Scroll Top

Japāņu valodas mutiskie un rakstiskie tulkojumi

1

Japāņu valodas mutiskie un rakstiskie tulkojumi

1

TULKOJUMI JAPĀŅU VALODĀ / TULKOT JAPĀŅU VALODĀ

CIK MAKSĀ TULKOJUMI JAPĀŅU VALODĀ?

Tulkojumu cena no un uz japāņu valodu tiek noteikta katram pasūtījumam individuāli. Cenas noteikšanā vērā tiek ņemti vairāki aspekti – secīgo mutisko un sinhrono tulkojumu cenu veido pakalpojuma sniegšanas laiks, vieta, ceļošanas izdevumi, dienas nauda, sinhronajā tulkošanā tehniskais nodrošinājums, tulku skaits utt. Rakstisko tulkojumu cenu veido tulkojamā materiāla apjoms, tulkojuma izpildes termiņi, teksta satura sarežģītība, atkārtojumi tekstā, grafiskā apstrāde un formatēšana, koriģēšana, redaktora darba samaksa, kā arī citi klienta papildus izvēlētie pakalpojumi.

VAI IR PIEEJAMS TULKOJUMU CENRĀDIS?

Jā, gan rakstisko, gan mutisko (sinhrono un secīgo) tulkojumu, lokalizācijas un adaptācijas pakalpojumu cenrādis no un uz japāņu valodu ir neatņemama mūsu sadarbības līguma ar klientiem daļa. Skrivanek Baltic tulkošanas projektu vadītāji vienmēr sniedz detalizētu informāciju par tulkojuma cenu pirms katra tulkošanas projekta uzsākšanas. Parasti cenas piedāvājums tiek sagatavots 30 minūšu laikā. Rakstiskajiem darbiem, nosakot cenu, tiek ņemts vērā vārdu skaits avota tekstā, atkārtojumi tajā, grafisko elementu sarežģītība un citi parametri. Lai jūs saņemtu cenas piedāvājumu, gaidīsim tulkojamo materiālu e-pastā.

RISINĀJUMI, KURUS VISBIEŽĀK NODROŠINĀM JAPĀŅU VALODĀ:

Kvalitātes un konfidencialitātes garantija, ko apstiprina ISO sertifikāti

Mūsu projektu vadītāji runā latviešu, krievu, angļu, vācu un poļu valodā

99% klientu saņem cenas piedāvājumu mazāk nekā 15 minūtēs

Vairāk nekā 3000 valodas speciālistu un dzimtās valodas runātāju

Vairāk nekā 98% klientu mūs labprāt ieteiktu saviem draugiem un partneriem

Mūsu birojā katru gadu tiek iztulkoti vairāk nekā 16 miljoni vārdu

Meklējiet valodu risinājumus japāņu valodā? Sazinieties ar mums!

TULKOJUMI JAPĀŅU VALODĀ / TULKOT JAPĀŅU VALODĀ

CIK MAKSĀ TULKOJUMI JAPĀŅU VALODĀ?

Tulkojumu cena no un uz japāņu valodu tiek noteikta katram pasūtījumam individuāli. Cenas noteikšanā vērā tiek ņemti vairāki aspekti – secīgo mutisko un sinhrono tulkojumu cenu veido pakalpojuma sniegšanas laiks, vieta, ceļošanas izdevumi, dienas nauda, sinhronajā tulkošanā tehniskais nodrošinājums, tulku skaits utt. Rakstisko tulkojumu cenu veido tulkojamā materiāla apjoms, tulkojuma izpildes termiņi, teksta satura sarežģītība, atkārtojumi tekstā, grafiskā apstrāde un formatēšana, koriģēšana, redaktora darba samaksa, kā arī citi klienta papildus izvēlētie pakalpojumi.

VAI IR PIEEJAMS TULKOJUMU CENRĀDIS?

