Scroll Top

Военные переводы и военные переводчики

1

В компании Skrivanek Baltic мы вносим свой вклад в обеспечение безопасности, делая то, что у нас получается лучше всего!

Top valodu pakalpojumu sniedzējs, CSA un Nimdzi
В последние годы в Латвии и Европе существенно вырос спрос на профессиональных переводчиков, имеющих практический опыт работы с военными текстами. В компании Skrivanek мы также имеем значительный опыт в сфере перевода военных текстов для вооруженных сил и оборонной промышленности.

С началом войны в Украине существенно возрос спрос на перевод военных текстов – различных материалов и документов, связанных с вооруженными силами государств – членов НАТО и ЕС, военной авиацией, военно-морскими силами, гражданской обороной или военно-полевой медициной. Одно из отличий перевода военных документов заключается в том, что военные переводчики строго следуют Терминологической директиве НАТО (PO(2015)0193), которая требует использования согласованной и стандартизированной терминологии НАТО во всех переводах документов Альянса. Военные письменные и устные переводчики также в курсе последних терминологических разработок Терминологического бюро НАТО. Военный перевод охватывает широкий спектр документов и материалов различного содержания, сложности и уровня конфиденциальности, таких как:

  • все виды документов НАТО, институтов Европейского союза и других институтов государств – членов НАТО в области национальной и международной безопасности, включая законодательные документы;
  • техническая документация по военному оборудованию, технике, специальным устройствам, вооружению и транспортным средствам для вооруженных сил и оборонной промышленности;
  • презентации, каталоги и различные маркетинговые материалы для компаний, предоставляющих услуги военной промышленности;
  • официальные заявления и сообщения военных и высокопоставленных чиновников не только о происходящем в зонах конфликтов, но и о стихийных бедствиях, кризисах и других вопросах гражданской обороны, затрагивающих национальную безопасность и подпадающих под действие специального законодательства;
  • описание военных операций в зонах конфликтов;
  • учебные материалы для солдат, главнокомандующих;
  • военно-медицинские материалы;
  • документы с информацией ограниченного доступа или секретной информацией и т. д.

Бесплатная автостоянка

Вкусный кофе

Наши руководители проектов говорят на латышском, русском, английском, немецком и польском языках

99 % клиентов получают ценовое предложение менее чем через 15 минут

Более 98 % клиентов охотно порекомендовали бы нас своим друзьям и партнерам

Гарантия качества и конфиденциальности, подтвержденная сертификатами ISO

МЫ С РАДОСТЬЮ ВЫСЛУШАЕМ ВАС И РАЗРАБОТАЕМ РЕШЕНИЕ, СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ВАШИМ ПОТРЕБНОСТЯМ

Для заполнения данной формы включите JavaScript в браузере.
Клиент
Нажмите или перетащите файлы в эту область для загрузки. Вы можете загрузить до 10 файлов.

ВОЕННЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ

Помимо перевода военных текстов компания Skrivanek также предоставляет услуги военного переводчика чаще всего для:

  • международных конференций и встреч высокого уровня;
  • международных очных военных учений и вебинаров;
  • визитов по военному обмену;
  • презентаций военного оборудования, техники или боевых машин;
  • оказания помощи наблюдателям ООН и других организаций в зонах конфликтов;
  • военных выставок и других мероприятий оборонной промышленности по всей Европе.

Skrivanek предоставляет услуги военного перевода на все языки ЕС, в зависимости от стран, учреждений, организаций и компаний, принимающих участие в проекте или мероприятии. Мы работаем с устными и письменными переводчиками на более чем 110 языков, которые проходят тщательный отбор и проверку на основе внутренних собеседований по вопросам безопасности и должной осмотрительности, проверки документов на предмет соответствия поставленной задаче, с учетом специфики встречи, требующей устного перевода.
Учитывая текущую ситуацию в Украине, мы также адаптируемся и наблюдаем растущий спрос на украинско-английские и англо-украинские военные переводы, а также на англо-украинских и украинско-английских устных/письменных переводчиков. В компании Skrivanek мы можем предоставить военных устных и письменных переводчиков в англо-украинской и украинско-английской комбинациях.

