Scroll Top

Устные переводы

1

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

На небольших собраниях (например, во время обеденного перерыва или поездки) часто требуются услуги последовательного перевода, когда переводчик слушает человека, говорящего на одном языке, и затем переводит его речь на другой. Такой перевод прост в выполнении и легко воспринимается слушателями.

СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД

Если перевод адресован большому количеству людей и выполняется в нескольких языковых комбинациях одновременно, чаще всего это синхронный перевод — речь переводится из кабины с задержкой в несколько секунд.

ПЕРЕВОД КОНФЕРЕНЦИЙ

Во время конференции самое главное — не переводить каждое слово выступающего, а передать его идеи людям, говорящим на других языках. Наши профессиональные синхронные переводчики с легкостью наладят общение между представителями разных культур.

ПЕРЕВОД НА СУДЕБНЫХ ЗАСЕДАНИЯХ

Юридическому языку свойственна точность, и переводы в суде особенно важны! Наши переводчики имеют богатый опыт и хорошо ориентируются в юридической терминологии. С их поддержкой судебный процесс пройдет быстро и гладко.

ДРУГИЕ ВИДЫ УСТНОГО ПЕРЕВОДА

Мы предоставляем и другие виды устного перевода:  шушутаж, перевод по телефону, перевод конференций по Skype/Zoom. Если вы не нашли необходимую услугу среди вышеперечисленных, обратитесь к руководителям проектов, и мы обязательно вам поможем!

УСЛУГИ АССИСТЕНТА

Если вам нужна помощь устного переводчика в повседневных ситуациях (например, при подаче документов, общении с государственными или местными органами власти или во время других подобных процедур), мы рекомендуем воспользоваться услугами переводчика-ассистента. Свяжитесь с нами, и мы найдем для вас оптимальное решение.

НЕОБХОДИМ УСТНЫЙ ПЕРЕВОД ИЛИ СОВЕТ СПЕЦИАЛИСТА?

Мы подготовим для вас предложение и предоставим консультацию.

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ

Какие услуги вы предлагаете?

Мы выполняем устный и письменный перевод и предлагаем широкий спектр языковых решений. Наши устные переводчики работают на конференциях и деловых встречах, а также оказывают поддержку в ходе судебных процессов. Письменные переводы включают специализированные и общие переводы в различных областях. Кроме того, мы выполняем локализацию и адаптацию, занимаемся копирайтингом, компьютерной версткой и преподаванием языков.

Сколько часов в день можно работать устный переводчик?

Все зависит от конкретной договоренности и ваших требований. Продолжительность работы устного переводчика определяете только вы.

Могу ли я выбрать специалиста, с которым сотрудничал ранее?

Да, очень часто мы создаем для своих партнеров команды специалистов по определенному языку: над текстами одного клиента всегда работает один и тот же переводчик. Смело расскажите нам о своих впечатлениях, и мы с радостью организуем перевод последующих текстов тем же специалистом. Отметим, что нашим постоянным клиентам также выделяется собственный руководитель проектов.

ПРЕДОСТАВЛЯЕМ РАЗЛИЧНЫЕ ВИДЫ УСТНОГО ПЕРЕВОДА НА БОЛЕЕ ЧЕМ 40 ЯЗЫКОВ

УЖЕ БОЛЕЕ 25 ЛЕТ НА РЫНКЕ!

Мы имеем богатый опыт перевода текстов на различные темы.

0
+
Языков в различных комбинациях
0
+ млн
Слов переведено в 2023 году
0
+
Специалистов по различным языкам
0
Сертификата ISO

ЧТО НАШИ КЛИЕНТЫ ГОВОРЯТ О НАС

Jazz Communications
Jazz Communications

Мы сотрудничаем со Skrivanek Baltic уже несколько лет. Чаще всего нам бывает необходим письменный перевод на латышский, русский и английский, однако приходилось заказывать переводы и на более редкие языки: арабский, эстонский и т. д. Кроме того, мы регулярно пользуемся услугами литературных редакторов, корректоров и копирайтеров латышских текстов. О нашем сотрудничестве остаются только приятные впечатления: руководители проектов (контактные лица) всегда оперативны, отзывчивы и конструктивны, а ценовая политика ясна, открыта и приемлема.

Latvijas Republikas ģērbonis
Прокуратура Латвийской Республики
Служба административного директора

Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как профессиональный, надежный партнер, предоставляющий качественные услуги. В рамках сотрудничества у нас не было ни одной претензии относительно работы Skrivanek Baltic, все рабочие вопросы решаются оперативно, общение пронизано взаимопониманием.

Valsts iestāde
Служба государственных доходов

Сотрудники Skrivanek Baltic отзывчивы и всегда готовы пойти навстречу. Заказы обрабатываются быстро и качественно, специфическая терминология Службы государственных доходов используется как в переводах юридических текстов, так и при работе с текстами, которые связаны с налоговой и таможенной политикой.

Rīgas dome
Рижская дума
Департамент городского развития

Мы очень позитивно оцениваем наше сотрудничество. Skrivanek Baltic − надежный, отзывчивый партнер с превосходными организаторскими способностями. До сих пор наша совместная работа была приятной и успешной − за это, в частности, хотелось бы поблагодарить любезных сотрудников компании, всегда готовых пойти навстречу.

Valsts iestāde
Государственное агентство социального страхования
Департамент пенсий отдела международных услуг

Компания Skrivanek Baltic зарекомендовала себя как надежный профессиональный партнер, строго следящий за качеством услуг: переводы с использованием отраслевой терминологии выполняются на должном уровне.