Skip to main content Scroll Top

Kāpēc jaunuzņēmumam nepieciešama daudzvalodu komunikācijas stratēģija?

Ja tavs jaunuzņēmums domā globāli, tam jārunā arī – globāli. Lai komunikācijā nerastos haoss un tā atbilstu piekļūstamības principiem, jārīkojas stratēģiski.

Profesionālisma un kvalitātes ietekme

Startup jeb jaunuzņēmumi galvenokārt vēlas strādāt starptautiskā vidē – tie uzrunā investorus, klientus un partnerus dažādos tirgos un valodās. Šādā situācijā daudzvalodu komunikācija nav tikai tehnisks tulkošanas jautājums, bet stratēģisks lēmums, kas ietekmē zīmola uztveri, uzticamību un pat izaugsmes tempu. Ja saturs dažādās valodās ir nekonsekvents, sintētisks, mehāniski tulkots vai pielāgots bez skaidra plāna, zīmola vēstījums kļūst neskaidrs, nav iedarbīgs un zaudē savu semantisko spēku.

Saskaņā ar CSA Research datiem, 72,4% pircēju dod priekšroku pirkumam savā dzimtajā valodā. Turklāt 64% pat maksātu lielāku cenu, ja produktiem būtu pievienota informācija viņu dzimtajā valodā, bet 40% nekad neveiktu pirkumu mājaslapā, kurā nav pieejama informācija pircēja valodā. Laikos, kad tīmeklis ir pārpludināts ar viltotām un bīstamām saitēm, cilvēki arvien vairāk uzmanības pievērš tam, cik rūpīgi un ticami e-komercijas uzņēmumi nodarbojas ar satura lokalizēšanu. Bieži vien gramatikas un rupjas mašīntulkošanas kļūdas tiek minētas kā viena no pazīmēm, ka vietne nav uzticama, var būt krāpnieciska un uzņēmumam nerūp savi klienti. Turklāt mūsdienās ir grūti iedomāties cilvēku, kuram nav bijusi nepatīkama pieredze ar dažādiem abonēšanas pakalpojumiem angļu valodā, no kuriem pēcāk ir neiespējami atrakstīties.

Daudzvalodu stratēģija palīdz izvairīties no šādām kļūmēm. Tās pamatā ir apzināta izvēle starp prioritārām jeb primārām un sekundārām valodām, nosakot to lomu un nodrošinot vienotu zīmola balss tonalitāti dažādos tirgos. Par primāro valodu nosaka tādu, kurā nepieciešams radīt oriģinālu saturu, piemēram, plašām mārketinga kampaņām, svarīgu investoru uzrunāšanai vai mājaslapas pamatversijai. Zinot, ka šī ir primārā valoda, no kuras saturs vēlāk tiks adaptēts citām valstīm, teksti tiek radīti tādējādi, lai tie būtu vieglāk pielāgojami citām valodām.

Savukārt, ja nepieciešams uzrunāt auditoriju kādā no sekundārajām valodām, ieteicams veikt satura lokalizāciju, pielāgojot kultūras un auditorijas īpatnībām. Atkarībā no darbības specifikas ir arī daudz tekstu, kurus jātulko tehniski precīzi: līgumi, noteikumi, tehniskā dokumentācija, instrukcijas, privātuma politika u. c. informācija. Tātad sekundārajās valodās pastāv divas atšķirīgas vajadzības – satura adaptācija jeb lokalizācija un satura tulkošana.

Ja jaunuzņēmums jau sākotnējā posmā sāk strādāt ar daudzvalodu stratēģiju, ir liela iespēja ietaupīt resursus, ja izvēlaties atbilstošus speciālistus katrā no valodas vajadzību jomām. Tas palīdzēs izvairīties no kļūdām un veidot saprotamu un uzticamu komunikāciju katrā valstī.

Daudzveidīga komanda birojā sēž pie galda ar klēpjdatoriem un dod piecinieku, atzīmējot veiksmīgu sadarbību un kopīga mērķa sasniegšanu
Persona tur viedtālruni virs klēpjdatora, virs pasaules kartes attēloti dažādu valodu nosaukumi, kas simbolizē globālu daudzvalodu digitālo komunikāciju
Cilvēks strādā pie klēpjdatora, veicot pierakstus kladē, kamēr priekšplānā redzami digitāli simboli, kas apzīmē informācijas struktūru, izglītību un datu uztveri; vizuāls tēls piekļūstamības principiem un skaidrai informācijas pasniegšanai digitālajā vidē

Piekļūstamības principu nozīme komunikācijā

Jaunuzņēmumiem tīmekļa piekļūstamība ir svarīga ne tikai lietotāju pieredzes, bet arī administratīvu un normatīvu apsvērumu dēļ. Augot un ieejot jaunos tirgos, arvien biežāk jāsaskaras ar prasībām nodrošināt digitālo piekļūstamību – gan publiskā sektora iepirkumos, gan sadarbībā ar lielām organizācijām, investoriem vai partneriem. Pārdomāta daudzvalodu stratēģija palīdzēs savlaicīgi nodrošināt skaidru, konsekventu un piekļūstamu saturu visās valodās. Tas samazinās juridiskos riskus, izvairoties no satura pārrakstīšanas nākotnē un atvieglojot atbilstību dažādiem regulējumiem un kvalitātes prasībām.

