Mutiskie tulkojumi

1

SECĪGĀ TULKOŠANA

Nelielās sanāksmēs, piemēram, darba pusdienās vai izbraukumos, neaizstājama ir secīgā tulkošana, kad tulks noklausās vienā valodā teikto un pēc tam iztulko otrā valodā. Profesionāli, saprotami un viegli uztverami.

SINHRONĀ TULKOŠANA

Ja nepieciešams nodrošināt tulkojumu lielam cilvēku skaitam, nereti vairākās valodu kombinācijās vienlaicīgi, visbiežāk tiek izmantota sinhronā tulkošana – runātais tiek tulkots no kabīnes ar pāris sekunžu nobīdi.

KONFERENČU TULKOŠANA

Konferenču laikā pats būtiskākais ir nevis pārtulkot katru runātāja vārdu, bet gan viņa idejas nodot cilvēkiem, kuri runā dažādās valodās. Mūsu profesionālie sinhronie tulki spēj padarīt saziņu iespējamu arī starp ļoti atšķirīgām kultūrām.

TIESAS SĒŽU TULKOŠANA

Juridiskajai valodai ir raksturīga precizitāte, un tulkojumi tiesā ir jo īpaši svarīgi! Mūsu tulki ir pieredzējuši un labi orientējas juridiskajā terminoloģijā. Ar viņu atbalstu tiesvedība noritēs raiti.

CITI MUTISKĀS TULKOŠANAS VEIDI

Mēs nodrošinām arī citus mutiskās tulkošanas veidus – tulkošanu čukstus, pa tālruni vai Skype/Zoom konferenču tulkojumus. Ja starp nosauktajiem mutiskās tulkošanas veidiem neatrodat jums vēlamo, sazinieties ar mūsu projektu vadītājiem, un mēs noteikti palīdzēsim!

ASISTENTA PAKALPOJUMI

Ja nepieciešami tulka pakalpojumi ikdienas situācijās, piemēram, saziņai ar valsts vai pašvaldību iestādēm, dokumentu iesniegšanai vai tamlīdzīgi, aicinām izmantot tulka – asistenta pakalpojumus. Sazinieties ar mums, un mēs nodrošināsim jums piemērotāko risinājumu.

NEPIECIEŠAMS MUTISKAIS TULKOJUMS
VAI KONSULTĀCIJA?

Sagatavosim jums piedāvājumu un nodrošināsim konsultāciju.

BIEŽĀK UZDOTIE JAUTĀJUMI

Kāda ir atšķirība starp tulku un tulkotāju?

Abu šo profesiju pārstāvji lieliski pārzina valodas, taču tulkotājs nodarbojas ar visu veidu rakstisko tulkošanu, kamēr tulks sniedz mutiskās – secīgās vai sinhronās tulkošanas pakalpojumu.

Cik stundas dienā tulks var sniegt savus pakalpojumus?

Viss atkarīgs no konkrētās vienošanās un jūsu prasībām. Tikai jūs noteiksiet, cik daudz laika tulkam jāpavada kopā ar jums.

Vai es varu izvēlēties valodas speciālistu, ar kuru sadarbība bijusi jau iepriekš?

Jā, ļoti bieži sadarbības partneriem mēs veidojam pat valodas speciālistu komandas – pakalpojumu nodrošina tas pats tulkotājs vai tulks, kurš strādājis ar klientu iepriekš. Droši sniedziet atgriezenisko saiti, un mēs ar lielāko prieku organizēsim atkārtotu sadarbību. Mūsu pastāvīgajiem klientiem ir arī savs projektu vadītājs.

NODROŠINĀM MUTISKĀS TULKOŠANAS PAKALPOJUMUS VAIRĀK NEKĀ 40 VALODĀS

TIRGŪ JAU VAIRĀK NEKĀ 25 GADUS!

Mums ir plaša pieredze tekstu tulkošanā par dažādām tēmām.

0
+
Valodu dažādās kombinācijās
0
+ milj.
Iztulkotu vārdu 2020. gadā
0
+
Valodu speciālistu
0
ISO sertifikāti

KO PAR MUMS SAKA MŪSU KLIENTI?

Jazz Communications
Jazz Communications

Mēs ar Skrivanek Baltic sadarbojamies jau vairākus gadus. Lielākoties izmantojam rakstiskos tulkojumus latviešu, krievu un angļu valodās, bet ir nācies izmantot arī retākas valodas – arābu, igauņu u. c. Tāpat regulāri izmantojam latviešu tekstu literāro redaktoru, korektoru un “copywrite” pakalpojumus. Sadarbība ir lieliska, projektu vadītāji (kontaktpersonas) ātri, atsaucīgi, konstruktīvi. Cenu politika saprotama, atklāta un pieņemama.

Latvijas Republikas ģērbonis
Latvijas Republikas Prokuratūra
Administratīvā direktora dienests

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris. Savstarpējās sadarbības laikā nav bijušas nekādas pretenzijas par Skrivanek Baltic darbību, visi darba jautājumi tiek risināti operatīvi un ar savstarpēju sapratni.

Valsts iestāde
Valsts ieņēmumu dienests

Skrivanek Baltic darbinieki ir atsaucīgi un pretimnākoši, un tulkojumu pieprasījumi tiek apstrādāti ātri un kvalitatīvi, veiksmīgi aptverot specifisko Valsts ieņēmumu dienesta terminoloģiju, gan tulkojot juridiskus tekstus, gan nodokļu un muitas terminoloģiju.

Rīgas dome
Rīgas dome
Pilsētas attīstības departaments

Abpusējo sadarbību vērtējam kā pozitīvu, uzticamu, ļoti pretimnākošu un organizatoriskā ziņā teicami īstenotu. Līdzšinējā sadarbība bijusi patīkama un veiksmīga, jo īpaši vēlētos uzteikt atsaucīgos un laipnos kompānijas darbiniekus.

Valsts iestāde
Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra
Starptautisko pakalpojumu nodaļas Pensiju daļa

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris, jo tulkojumi tiek veikti profesionālā kvalitātē, lietojot nozares specifisko terminoloģiju.

Noskaidro cenu vai uzdod jautājumu

    (Pievienot dokumentu līdz 20 MB)


    X
    Noskaidrot cenu / uzdot jautājumu

      (Pievienot dokumentu līdz 20 MB)


      X
      SAZINĀTIES