Jā, gan rakstisko, gan mutisko (sinhrono un secīgo) tulkojumu, lokalizācijas un adaptācijas pakalpojumu cenrādis no un uz japāņu valodu ir neatņemama mūsu sadarbības līguma ar klientiem daļa. Skrivanek Baltic tulkošanas projektu vadītāji vienmēr sniedz detalizētu informāciju par tulkojuma cenu pirms katra tulkošanas projekta uzsākšanas. Parasti cenas piedāvājums tiek sagatavots 30 minūšu laikā. Rakstiskajiem darbiem, nosakot cenu, tiek ņemts vērā vārdu skaits avota tekstā, atkārtojumi tajā, grafisko elementu sarežģītība un citi parametri. Lai jūs saņemtu cenas piedāvājumu, gaidīsim tulkojamo materiālu e-pastā.

RISINĀJUMI, KURUS VISBIEŽĀK NODROŠINĀM JAPĀŅU VALODĀ:

Meklējiet valodu risinājumus japāņu valodā? Sazinieties ar mums!

INTERESANTI FAKTI PAR JAPĀŅU VALODU

  • Japāņu valodas izcelsme joprojām nav noteikta, gluži tāpat kā pašas japāņu tautas izcelsme. Tiek uzskatīts, ka japāņu valoda ir veidojusies uz altajiešu un austronēziešu valodu pamata. Tā ir izolēta valoda, lai gan pastāv teorijas, ka tā varētu būt saistīta arī ar korejiešu valodu. Japāņu valodas nozīme pasaulē ir saistīta ar Japānas ekonomikas augsto attīstības līmeni.
  • Japāņi savu valodu sauc divējādi. Visizplatītākais nosaukums ir nihongo, kas, burtiski tulkojot, nozīmē “japāņu valoda”, bet nereti tiek izmantots arī termins kokugo, kas nozīmē “valsts valoda”.
  • Japāņu valodas juridiskais statuss nav reglamentēts. Tomēr faktiski tā funkcionē kā Japānas valsts valoda.
  • Japāņu valodu tradicionāli iedala trīs dialektos: austrumu, rietumu un Kjūsjū. Tajos ietilpst vairāk nekā 100 izlokšņu atkarībā no klasifikācijas pakāpēm. Austrumu dialektā ir Tokijas apkaimes izloksne, kas tika izveidota kā literārās valodas un vairāku izlokšņu sajaukums un faktiski tiek uzskatīta par standartizētās japāņu valodas paraugu. Blakus trijiem dialektiem atsevišķi pastāv arī Rjūkjū dialekts, kas tiek runāts valsts dienvidu salās Okinavā. Ņemot vērā ģeogrāfisko un 450 gadu ilgo politisko atšķeltību no pārējām Japānas daļām, kā arī ievērojamu atšķirtību no pārējiem dialektiem, Rjūkjū dialekts var tikt uzskatīts par atsevišķu valodu.
  • Nepieciešamība pēc japāņu literārās valodas radās 19. gs. otrajā pusē, kad sākās tā dēvētā vesternizācija un veidojās centralizēta valsts. Līdz 1872. gada administratīvajai reformai visā Japānā pastāvēja 261 feodālā vienība un valodas standartizācijas procesā ietilpa izlokšņu līdzināšana. Tika mēģināts arī samazināt rakstītās un runātās valodas sašķeltību, kas bija izveidojusies gadsimtu gaitā. Daiļliteratūrā, laikrakstos, lietišķajos tekstos tika meklēts jauns valodas stils. Rietumeiropas zinātņu un kultūras ietekmē tika veidoti daudzi jaundarinājumi, tostarp abstraktas nozīmes vārdi un zinātniskie termini, kas reizēm tika kalkēti no Rietumeiropas valodām.
