Skip to main content Scroll Top
Call
(+371) 26 382 680

Foreign Languages

for Great Success

Skrivanek Baltic is a professional language and technology solutions partner in the Baltics with more than 30 years of experience, combining linguistic expertise, modern technologies, and close collaboration to ensure accurate and effective communication across all markets and languages.

##
##
##
##

Our clients

Logos of many well-known brands in a single line, including Lidl, Circle K, Volkswagen, Nivea, Miele, ERGO, Tet, Swedbank, airBaltic and others.

Translation Agency and Language Training Centre – Skrivanek

Skrivanek is one of the largest language service providers in the world, with more than 30 years of experience in the language services industry. It currently operates nearly fifty branches in various countries worldwide. Skrivanek Baltic has been operating in Latvia since 2003, offering its clients high-quality language services – foreign language courses, artificial intelligence courses, art and other personal development and digital courses, children’s camps, as well as written translation and interpreting services.

We provide language solutions for different industries
in more than 300 language combinations

MOST POPULAR TRANSLATION FIELDS

HR
Law
0
+
Languages in different combinations
0
+ MILLION
Words translated in 2025
0
+
Language specialists
0
ISO certificates
What our clients
have to say about us
Valsts iestāde
Valsts ieņēmumu dienests

Skrivanek Baltic darbinieki ir atsaucīgi un pretimnākoši, un tulkojumu pieprasījumi tiek apstrādāti ātri un kvalitatīvi, veiksmīgi aptverot specifisko Valsts ieņēmumu dienesta terminoloģiju, gan tulkojot juridiskus tekstus, gan nodokļu un muitas terminoloģiju.

Valsts iestāde
Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra
Starptautisko pakalpojumu nodaļas Pensiju daļa

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris, jo tulkojumi tiek veikti profesionālā kvalitātē, lietojot nozares specifisko terminoloģiju.

LTRK logo
Latvijas Tirdzniecības un rūpniecības kamera
Līga Sičeva, Eiropas Savienības projektu daļas vadītāja

Sadarbības laikā SIA Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā atbildīgs sadarbības partneris, kas ievēro klienta vēlmes, tulkojumus veic augstā profesionālā kvalitātē, ievērojot nozares terminoloģiju, konfidencialitāti un noteiktos darbu izpildes termiņus.

Jazz Communications
Jazz Communications

Mēs ar Skrivanek Baltic sadarbojamies jau vairākus gadus. Lielākoties izmantojam rakstiskos tulkojumus latviešu, krievu un angļu valodās, bet ir nācies izmantot arī retākas valodas – arābu, igauņu u. c. Tāpat regulāri izmantojam latviešu tekstu literāro redaktoru, korektoru un “copywrite” pakalpojumus. Sadarbība ir lieliska, projektu vadītāji (kontaktpersonas) ātri, atsaucīgi, konstruktīvi. Cenu politika saprotama, atklāta un pieņemama.

Latvijas Republikas ģērbonis
Latvijas Republikas Prokuratūra
Administratīvā direktora dienests

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris. Savstarpējās sadarbības laikā nav bijušas nekādas pretenzijas par Skrivanek Baltic darbību, visi darba jautājumi tiek risināti operatīvi un ar savstarpēju sapratni.

Latvijas Republikas ģērbonis
Izglītības un zinātnes ministrija
E. Severs, Valsts sekretāra vietnieks – Sporta departamenta direktors, valsts sekretāra pienākumu izpildītājs

Sadarbību ar SIA Skrivanek Baltic vērtējam kā ļoti sekmīgu, jo uzņēmumam ir atbilstoša pieredze un kvalificēti darbinieki, kas spēj nodrošināt pasūtījuma izpildi atbilstoši Pasūtītāja prasībām. Tulki veica darbu kvalitatīvi un ar lielu atbildības sajūtu. Īpaši novērtējām tulku atsaucību un daudzveidīgo profesionālo pieredzi, sadalot tulku pārus pa nozaru sekcijām. Sekciju darba sinhronā tulkošana prasīja ne tikai pastiprinātu uzmanību, bet arī specifiskas un aktuālas terminoloģijas zināšanas.

