческий – шведский. шведский – греческий и др.

ФАКТЫ О ШВЕДСКОМ ЯЗЫКЕ

Шведский язык принадлежит к северогерманской подгруппе германской группы индоевропейской языковой семьи. Это «родственник» норвежского, датского и исландского языков: ближе всего к датскому, дальше всего от норвежского.

На шведском языке говорят около 10 миллионов человек; он является официальным государственным языком Швеции и вторым государственным языком Финляндии, а также одним из официальных языков Европейского союза и Северного совета.

В Швеции проживает около 9,4 миллиона носителей шведского языка, в Финляндии — 290 000, в США — 70 000, в Испании — 40 000, в Великобритании — 30 000, в Канаде — 20 000. По количеству носителей шведский является самым крупным из скандинавских языков. Поскольку в ходе своего развития все скандинавские языки подверглись влиянию нижненемецкого языка, шведы, финны и норвежцы могут понимать друг друга. Считается, что около 30−40 % слов, которые встречаются в скандинавских языках, заимствовано из нижненемецкого: сходства наблюдаются как в лексике, так и в грамматике.

Шведский происходит от древнескандинавского языка, на котором некогда, в эпоху викингов, разговаривали германские племена. Приблизительно в VIII веке от него стали отделяться различные региональные формы, которые к XI веку переросли в четыре диалекта и впоследствии стали нынешними северогерманскими языками: исландским, норвежским, датским и шведским.

В шведском языке очень много заимствований: древнейшие из них восходят к латинскому, греческому, нижненемецкому и верхненемецкому, новейшие — к французскому и английскому.

Самой древней формой шведской письменности является руническое письмо, которым украшены исторические памятники, сохранившиеся с VIII века.

В X–XI веке, с распространением христианства и религиозной литературы, в Швеции начала широко использоваться латынь. Наиболее ценные свидетельства шведской письменности датированы XIII веком, когда в шведском письменном языке стали использоваться латинские буквы.

Самыми значимыми письменными памятниками на шведском языке, сохранившимися с начала XIV века, являются исторические хроники. Образованию шведского литературного языка поспособствовал перевод Библии с латинского на шведский, изданный в XVI веке. Литературный язык, сформированный в XVII веке, имеет два варианта — rikksvenska (в Швеции) и finlandssvenska (в Финляндии). В основе литературного шведского языка лежат свейские диалекты.

Первая печатная книга на шведском языке была издана в 1495 году, первая книга по грамматике шведского языка — в 1684 году (на латыни).

Основные группы диалектов: южношведские, гетские, свейские, норрландские, восточношведские и готландские.

Помимо 26 букв латинского алфавита (A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z), которые являются основой шведской орфографии, используются буквы Å, Ä, Ö, реже — Ü, À, É.

Шведский — довольно сложный язык как в плане грамматики, так и в плане произношения. Часто предложения заканчиваются восходящей интонацией. Своеобразное звучание определяется двумя видами интонации: динамической и тонической. Тоническая интонация слышна в двусложных и многосложных словах, в которых на один слог ставится основное, а на другой — вспомогательное ударение.

В таких словах интонация сначала ниспадает, а затем восходит и снова ниспадает, придавая речь музыкальность.

Ударные слоги в шведском языке всегда произносятся длинно, а безударные — кратко. Длинно можно произнести не только гласные, но и удвоенные согласные, а также ряд согласных.

В шведском языке существительные имеют два рода — общий и средний; значительная часть существительных принадлежит к среднему роду. На принадлежность к общему роду указывает неопределенный артикль en, а на принадлежность к среднему роду — определенный артикль ett. Любопытно, что в шведском языке существительное имеет две формы — определенную и неопределенную.

Прилагательное согласуется с существительным по роду и числу, т. е. выбор окончания зависит от существительного, с которым оно связано.

В шведском языке, как и в латышском, есть два вида союзов — сочинительные и подчинительные.

Порядок слов в предложениях строго определен.

Код языка согласно ISO 639-1: sv

ОНЛАЙН ПЕРЕВОДЧИК

Онлайн переводчик позволяет мгновенно переводить слова, фразы и веб-страницы с различных языков на различные языки.

ИСТОРИЯ

Делая возможным межъязыковое общение людей, перевод с самого начала выполнял важнейшую социальную функцию. Распространение письменных переводов открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других народов, сделало возможным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур.