  • Japānā runāto zilbju ātrums ir gandrīz astoņas zilbes sekundē. Tas pārspēj spāņu, franču un itāļu valodu izrunas raitumu.
  • Faktiski japāņu valoda tiek uzskatīta par vienu no unikālākajām valodām pasaulē, kurai nav tiešas atvasinātās valodas, no kuras tā ir radusies. Citas šādas valodas ir šumeru, korejiešu un daudzas indiāņu valodas.
  • Japāņu valodā nav daudzskaitļa. Japāņu valodā nav nekādas atšķirības starp frāzi “Ir tulks” un “Ir tulki”. Tāpēc var būt grūti noteikt, vai kāds saka, ka pie jums ir ieradies viens tulks, vai arī ieradusies tulku komanda.
  • Slavenā ķiršu ziedēšanas sezona Japānā ir ļoti svarīga. Runa nav tikai par pašbildēm un ziedu attēlu uzņemšanu Instagram vietnē. Sēdēšana zem ķiršu koku zariem ir vēl viena gadsimtiem sena tradīcija.  Ģimenes un draugi pulcējas uz pikniku pilnzieda laikā un domā par dzīves nepastāvību un skaistumu.
  • Ikviens zina, ka Japānā ir populāras videospēles. Japāna ir tādu datorkonsoļu un spēļu ražošanas gigantu kā Nintendo, Sega un PlayStation mājvieta. Dažas no pirmajām spēlēm, kas ienāca Rietumu pasaulē, bija tieši no Japānas – Mario, Zelda un, pati populārākā Pokemon.
  • Droši vien acīmredzams fakts par japāņu kultūru – regulārā paklanīšanās jeb ojigi. Neatkarīgi no tā, vai tas ir mājiens veikala darbiniekam vai dziļa paklanīšanās priekšniecei darbā, tas patiesībā ir svarīgākais žests japāņu ķermeņa valodā. Tas, cik reižu jūs paklanāties un cik dziļi paklanāties, parāda jūsu cieņu pret cilvēku, kuram paklanāties. Pat draugi Japānā paklanās viens otram!
  • Viena no Japānas pazīstamākajām kultūras eksporta precēm – anime – ir populāra pasaules mērogā. Anime ir nosaukums japāņu animācijai, kas ir vai nu ar roku zīmēta, vai veidota digitāli. Lai gan japāņu anime veidoja 60% no pasaules animācijas 2016. gadā, tā lielākā ietekme ir bijusi mūsdienu Japānas kultūrā. Ja ceļojat pa valsti, pievērsiet uzmanību anime statujām, uzkodām tematiskā iepakojumā un anime varoņu reklāmām.
  • Japānā ir daudz interesantu ēdināšanas tradīciju, taču nūdeļu strēbšana ir viena no jautrākajām. Ja japāņu pusdienotāji skaļi strebj nūdeles, tas tiek uzskatīts gan par baudas zīmi, gan kā kompliments šefpavāram. Tāpēc nākamreiz, kad pasūtīsiet ramen vai yakisoba Japānā, nekautrējieties strēbt pēc sirds patikas.
  • Veselība ir svarīga Japānas kultūrai, un valsts rīta vingrošanas tradīcija to spilgti atspoguļo. Rajio Taiso, ko ieviesa imperators Hirohito, ir radio vingrojumu programma, kas tiek pārraidīta katru dienu kopš 1928. gada. Tā tiek atskaņota katru rītu 10 minūtes, un tai lielākoties seko skolēni un vecāka gadagājuma cilvēki.