Rīgas dome
Rīgas dome
Pilsētas attīstības departaments

Abpusējo sadarbību vērtējam kā pozitīvu, uzticamu, ļoti pretimnākošu un organizatoriskā ziņā teicami īstenotu. Līdzšinējā sadarbība bijusi patīkama un veiksmīga, jo īpaši vēlētos uzteikt atsaucīgos un laipnos kompānijas darbiniekus.

Need to translate a text or event? Want to learn a foreign language?

Client
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload You can upload up to 10 files.

By clicking the "Send" button, you consent to the processing of your personal data in accordance with Skrivanek Baltic Privacy Policy.

Frequently Asked Questions

What is Skrivanek Baltic?

Skrivanek Baltic is a certified translation agency, which has been operating and offering language services of the highest quality in Latvia since 2003. Skrivanek is one of the largest language service providers in the world with more than 30 years of experience. It currently has almost fifty branches around the world – in the USA, Austria, Belgium, Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Lithuania, Poland, Slovakia, Slovenia and Germany. The Skrivanek Training Centre opened its doors in 2007, giving both children and adults an opportunity to improve or acquire new foreign language skills with the help of highly qualified and knowledgeable lecturers, as well as to receive detailed information about languages.

How much will the translation cost?

Prices for translation services are calculated according to the number of words in the source document, the language pair, and other aspects. Send us your documents, and we will provide you a quote on the service price before beginning the translation. Receiving a free quote does not give you any obligation to cooperate with us. Payment procedures For corporate clients, we offer a cooperation agreement in which we can stipulate the following payment terms:

  • in our company, when placing an order for the first time, the customer receives the order only after payment of the invoice;
  • post-payment with an invoice after each project (usually recommended for large projects);
  • post-payment with an invoice for the period (usually recommended for customers with a large number of small orders);
  • post-payment by invoice once a month.

We offer corporate clients and private individuals the option to pay invoices by debit or credit card or in cash at our office, via PayPal, as well as by bank transfer.

Does the price of the service include VAT?

Yes, for individuals we indicate the price, which includes VAT. For corporate clients, prices are shown excluding VAT. Under the regulation of the EU we do not charge VAT on services provided to VAT-registered businesses in other member countries. According to the reverse-charge regulation tax liability transfers to the recipient of services.

How can I count the number of words in my document?

If you have a Microsoft Word document, use the Word Count feature (Review à Word Count). If your document is in another format (a printout, JPG, HTML, PHP, ASP, etc.), send it to our e-mail and we will give you a free quote.

When will the order be ready?

We will agree on the deadline before starting the order. Generally, translating 500 words or less will take one full working day, while translating 1000 words and more will take at least a day and a half. In exceptional cases, we also perform urgent translations.

What format does my document have to be in?

It can be in any electronic format – we can handle many formats. If your document is not available electronically, send it to us as a photo.

What kind of texts can you translate?

We can translate anything in virtually any electronic format, while still preserving the formatting of the original document. In the case of localisation services, we stick to the specific instructions provided by the client or settings dictated by software.

Can I translate texts myself using a machine translation tool and send the automatically generated texts to Skrivanek Baltic for proofreading?

Yes, you can translate texts yourself using any available machine translation tool and ask Skrivanek Baltic to review and correct the automatically generated texts. This is called machine translation post-editing.

Can you translate my homepage?

We’d love to! Skrivanek has vast experience and knowledge in translating and localising different websites and content management systems. We always ensure a professional approach and find the most suitable solution for your specific situation to ensure the best results in the respective language combinations.

Are services for individuals also provided?

Although most of our translation requests come from legal entities, we gladly work with natural persons as well. Notary-certified translations is the most common service among natural persons. Language courses, and camps for children and youths are also popular. Our team will help in any situation.

