В последние годы в Латвии и Европе существенно вырос спрос на профессиональных переводчиков, имеющих практический опыт работы с военными текстами. В компании Skrivanek мы также имеем значительный опыт в сфере перевода военных текстов для вооруженных сил и оборонной промышленности.
С началом войны в Украине существенно возрос спрос на перевод военных текстов – различных материалов и документов, связанных с вооруженными силами государств – членов НАТО и ЕС, военной авиацией, военно-морскими силами, гражданской обороной или военно-полевой медициной. Одно из отличий перевода военных документов заключается в том, что военные переводчики строго следуют Терминологической директиве НАТО (PO(2015)0193), которая требует использования согласованной и стандартизированной терминологии НАТО во всех переводах документов Альянса. Военные письменные и устные переводчики также в курсе последних терминологических разработок Терминологического бюро НАТО. Военный перевод охватывает широкий спектр документов и материалов различного содержания, сложности и уровня конфиденциальности, таких как:
- все виды документов НАТО, институтов Европейского союза и других институтов государств – членов НАТО в области национальной и международной безопасности, включая законодательные документы;
- техническая документация по военному оборудованию, технике, специальным устройствам, вооружению и транспортным средствам для вооруженных сил и оборонной промышленности;
- презентации, каталоги и различные маркетинговые материалы для компаний, предоставляющих услуги военной промышленности;
- официальные заявления и сообщения военных и высокопоставленных чиновников не только о происходящем в зонах конфликтов, но и о стихийных бедствиях, кризисах и других вопросах гражданской обороны, затрагивающих национальную безопасность и подпадающих под действие специального законодательства;
- описание военных операций в зонах конфликтов;
- учебные материалы для солдат, главнокомандующих;
- военно-медицинские материалы;
- документы с информацией ограниченного доступа или секретной информацией и т. д.
МЫ С РАДОСТЬЮ ВЫСЛУШАЕМ ВАС И РАЗРАБОТАЕМ РЕШЕНИЕ, СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ВАШИМ ПОТРЕБНОСТЯМ
Или закажите онлайн-консультацию прямо сейчас!
ВОЕННЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ
Помимо перевода военных текстов компания Skrivanek также предоставляет услуги военного переводчика чаще всего для:
- международных конференций и встреч высокого уровня;
- международных очных военных учений и вебинаров;
- визитов по военному обмену;
- презентаций военного оборудования, техники или боевых машин;
- оказания помощи наблюдателям ООН и других организаций в зонах конфликтов;
- военных выставок и других мероприятий оборонной промышленности по всей Европе.
Skrivanek предоставляет услуги военного перевода на все языки ЕС, в зависимости от стран, учреждений, организаций и компаний, принимающих участие в проекте или мероприятии. Мы работаем с устными и письменными переводчиками на более чем 110 языков, которые проходят тщательный отбор и проверку на основе внутренних собеседований по вопросам безопасности и должной осмотрительности, проверки документов на предмет соответствия поставленной задаче, с учетом специфики встречи, требующей устного перевода.
Учитывая текущую ситуацию в Украине, мы также адаптируемся и наблюдаем растущий спрос на украинско-английские и англо-украинские военные переводы, а также на англо-украинских и украинско-английских устных/письменных переводчиков. В компании Skrivanek мы можем предоставить военных устных и письменных переводчиков в англо-украинской и украинско-английской комбинациях.
СМЕЖНЫЕ ОБЛАСТИ
Военный перевод определяется как специфическая непрямая, межкультурная, двусторонняя и двуязычная коммуникация, осуществляемая профессиональным военным переводчиком в обычных, а зачастую и экстремальных условиях военной службы, с использованием различных военных текстов. Военный перевод – это не только военная техника, служба и иностранный язык. Он также включает в себя множество других смежных областей и дисциплин, таких как:
- медицина,
- право,
- управление персоналом,
- политика и дипломатия,
- ИТ,
- биохимия,
- гражданская оборона.
В компании Skrivanek трудятся специалисты по языку с многолетним опытом работы во всех перечисленных областях в Латвии и Европе. Поэтому мы можем выполнять крупные и сложные переводческие проекты, требующие опыта и знаний в различных областях, а также знания военной лексики.
ОПЫТНЫЙ ВОЕННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК – ЗАЛОГ УСПЕШНОГО ПРОЕКТА ПЕРЕВОДА
Каждый, кто работает военным переводчиком, должен обладать необходимым профессиональным опытом и квалификацией, чтобы обеспечивать технически и содержательно корректные переводы. Военные клиенты часто нуждаются в переводе сложной технической документации, поэтому опыт перевода таких текстов крайне важен.
Skrivanek имеет большой опыт в сфере перевода военных текстов для военно-морского флота, военной авиации и военной инженерии.
После подписания соглашения о неразглашении мы расскажем вам, как наше бюро работает с конфиденциальными проектами, а также предоставим рекомендации в ходе онлайн-встречи.
Медицина – лишь одна из важных областей военного перевода. Роль и работа военного в военной среде требуют совершенно иного подхода, чем в гражданском здравоохранении. На протяжении многих лет мы поддерживаем эту важную область медицины, предоставляя услуги по переводу книги Lekarz Wojskowy, издаваемой Военно-медицинским институтом в Польше.
РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКА В ЗОНАХ ВОЕННЫХ КОНФЛИКТОВ
Конечно, главная задача военного переводчика в зонах военных конфликтов – оказывать лингвистическую поддержку как в устной, так и в письменной форме. Основное отличие заключается в том, что переводчик следует уставу военной службы и полностью подчиняется приказам, часто выступая также в качестве посредника. Переводчик должен уметь выявлять и интерпретировать межкультурные различия, а перед отправкой в зону конфликта он должен получить всю доступную информацию о географическом положении, датах, времени, аббревиатурах, должностях, именах и других языках собеседников, которые могут быть использованы в ходе беседы.
ДОВЕРЬТЕ СВОИ ВОЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ СПЕЦИАЛИСТАМ КОМПАНИИ SKRIVANEK
Skrivanek – международная языковая компания, работающая на европейском рынке уже более 30 лет. У нас большой опыт в сфере перевода документов для учреждений НАТО, ЕС, ООН и компаний, работающих в данной отрасли. Наша команда опытных технических переводчиков готова помочь даже с самыми сложными документами, чертежами и графикой. Чтобы узнать больше о наших технических возможностях и опыте, пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте: [email protected], чтобы мы могли заключить соглашение о неразглашении и обсудить особенности вашего проекта.
ПОЛНАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Мы прекрасно понимаем, что сегодня конфиденциальность информации имеет первостепенное значение и может повлиять на безопасность и даже жизнь многих людей и военнослужащих. Сотрудничая со Skrivanek, вы можете быть уверены, что вся ваша информация будет в безопасности. Компания Skrivanek внедрила все необходимые ISO-процедуры управления информационной безопасностью, включая сертификацию ISO 27001, которая подтверждает хранение обрабатываемых нами данных. Выполняя военный перевод, часто приходится работать в специфических офисных условиях, например без доступа к Интернету или с другими особыми требованиями. Сотрудники нашего офиса и наши переводчики обладают всеми необходимыми знаниями и опытом для работы с такими проектами.