JAPĀŅU VALODAS RAKSTĪBA

Japāņu rakstība ir rakstība, kuru lieto, rakstot tekstu japāņu valodā. Ir divi fonētiski alfabēti (hiragana un katakana), kā arī zīmju sistēma kandži, kura ir aizgūta no ķīniešu zīmju rakstības. Kandži (kan ─ (Haņu dinastija/haņi), dži ─ zīmes; burtiski “Haņu burti”) ir ķīniešu rakstu zīmes, kuras tiek izmantotas mūsdienu japāņu valodas pierakstā līdz ar hiragana un katakana zilbju rakstiem. Ķīniešu rakstība ienāca Japānā ar tirgus precēm ─ spoguļiem, zobeniem, zīmogiem, monētām utt. Hieroglifiem bieži vien ir iespējamas vairākas izrunas, parasti tās ir atkarīgas no konteksta. Kandži rakstu zīmju skaits varētu būt ap 50 000 zīmju, kurai katrai ir sava nozīme. Šie hieroglifi ir ļoti sarežģīti, dažu vārdu uzrakstīšanai tiek izmantoti pat vairāki hieroglifi.

Hiragana un katagana tika izveidotas, lai atvieglotu sarežģīto rakstību ar ķīniešu rakstu zīmēm. Piemēram, vārdu “es” var pierakstīt: kandži ─ 私, hiraganā ─ わたし, katakanā ─ ワタシ. Hiragana ir japāņu zilbju alfabēts (katrs simbols nozīmē zilbi nevis skaņu), viens no japāņu rakstības veidiem līdz ar katakanu un kandži. Hiragana alfabētā ir 46 simboli (kā arī daži novecojuši). Kopā hiragana un katakana veido kana sistēmu, kurā viena zīme izsaka vienu moru (fonoloģiskā vienība, kas ir mazāka par zilbi, kuru skaits zilbē nosaka zilbes garumu). Katakana ir viena no divām japāņu valodas zilbju rakstības sistēmām. Atšķirībā no hiraganas, kas tiek izmantota plaši, lai pievienotu ar kandži uzrakstītajiem vārdiem galotnes, izskaidrotu kandži izrunu, vai, lai rakstītu vārdus kam nav savu kandži, katakanai ir specifiskāks pielietojums, proti, to lieto:

  • cittautu īpašvārdu atveidošanā;
  • onomatopoēzes izteikšanai;
  • dzīvnieku un augu nosaukumos zinātniskos tekstos;
  • stilistiskiem mērķiem.

Šī transkripcija tiek izmantota arī Latvijas Universitātes Āzijas studiju nodaļā. Šo sistēmu lieto, lai atveidotu japāņu valodas vārdus neakadēmiskos tekstos un japāņu personu vārdus, vietu nosaukumus u. c. plaši lietojamus vārdus visos tekstos. Šai transkripcijai nav oficiālā statusa un tā var ar laiku mainīties. Trīs rakstīšanas sistēmas japāņu valodas pierakstīšanai tiek izmantotas kopā, dažreiz pat vienā teikumā. Kandži tiek savienots ar hiraganu, lai veidotu vārdus un teikumus, savukārt katakana tiek izmantota svešvārdiem, kā arī lai pievienotu akcentētu uzsvaru.

CIK SAREŽĢĪTA IR JAPĀŅU VALODA?

Japāņu valoda varētu būt viena no visgrūtāk apgūstamajām valodām pasaulē. Tomēr tas nav atturējis cilvēkus censties to apgūt. Plaša popularitāte pasaulē šobrīd ir Japānas mediju pasaulei — no filmām un mūzikas līdz videospēlēm un anime, aizvien vairāk jauniešu sāk interesēties par japāņu valodas apguvi. Tātad  ja vēlaties būt slepenais spiegs, kura japāņu valoda izklausās pēc dzimtās valodas, visticamāk, būs nepieciešams tūkstošiem stundu tās apguvei. Bet, lai brīvi sarunātos japāņu valodā, aptuveni B2 līmenī, būs nepieciešamas vismaz 88 mācību nedēļas. Japāņu valodas studenti mēdz piebilst, ka būs nepieciešamas 800 mācību stundas, lai varētu skatīties anime, to pilnībā saprotot.

KUR UN CIK DAUDZ RUNĀ JAPĀŅU VALODĀ?

Japāņu valodas runātāju skaits ir apmēram 140 miljoni, kas gandrīz atbilst Japānas iedzīvotāju skaitam. Dzimtā valoda tā ir aptuveni 125 miljoniem cilvēku. Ņemot vērā šos rādītājus, japāņu valoda ierindojas 9. vietā pasaulē. Lielākā daļa no japāņu valodas pratējiem dzīvo Japānā. To runā arī teritorijās, kuras savulaik bija Japānas Impērijas pārvaldībā – Korejā, Ķīnas Republikā, daļā no Ķīnas Tautas Republikas. Lielas japāņu valodas runātāju kopienas dzīvo arī citviet, lielākās no tām mīt Kalifornijā, Brazīlijā, Peru un Havajās.

