Перевод конференций связан исключительно с устной коммуникацией: это естественный беглый перевод речи докладчика с одного языка на другой с одновременной адаптацией, а также передачей интонации и убеждений говорящего другому человеку.
Международные конференции посещают люди разных культур, с разной лингвистической подготовкой и говорящие на разных языках. Задача переводчика – сделать возможным общение между людьми, переводя не каждое произнесенное ими слово, а высказанные идеи.
СФЕРЫ, В КОТОРЫХ ЧАЩЕ ВСЕГО ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ ПЕРЕВОД КОНФЕРЕНЦИЙ:
налоги и теневая экономика; политика ЕС и трансграничное сотрудничество; строительство; финансы и банковская деятельность; информационные технологии; юриспруденция; сельское хозяйство; медицина, фармацевтика, клинические исследования; недвижимая собственность; телекоммуникации и др.
ПРЕДЛАГАЕМ СЛЕДУЮЩИЕ ВОЗМОЖНОСТИ:
- профессиональные синхронные переводчики с соответствующим знанием языков, работающие попеременно по 30 минут каждый;
- оборудование, т. е. кабины для перевода, наушники, передатчики и техническая поддержка;
- помощь и консультации на каждом этапе организации мероприятия: перевод, макетирование материалов конференций и приглашений (DTP), печать; установка оборудования для конференций; бронирование гостиниц и размещение гостей; питание,
- банкеты; экскурсии по городу и т. д.;
- профессиональные консультации об организации конференций, симпозиумов, конгрессов и учебных курсов.
ЯЗЫКИ, НА КОТОРЫЕ МЫ ЧАЩЕ ВСЕГО ОБЕСПЕЧИВАЕМ ПЕРЕВОД КОНФЕРЕНЦИЙ:
латышский–английский; греческий–латышский; латышский–греческий; литовский–латышский; английский–латышский; эстонский–английский; английский–эстонский; литовский–английский; английский–литовский; русский–английский; английский–русский и др.
НЕОБХОДИМ УСТНЫЙ ПЕРЕВОД ИЛИ СОВЕТ СПЕЦИАЛИСТА?
Мы подготовим для вас предложение и предоставим консультацию.
ЧТО НАШИ КЛИЕНТЫ ГОВОРЯТ О НАС
Мы сотрудничаем со Skrivanek Baltic уже несколько лет. Чаще всего нам бывает необходим письменный перевод на латышский, русский и английский, однако приходилось заказывать переводы и на более редкие языки: арабский, эстонский и т. д. Кроме того, мы регулярно пользуемся услугами литературных редакторов, корректоров и копирайтеров латышских текстов. О нашем сотрудничестве остаются только приятные впечатления: руководители проектов (контактные лица) всегда оперативны, отзывчивы и конструктивны, а ценовая политика ясна, открыта и приемлема.
Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как профессиональный, надежный партнер, предоставляющий качественные услуги. В рамках сотрудничества у нас не было ни одной претензии относительно работы Skrivanek Baltic, все рабочие вопросы решаются оперативно, общение пронизано взаимопониманием.
Сотрудники Skrivanek Baltic отзывчивы и всегда готовы пойти навстречу. Заказы обрабатываются быстро и качественно, специфическая терминология Службы государственных доходов используется как в переводах юридических текстов, так и при работе с текстами, которые связаны с налоговой и таможенной политикой.
Мы очень позитивно оцениваем наше сотрудничество. Skrivanek Baltic − надежный, отзывчивый партнер с превосходными организаторскими способностями. До сих пор наша совместная работа была приятной и успешной − за это, в частности, хотелось бы поблагодарить любезных сотрудников компании, всегда готовых пойти навстречу.
Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как надежный профессиональный партнер, строго следящий за качеством услуг: переводы с использованием отраслевой терминологии выполняются на должном уровне.
УЖЕ БОЛЕЕ 25 ЛЕТ НА РЫНКЕ!
Мы имеем богатый опыт перевода текстов на различные темы.