Всего несколько лет спустя после рождения компьютера появились первые программы Машинного перевода. Датой рождения МП принято считать 1947 г.

Развитию машинного перевода мешал низкий уровень вычислительной техники, и её очень высокая стоимость. Постепенное проникновение в нашу жизнь сначала персональных компьютеров, а затем и интернета, привело к стремительному развитию этой отрасли. Сегодня машинный перевод активно используется в самых разных сферах человеческой деятельности.

Благодаря массовой информации роль перевода в жизни человечества неуклонно возрастает. Переводческие связи сегодня охватывают почти все сферы человеческой деятельности. Движение информационных потоков не знает ни времени, ни границ.

ПЛЮСЫ И МИНУСЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА

Онлайн переводчики могут быть полезными при изучении языка, например для понимания общего содержания предложения, или небольшого текста, однако пользоваться ими необходимо осторожно. Главным преимуществом машинного перевода, в сравнении с обычным переводом, является то, что он выполняется компьютером и следовательно, быстрее, чем с помощью человека. Таким образом, экономится время при переводе больших объемов.

В основе машинного перевода – систематические правила, и поэтому иногда при таком переводе невозможно избежать неточностей. При использовании автоматизированного перевода не всегда получаются переводы идеального качества, но для получения основного содержания или создания первичного наброска перевода он может оказаться очень выгодным и экономным.

Некоторые языки еще требуют доработки.

ЧТО ТАКОЕ ОНЛАЙН ПЕРЕВОДЧИК?

Онлайн переводчик  — это сервис, переводящий слова с одного языка на другой и обратно. Основная задача онлайн переводчиков — быстрый и точный перевод искомого слова или фразы.

Онлайн переводчик можно назвать одними из самых популярных сервисов нашего века. Каждый житель планеты используя онлайн переводчик, в среднем переводит по пять слов в день. Онлайн переводчик является комплексным решением в вопросах перевода и поиска словарных значений слов, а также каждодневным ненавязчивым инструментом в вашей работе или учебе.

ЧТО ДЕЛАЕТ ОНЛАЙН ПЕРЕВОДЧИК?

Онлайн переводчик делает всё для того, чтобы все языки мира стали более понятными, а способы получения перевода – легкими и простыми.

Благодаря онлайн переводчику любой человек может перевести текст на любой язык за считанные минуты, имея под рукой электронное устройство и интернет соединение.

ЧТО НАШИ КЛИЕНТЫ ГОВОРЯТ О НАС

Jazz Communications
Jazz Communications

Мы сотрудничаем со Skrivanek Baltic уже несколько лет. Чаще всего нам бывает необходим письменный перевод на латышский, русский и английский, однако приходилось заказывать переводы и на более редкие языки: арабский, эстонский и т. д. Кроме того, мы регулярно пользуемся услугами литературных редакторов, корректоров и копирайтеров латышских текстов. О нашем сотрудничестве остаются только приятные впечатления: руководители проектов (контактные лица) всегда оперативны, отзывчивы и конструктивны, а ценовая политика ясна, открыта и приемлема.

Latvijas Republikas ģērbonis
Прокуратура Латвийской Республики
Служба административного директора

Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как профессиональный, надежный партнер, предоставляющий качественные услуги. В рамках сотрудничества у нас не было ни одной претензии относительно работы Skrivanek Baltic, все рабочие вопросы решаются оперативно, общение пронизано взаимопониманием.

Valsts iestāde
Служба государственных доходов

Сотрудники Skrivanek Baltic отзывчивы и всегда готовы пойти навстречу. Заказы обрабатываются быстро и качественно, специфическая терминология Службы государственных доходов используется как в переводах юридических текстов, так и при работе с текстами, которые связаны с налоговой и таможенной политикой.

Rīgas dome
Рижская дума
Департамент городского развития

Мы очень позитивно оцениваем наше сотрудничество. Skrivanek Baltic − надежный, отзывчивый партнер с превосходными организаторскими способностями. До сих пор наша совместная работа была приятной и успешной − за это, в частности, хотелось бы поблагодарить любезных сотрудников компании, всегда готовых пойти навстречу.

Valsts iestāde
Государственное агентство социального страхования
Департамент пенсий отдела международных услуг

Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как надежный профессиональный партнер, строго следящий за качеством услуг: переводы с использованием отраслевой терминологии выполняются на должном уровне.