Konferenču tulkošana

1

Konferences tulkošana ir saistīta tikai un vienīgi ar mutvārdu komunikāciju: dabiski un tekoši pārtulkojot runātāja teikto no vienas valodas citā, pielāgojot tulkojumu un nododot runātāja intonāciju un pārliecību citai personai.

Starptautiskas konferences apmeklē cilvēki no dažādām kultūrām ar atšķirīgu valodu zināšanu līmeni un runā dažādās valodās. Tulkotāja darbs ir padarīt cilvēku saziņu iespējamu, nevis tulkojot katru vārdu, ko viņi pasaka, bet gan pārtulkojot to izteiktās idejas.

JOMAS, KURĀS VISBIEŽĀK NODROŠINĀTI KONFERENČU TULKOJUMI:

nodokļi un “ēnu” ekonomika; ES politika un pārrobežu sadarbība; būvniecībafinanses un banku darbība; informācijas tehnoloģijas; jurisprudence; lauksaimniecība; medicīna, farmācija, klīniskie pētījumi; nekustamie īpašumi; telekomunikācijas u. c.

PIEDĀVĀJAM ŠĀDAS IESPĒJAS:

  • profesionāli sinhronie tulki ar atbilstošām valodu zināšanām, kuri strādā uz maiņām pa 30 minūtēm katrs;
  • aprīkojums, t. i., tulkošanas kabīnes, austiņas, raidītājus un tehniskais atbalsts;
  • palīdzība un konsultācijas katrā pasākuma organizēšanas posmā: tulkošanā, konferenču materiālu un ielūgumu maketēšanā (DTP) un drukā; konferenču iekārtu uzstādīšanā; viesnīcu rezervēšanā un viesu izmitināšanā; ēdināšanā, banketos; ekskursijās pa pilsētu utt.;
  • profesionālas konsultācijas par konferenču, simpoziju, kongresu un mācību organizēšanu.

VALODU PĀRI, KUROS VISBIEŽĀK NODROŠINĀM TULKOJUMUS KONFERENCĒS:

latviešu–angļu–latviešu; igauņu–angļu–igauņu; lietuviešu–angļu–lietuviešu; krievu–angļu–krievu; zviedru–latviešu–zviedru, spāņu–latviešu–spāņu, itāļu–latviešu–itāļu, krievu– latviešu–krievu u. c.

NEPIECIEŠAMS MUTISKAIS TULKOJUMS
VAI KONSULTĀCIJA?

Sagatavosim jums piedāvājumu un nodrošināsim konsultāciju.

KO PAR MUMS SAKA MŪSU KLIENTI?

Jazz Communications
Jazz Communications

Mēs ar Skrivanek Baltic sadarbojamies jau vairākus gadus. Lielākoties izmantojam rakstiskos tulkojumus latviešu, krievu un angļu valodās, bet ir nācies izmantot arī retākas valodas – arābu, igauņu u. c. Tāpat regulāri izmantojam latviešu tekstu literāro redaktoru, korektoru un “copywrite” pakalpojumus. Sadarbība ir lieliska, projektu vadītāji (kontaktpersonas) ātri, atsaucīgi, konstruktīvi. Cenu politika saprotama, atklāta un pieņemama.

Latvijas Republikas ģērbonis
Latvijas Republikas Prokuratūra
Administratīvā direktora dienests

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris. Savstarpējās sadarbības laikā nav bijušas nekādas pretenzijas par Skrivanek Baltic darbību, visi darba jautājumi tiek risināti operatīvi un ar savstarpēju sapratni.

Valsts iestāde
Valsts ieņēmumu dienests

Skrivanek Baltic darbinieki ir atsaucīgi un pretimnākoši, un tulkojumu pieprasījumi tiek apstrādāti ātri un kvalitatīvi, veiksmīgi aptverot specifisko Valsts ieņēmumu dienesta terminoloģiju, gan tulkojot juridiskus tekstus, gan nodokļu un muitas terminoloģiju.

Rīgas dome
Rīgas dome
Pilsētas attīstības departaments

Abpusējo sadarbību vērtējam kā pozitīvu, uzticamu, ļoti pretimnākošu un organizatoriskā ziņā teicami īstenotu. Līdzšinējā sadarbība bijusi patīkama un veiksmīga, jo īpaši vēlētos uzteikt atsaucīgos un laipnos kompānijas darbiniekus.

Valsts iestāde
Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra
Starptautisko pakalpojumu nodaļas Pensiju daļa

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris, jo tulkojumi tiek veikti profesionālā kvalitātē, lietojot nozares specifisko terminoloģiju.

TIRGŪ JAU VAIRĀK NEKĀ 25 GADUS!

Mums ir plaša pieredze tekstu tulkošanā par dažādām tēmām.

0
+
Valodu dažādās kombinācijās
0
+ milj.
Iztulkotu vārdu 2020. gadā
0
+
Valodu speciālistu
0
ISO sertifikāti
Noskaidro cenu vai uzdod jautājumu

    (Pievienot dokumentu līdz 20 MB)


    X
    Noskaidrot cenu / uzdot jautājumu

      (Pievienot dokumentu līdz 20 MB)


      X
      SAZINĀTIES