СМЕЖНЫЕ ОБЛАСТИ

Военный перевод определяется как специфическая непрямая, межкультурная, двусторонняя и двуязычная коммуникация, осуществляемая профессиональным военным переводчиком в обычных, а зачастую и экстремальных условиях военной службы, с использованием различных военных текстов. Военный перевод – это не только военная техника, служба и иностранный язык. Он также включает в себя множество других смежных областей и дисциплин, таких как:

В компании Skrivanek трудятся специалисты по языку с многолетним опытом работы во всех перечисленных областях в Латвии и Европе. Поэтому мы можем выполнять крупные и сложные переводческие проекты, требующие опыта и знаний в различных областях, а также знания военной лексики.

ОПЫТНЫЙ ВОЕННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК – ЗАЛОГ УСПЕШНОГО ПРОЕКТА ПЕРЕВОДА

Каждый, кто работает военным переводчиком, должен обладать необходимым профессиональным опытом и квалификацией, чтобы обеспечивать технически и содержательно корректные переводы. Военные клиенты часто нуждаются в переводе сложной технической документации, поэтому опыт перевода таких текстов крайне важен.

Skrivanek имеет большой опыт в сфере перевода военных текстов для военно-морского флота, военной авиации и военной инженерии.

После подписания соглашения о неразглашении мы расскажем вам, как наше бюро работает с конфиденциальными проектами, а также предоставим рекомендации в ходе онлайн-встречи.

Медицина – лишь одна из важных областей военного перевода. Роль и работа военного в военной среде требуют совершенно иного подхода, чем в гражданском здравоохранении. На протяжении многих лет мы поддерживаем эту важную область медицины, предоставляя услуги по переводу книги Lekarz Wojskowy, издаваемой Военно-медицинским институтом в Польше.

РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКА В ЗОНАХ ВОЕННЫХ КОНФЛИКТОВ

Конечно, главная задача военного переводчика в зонах военных конфликтов – оказывать лингвистическую поддержку как в устной, так и в письменной форме. Основное отличие заключается в том, что переводчик следует уставу военной службы и полностью подчиняется приказам, часто выступая также в качестве посредника. Переводчик должен уметь выявлять и интерпретировать межкультурные различия, а перед отправкой в зону конфликта он должен получить всю доступную информацию о географическом положении, датах, времени, аббревиатурах, должностях, именах и других языках собеседников, которые могут быть использованы в ходе беседы.

Militārie tulkojumi
Militārie tulki

ДОВЕРЬТЕ СВОИ ВОЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ СПЕЦИАЛИСТАМ КОМПАНИИ SKRIVANEK

Skrivanek – международная языковая компания, работающая на европейском рынке уже более 30 лет. У нас большой опыт в сфере перевода документов для учреждений НАТО, ЕС, ООН и компаний, работающих в данной отрасли. Наша команда опытных технических переводчиков готова помочь даже с самыми сложными документами, чертежами и графикой. Чтобы узнать больше о наших технических возможностях и опыте, пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте: [email protected], чтобы мы могли заключить соглашение о неразглашении и обсудить особенности вашего проекта.

ПОЛНАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

Мы прекрасно понимаем, что сегодня конфиденциальность информации имеет первостепенное значение и может повлиять на безопасность и даже жизнь многих людей и военнослужащих. Сотрудничая со Skrivanek, вы можете быть уверены, что вся ваша информация будет в безопасности. Компания Skrivanek внедрила все необходимые ISO-процедуры управления информационной безопасностью, включая сертификацию ISO 27001, которая подтверждает хранение обрабатываемых нами данных. Выполняя военный перевод, часто приходится работать в специфических офисных условиях, например без доступа к Интернету или с другими особыми требованиями. Сотрудники нашего офиса и наши переводчики обладают всеми необходимыми знаниями и опытом для работы с такими проектами.