JAPĀŅU VALODAS TULKS UN TULKOTĀJS

Skrivanek Baltic profesionālo tulku un tulkotāju komanda nodrošina gan tipveida dokumentu rakstiskos tulkojumus, sarežģītus tehniskos tulkojumus japāņu valodā, gan notariāli apliecinātus tulkojumus uz un no japāņu valodas. Tulkošanas birojs Skrivanek Baltic nodrošina arī tekstu japāņu valodā korektūru un stilistisko uzlabošanu. Protams, valodas speciālisti var sniegt informāciju par kultūras atšķirībām, Japānas lietišķo etiķeti, vēsturi un tradīcijām. Biznesa klientiem visbiežāk veicam šādus tulkojumus no un uz japāņu valodu – mājaslapu un e-komercijas satura tulkojumus, reklāmas saukļu adaptāciju, sadarbības līgumu, tiesību aktu, tiesu nolēmumu un uzņēmējdarbības dokumentācijas tulkošanu. Veicam arī secīgo tulkošanu uz un no japāņu valodas lietišķās vai cita veida sarunās, konferencēs un citos pasākumos, tiešsaistē Zoom vidē un citās tiešsaistes platformās. Fiziskām personām veicam personu apliecinošo dokumentu, laulību apliecību, bērnu dzimšanas apliecību, izglītības dokumentu, pases, medicīnisko dokumentu u. c. tulkojumus japāņu valodā.

JAPĀŅU VALODA BIZNESĀ

Lai gan Ķīna pēdējos gados ir apsteigusi Japānas ekonomiku, Japānā tās izaugsme arvien ir ļoti strauja. Tas ka japāņu valoda ir dzimtā valoda aptuveni 125 miljoniem cilvēku, padara to par vienu no visvairāk runātajām valodām pasaulē. Tieši šī un citu iemeslu dēļ japāņu valodas zināšanas būtu ļoti vērtīgas un noderīgas, sevišķi tiem uzņēmējiem, kas strādā automobiļu, komunikāciju vai finanšu nozarē. Japāna ir trešā lielākā automobiļu ražotāja pasaulē, kā arī viena no lielākajām mobilo tehnoloģiju ražotājvalstīm pasaulē. Saskaņā ar FORBES datiem, Japānā darbojas daži no pasaulē spēcīgākajiem uzņēmumiem, proti, Mitsubishi, Softbank, NTT, KDDI un citi. Japāņi ir aktīvi ceļotāji. Tādēļ, ja vēlaties attīstīt tūrisma biznesu, kas orientēts uz Japānas iedzīvotājiem, japāņu valodas zināšanām būs liela vērtība. Japāņu valoda ir vienīgā oficiālā valoda valstī. Kopš Otrā pasaules kara visi japāņi skolā ir apguvuši angļu valodu, un arvien vairāk cilvēku runā angliski. Taču tikai nedaudzi japāņu valodas runātāji angļu valodu var lietot brīvi, galvenokārt tie ir zinātnieki, uzņēmēji un dažādu uzņēmumu darbinieki, kas ir nolīgti Japānas uzņēmumos kā tulki vai angļu valodas zinātāji, jo tādi vienmēr būs nepieciešami biznesa vidē. Īpaši ir jāņem vērā fakts, ka japāņi ir pārāk pieklājīgi, lai paziņotu jums, kad viņi pilnībā nesaprot neko no jūsu teiktā. Tādēļ ir vēlams savu biznesa piedāvājumu iesniegt potenciālajam sadarbības partnerim rakstiskā veidā pirms tikšanās. Japāņu valodas zināšanas un arī lietišķas etiķetes pārzināšana tiks augsti novērtēta no japāņu puses un noteikti pavērs plašas iespējas uzņēmējdarbības attīstīšanai šajā pārsteigumu pilnajā, interesantajā un ekonomiski bagātajā valstī. Japāņu valodu ārpus Japānas robežām lielākoties neizmanto, tādēļ tai nav liela nozīme globālajā pasaules uzņēmējdarbības tirgū.