Piekļūstams saturs nozīmē ne tikai tehnisku atbilstību standartiem, bet arī skaidru, saprotamu un konsekventu informāciju visās valodās. Viens no piekļūstamības pamatprincipiem ir saprotamība – saturam jābūt uztveramam bez liekas piepūles, neatkarīgi no valodas prasmēm, kognitīvajām spējām vai ierīces. Ja emocionāls vai konceptuāls saturs tiek mehāniski tulkots, tas bieži kļūst sarežģīts un grūti uztverams vai pat zaudē jēgu. Šādos gadījumos ir lietderīgāk saturu radīt no jauna vai lokalizēt, pielāgojot formulējumu. Tas palīdz saglabāt vēstījuma būtību, konsekventu terminoloģiju un informācijas uzbūvi.

Savukārt precizitāte un paredzamība, kas ir būtiski piekļūstamības principi, īpaši attiecas uz juridisku un tehnisku informāciju. Lietošanas noteikumi, drošības informācija un instrukcijas ir jātulko precīzi un nepārprotami, jo neskaidri vai mainīgi formulējumi var apgrūtināt uztveri un radīt šķēršļus lietotājiem ar dažādām vajadzībām. Pārdomāta daudzvalodu pieeja palīdz nodrošināt konsekvenci visā digitālajā vidē. Terminoloģija, navigācija un satura struktūra dažādās valodās saglabājas vienota, kas uzlabo lietojamību un atbilst piekļūstamības prasībām ilgtermiņā. Rezultātā daudzvalodu stratēģija kļūst par būtisku instrumentu ne tikai starptautiskai izaugsmei, bet arī iekļaujošai un lietotājam draudzīgai tīmekļa pieredzei.

Piekļūstamības principi, kas tieši attiecas uz daudzvalodu stratēģiju

Skaidrs vēstījums

Teksts bez liekvārdības un abstraktiem formulējumiem ātri un saprotami pasaka būtiskāko, atbildod uz jautājumiem: kas tas ir, kam tas ir paredzēts un kāpēc tas ir svarīgi.

Īsi un strukturēti teikumi

Garu, sarežģītu teikumu vietā – īsi, loģiski teikumi, kurus viegli saprast arī tad, ja pastāv kādi kognitīvās uztveres ierobežojumi.

Ikdienas vārdu krājums

Priekšroka dota vispārzināmiem vārdiem, bet jāizvairās no žargona, saīsinājumiem un specifiskiem nozares terminiem, kas nav visiem saprotami.

Konsekventa terminoloģija

Vienam jēdzienam – viens nosaukums. Tas palīdz lietotājiem ātrāk orientēties saturā un atvieglo uztveri.

Loģiska informācijas secība

Informācija tiek pasniegta tā, kā lietotājs to sagaida: no vispārīgā uz konkrēto, no būtiskā uz detaļām.

Tieša, nepārprotama valoda

Izvairīšanās no divdomīgiem formulējumiem, metaforām vai ironijas, ko var uztvert atšķirīgi dažādās valstīs.

Skaidri aicinājumi uz darbību

Lietotājam ir nepārprotami saprotams, ko darīt tālāk, piemēram, lai iegādātos preci, veiktu pasūtījumu vai rezervētu pakalpojumu.

Piemērotība tulkošanai un lokalizācijai

Teksts ir veidots tā, lai to varētu kvalitatīvi pielāgot citām valodām, nezaudējot nozīmi un toni.

Cilvēks raksta piezīmes kladē pie darba galda, blakus redzami līmlapiņas, grāmatas un klēpjdators, koncentrējoties uz satura formulēšanu
Cilvēks strādā pie klēpjdatora ar atvērtu digitālu saskarni, veicot pierakstus kladē; vizuāls simbols piekļūstamības principu nozīmei skaidras, paredzamas un lietotājam draudzīgas informācijas nodrošināšanā
Starptautiska komanda sēž pie kopīga galda modernā birojā, strādā ar klēpjdatoriem un dokumentiem, apspriežot satura un komunikācijas stratēģiju dažādām valodām

Piekļūstamības principi kā auditorijas paplašināšanas rīks

Vienkārša un viegli uztverama valoda palīdz jaunuzņēmumiem paplašināt klientu auditoriju, jo tā samazina barjeru pirmajā saskarsmē ar zīmolu. Mūsdienu fragmentētajā īslaicīgās uztveres vidē pirmais iespaids ir jārada ātri un tam jābūt nepārprotamam. Jo īpaši svarīgi tas ir jaunam produktam vai pakalpojumam, kas ienāk jaunā tirgū.

Vienkārša valoda arī ļauj ātrāk uztvert piedāvājuma būtību, kas ir īpaši svarīgi jaunuzņēmumiem, kuri konkurē par lietotāja uzmanību un lēmumu pieņemšanu. Daudzvalodu stratēģija paredz, ka saturs nezaudē jēgu tulkošanas procesā, ir vieglāk pielāgojams dažādiem tirgiem un saglabā vienotu vēstījumu neatkarīgi no valodas.

Turklāt viegli uztverams saturs uzrunā plašāku auditoriju ar atšķirīgu pieredzi, digitālajām prasmēm un kultūras fonu. Ja teksts nav pārslogots ar sarežģītiem teikumiem, specifisku žargonu vai liekām metaforām, tas kļūst pieejamāks un uzticamāks dažādās valodās. Tas palīdz efektīvāk komunicēt savus produktus vai pakalpojumus, samazina pārpratumus un palielina iespēju, ka lietotājs sapratīs piedāvājumu un iesaistīsies, neatkarīgi no tā, kurā tirgū vai valodā viņš ar zīmolu sastopas.