Scroll Top

Перевод и другие языковые услуги в отрасли рекламы и маркетинга

1

Как вы знаете, правильно подобранные слова имеют огромную силу.

Иногда «меньше» значит «лучше».
МЫ ВЫПОЛНЯЕМ ПЕРЕВОДЫ ДЛЯ ОТРАСЛИ МАРКЕТИНГА И РЕКЛАМЫ В ПОПУЛЯРНЫХ КОМБИНАЦИЯХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ. НАШИ УСЛУГИ ВКЛЮЧАЮТ:
  • перевод любых маркетинговых текстов — коммерческих материалов, руководств по стилю, информационных листов, имейл-кампаний и пр. — как в цифровом, так и печатном формате;
  • перевод рекламных текстов (письменных, а также предоставленных в видео- и аудиоформате);
  • перевод рекламных лозунгов, баннеров и Google Ads;
  • перевод веб-сайтов, в том числе начальных страниц;
  • услуги графического дизайна (DTP);
  • подготовку и адаптацию творческих текстов;
  • синхронный и последовательный перевод на различных мероприятиях, включая семинары, конференции и презентации;
  • другие услуги, отвечающие вашим потребностям.

МЫ С РАДОСТЬЮ ВЫСЛУШАЕМ ВАШИ ПОЖЕЛАНИЯ И ПОДГОТОВИМ СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

ПЕРЕВОДЫ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ

The translation of advertisement texts is closely related to the linguistic creativity of translators. In advertising texts especially, great value is placed on expressiveness, sound, comprehensibility and stylistics. The text of an advertisement is its most essential element of how an advertisement influences a consumer. Advertising texts have a special semantic subtext; it is rich with all kinds of artistic means of expression, the most common of which are metaphors, epithets, hyperboles, personifications and rhetorical questions. However, one must be wary of using words with an emotionally negative undertone. Advertising texts often use the problem-solution model, i.e. the advertisement defines a problem and then offers a wonderful solution, thus convincing consumers of the necessity of the product.

В создании, переводе и последующей адаптации рекламных текстов необходимо помнить о том, что реклама не может быть перенасыщена текстом. В создании текстов нужно использовать емкие, точные и хорошо структурированные предложения. В рекламных текстах недопустима двусмысленность или неясность текста. В композиции рекламных текстов переводчику необходимо очень тщательно работать с заголовками и лозунгами, которые должны лаконично раскрывать суть рекламируемого продукта, поскольку нередко заголовок останется единственным, что прочтет читатель.

ВИДЫ ПЕРЕВОДОВ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ

  • переводы рекламных текстов и их адаптация;
  • переводы интернет-страниц или домашних страниц;
  • переводы видео- и аудиорекламы;
  • переводы рекламных лозунгов;
  • переводы баннеров;
  • переводы рекламных буклетов;
  • переводы landing page (исходных страниц).

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ

При переводе рекламных текстов необходимо обращать особое внимание на выбор формы обращения, ее запись, использование уменьшительных форм. Нужно помнить, что рекламный текст нельзя воспринимать в отрыве от его визуальных или звуковых элементов, все они вместе образуют гармоничное рекламное послание. Цвета, размер букв, графика в рекламных текстах только придает дополнительный эмоциональный оттенок. В работе с переводами рекламных текстов важно учитывать особенности национальной ментальности, архетипы и стереотипы целевой аудитории, поскольку различия в культурных ценностях могут вызвать противоречивые реакции. В переводе существенно суметь сохранить изначально закодированный в него подтекст, или эмоциональную связь, которая вместе с рекламой передается ее целевой аудитории. Поэтому при адаптации рекламы на определенной территории необходимо учитывать вызываемые ею ассоциации.

Реклама и маркетинг

ЧТО НАШИ КЛИЕНТЫ ГОВОРЯТ О НАС

Jazz Communications
Jazz Communications

Мы сотрудничаем со Skrivanek Baltic уже несколько лет. Чаще всего нам бывает необходим письменный перевод на латышский, русский и английский, однако приходилось заказывать переводы и на более редкие языки: арабский, эстонский и т. д. Кроме того, мы регулярно пользуемся услугами литературных редакторов, корректоров и копирайтеров латышских текстов. О нашем сотрудничестве остаются только приятные впечатления: руководители проектов (контактные лица) всегда оперативны, отзывчивы и конструктивны, а ценовая политика ясна, открыта и приемлема.

Latvijas Republikas ģērbonis
Прокуратура Латвийской Республики
Служба административного директора

Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как профессиональный, надежный партнер, предоставляющий качественные услуги. В рамках сотрудничества у нас не было ни одной претензии относительно работы Skrivanek Baltic, все рабочие вопросы решаются оперативно, общение пронизано взаимопониманием.

Valsts iestāde
Служба государственных доходов

Сотрудники Skrivanek Baltic отзывчивы и всегда готовы пойти навстречу. Заказы обрабатываются быстро и качественно, специфическая терминология Службы государственных доходов используется как в переводах юридических текстов, так и при работе с текстами, которые связаны с налоговой и таможенной политикой.

Rīgas dome
Рижская дума
Департамент городского развития

Мы очень позитивно оцениваем наше сотрудничество. Skrivanek Baltic − надежный, отзывчивый партнер с превосходными организаторскими способностями. До сих пор наша совместная работа была приятной и успешной − за это, в частности, хотелось бы поблагодарить любезных сотрудников компании, всегда готовых пойти навстречу.

Valsts iestāde
Государственное агентство социального страхования
Департамент пенсий отдела международных услуг

Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как надежный профессиональный партнер, строго следящий за качеством услуг: переводы с использованием отраслевой терминологии выполняются на должном уровне.