LATVIJAS UN JAPĀNAS SADARBĪBA

Japāna ir Latvijas 30. nozīmīgākais eksporta un 35. nozīmīgākais importa preču tirdzniecības partneris. 2019. gadā preču tirdzniecības bilance bija pozitīva – aptuveni 27 miljoni eiro. Galvenās Latvijas eksporta preču grupas ir koksne un tās izstrādājumi, optiskās ierīces un aparāti, pulksteņi un mūzikas instrumenti, minerālie produkti. Galvenās importa preču grupas no Japānas ─ mašīnas, mehānismi un elektriskās iekārtas, plastmasas izstrādājumi, transporta līdzekļi. Jau daudzus gadus Latviju un Japānu saista lieliska sadarbība zinātnes jomā. Latvijas Organiskās sintēzes institūts zāļu izstrādes jomā sadarbojas ar Japānas farmaceitiskajiem uzņēmumiem, un notiek regulāras vizītes uz dažādām Japānas universitātēm. Arī Latvijas universitātes Cietvielu fizikas institūts sadarbojas ar Japānas kolēģiem. Interesants ir fakts, ka 1965. gadā uzņēmumam Grindex aizsākās sadarbība ar Taiho Pharmaceutical un Iskra Industry, bet jau 1972. gadā tika parakstīts līgums par Grindeks oriģinālā pretvēža preparāta-aktīvās farmaceitiskās vielas ─ Ftorafūrs piegādi Japānai. Šo gadu laikā Latvijas uzņēmums ieguvis atzinību kvalitātes ziņā prasīgajā Japānas tirgū. Uz Japānu ik mēnesi tiek eksportēti simts kilogrami aktīvās vielas Ftorafūrs, kas veido apmēram 5% no Grindeks kopējā apgrozījuma. Svarīga un regulāra ir arī sadarbība Izglītības jomā. Kopš 1993. gada Rīgā darbojās Japāņu valodas un kultūras vidusskola, kas ir svarīgs Japānas kultūras mantojuma un valodas popularizēšanas centrs Latvijā. 2001. gada septembrī Japāņu valodas un kultūras vidusskola tika apvienota ar Kristīgo vidusskolu un pārdēvēta par Rīgas Kultūru vidusskolu. Japāņu valoda ir iekļauta mācību programmā, un to pasniedz pedagogi no Japānas. Rīgā darbojas Izglītības un zinātnes ministrijas akreditēta Japāņu valodas un kultūras studija GENGO, kurā tiek piedāvāta japāņu valodas apmācība dažāda vecuma interesentiem. Studijā tiek izdoti arī japāņu valodas mācību līdzekļi un vārdnīcas.

Latvijas Universitātē Humanitāro zinātņu fakultātē Āzijas studiju programmā ir Japānas studiju apakšprogramma, vairāk par to šeit.

Japānas studenti var pieteikties uz stipendijām mācībām Latvijā gan augstskolu starpā noslēgto sadarbības līgumu ietvaros, gan individuāli. Vairāki Latvijas Universitātes studenti turpina savas studijas maģistratūrā Japānas universitātēs, kā arī dodas uz šo zemi, lai papildinātu Latvijas Universitātē iegūtās japāņu valodas zināšanas. Parasti studentu skaits, kas katru gadu saņem stipendijas studiju turpināšanai Japānā ir 2─6 studenti. Latvijai ir svarīgi turpināt veiksmīgu sadarbību ar Japānu kā valsti, kas godā kultūras tradīcijas. Ņemot vērā to, ka gan Latvijai, gan Japānai ir bagāts kultūras mantojums, tiek veidotas sadarbības un apmaiņas programmas starp abu valstu kultūras un izglītības iestādēm. Piemēram, Latvijas mākslinieki regulāri viesojas dažādos Japānā rīkotajos festivālos un konkursos vai arī dodas koncertturnejās uz šo valsti.

Dokumentu tulkojumi japāņu valodā
Rakstiskie un mutiskie tulkojumi japāņu valodā

RISINĀJUMI, KURUS VISBIEŽĀK NODROŠINĀM JAPĀŅU VALODĀ:

JAPĀŅU VALODAS KOMBINĀCIJAS:

japāņu–latviešu; latviešu–japāņu; japāņu–lietuviešu; lietuviešu–japāņu; igauņu–japāņu; japāņu–igauņu; angļu–japāņu; japāņu–angļu; krievu–japāņu; japāņu–krievu; poļu–japāņu; japāņu–poļu; ukraiņu–japāņu; japāņu–ukraiņu; čehu–japāņu; japāņu–čehu; vācu–japāņu; japāņu–vācu; spāņu–japāņu; japāņu–spāņu; franču–japāņu; japāņu–franču; itāļu–japāņu; japāņu–itāļu; dāņu–japāņu; japāņu–dāņu; zviedru–japāņu; japāņu–zviedru; norvēģu–japāņu; japāņu–norvēģu; somu–japāņu; japāņu–somu u. c.