What is the difference between a translator and an interpreter?

Both of them are language experts, but the difference lies in that translators provide written translations, while interpreters provide oral translations, either consecutive or simultaneous.

Can you preserve the original formatting of my document?

When necessary, we guarantee that the translation of the client’s document looks just like the original or format it according to the client’s instructions with the help of our DTP team. Whenever possible, we work with the original documents electronically, without making any changes to style or formatting.

How can you guarantee reliable translations?

We are an ISO 9001, EN 17100, ISO 27001, ISO EN 14001 and ISO EN 18585 certified company. We are committed to confidentiality, take responsibility for everything we do, and are always on time! EN 17100 specifies requirements for all aspects of the translation process directly affecting the quality and delivery of translation services. For our clients’ peace of mind we have signed a professional liability agreement with the international insurance company Colonnade Insurance S.A. We also provide translations with notary certification or certify them ourselves.

Is the translation done by the same person I am communicating with?

No, all translation orders are accepted and overseen by project managers, who form an effective link between clients and suppliers. Skrivanek Baltic translators and interpreters can provide services in more than 110 languages.

What type of services do you provide?

We provide both interpreting and written translation services, as well as a wide range of language solutions. Interpreting is provided at conferences and business meetings, as well as during court proceedings. Translating includes specialised and general translations across a variety of industries. We also offer localisation services, text adaptation and copywriting, DTP, and language training.

Can I choose the same language specialist that I have worked with before?

Yes, oftentimes we even create teams of language specialists for our cooperation partners, which means that the services are provided by the same translators or interpreters as before. We welcome your feedback and will gladly engage the same language specialist. Our regular clients also have their own project managers.

How many hours a day can an interpreter work?

It depends on each individual case and your needs. Only you can decide how many hours an interpreter should spend with you.

How is text adaptation different from regular translation?

When the text is intended for marketing or advertising purposes, a simple translation will not cut it – more often than not the text has to be localised and idioms and other expressions have to be changed to ensure that the meaning can be easily picked up by the target language users. This is when texts are adapted to fully conform to the requirements of the target language audience.

What are translation tools?

Computer-Assisted Translation (CAT) tools are programmes intended to facilitate the translation process. Translation tools do not rely on computerised or automated translation, but they allow to carry out translations faster, ensure consistent use of terminology, reduce translation costs, and provide other advantages. These tools also allow all translated texts to be saved, which means that identical sentences only have to be translated once. They are especially helpful when translating financial and technical texts, as well as medicinal product descriptions, websites and software.

Facts about translation processing

  • It is assumed that a translator can translate up to 2,000 words a day, while a proofreader can translate up to 6,000 words a day.
  • It usually takes one day to technically process a single translation project.
  • To determine the deadline for large-scale projects, the number of translators and / or proofreaders is multiplied by the amount of work done by one specialist per day (for example, two translators can translate 4,000 words per day, five translators can translate 10,000 words per day).
  • In order to ensure a uniform terminology and style in the translation, the minimum number of proofreaders possible (eg five translators and one proofreader) shall be used, except in the case of urgent orders requiring additional staff.
  • To provide simultaneous interpretation, two interpreters are required for each language pair (for example, in an event with Latvian and English speaking participants, simultaneous interpretation will be provided by two interpreters who will replace each other approximately every 20 minutes).
  • To calculate the number of simultaneous interpretation booths, it should be noted that two interpreters in the same language pair are sitting in the same booth (for example, if the event requires translation in four language pairs, four booths with eight interpreters will be needed).

Is it possible to obtain a free translation?

Yes, Skrivanek offers the option to use a free translation tool for texts up to 1,500 characters. However, please note that this free translator does not ensure the highest quality; therefore, the translation is not official, and we do not assume responsibility for its quality. To receive a high-quality translation, we recommend contacting us and requesting a price quote. A professional and knowledgeable translator will ensure an accurate and reliable result.