TULKOŠANAS CENAS
Tulkojuma cena mūsu uzņēmumā tiek aprēķināta, pamatojoties uz vārdu skaitu dokumentā avota valodā (oriģinālā). Cenu par katru konkrēto projektu nosakām iepriekš, kā arī vienosimies par abpusēji izdevīgu izpildes termiņu.
Populārākajām valodu kombinācijām (latviešu, krievu, vācu un angļu valoda) rakstiskās tulkošanas pakalpojumiem cenā jau ir iekļauta dzimtās valodas runātāja veikta korektūra.
Rakstiskās un mutiskās tulkošanas pakalpojumu cenu ietekmē pasūtījuma izpildes termiņi. Steidzamu pasūtījumu gadījumā jārēķinās ar lielākām projekta izmaksām, par kurām jūs nekavējoties informēs mūsu projektu vadītāji.
Rakstisko un mutisko tulkojumu cenu neietekmē attiecīgās nozares specifika vai sarežģītības pakāpe!
Priecāsimies uzzināt par jums nepieciešamo projektu – pēc jūsu pieprasījuma izsūtīšanas nekavējoties veiksim un nosūtīsim mūsu izmaksu aprēķinu un izpildes termiņu!
Vairāk par svešvalodu kursiem lūdzam skatīt www.valodumacibas.lv.
Korporatīvajiem klientiem, kuri veic tulkojumu pasūtījumus, piedāvājam 5% atlaidi uzņēmuma darbinieku valodu mācībām!
Par citām atlaidēm, kā arī iespēju slēgt konfidencialitātes vienošanās vai sadarbības līgumu jūs informēs mūsu projektu vadītāji!
TULKOŠANAS CENAS APRĒĶINS
Cenu aprēķina vienība ir vārdu skaits avota valodā.
Dokumentiem, kas pieejami elektroniskā formātā, var noteikt precīzu vārdu skaitu ar programmas „Wordcount” palīdzību (Tools/Wordcount/Words).
Rakstisko tulkojumu cenas aprēķina formula: tulkojuma cena par vārdu x vārdu skaits avota valodā = cena par pasūtījumu (bez PVN).
Iepriekš minētais cenu aprēķins neattiecas uz tulkojumiem, kas ir paredzēti notāra apliecinājumam.
SAMAKSAS KĀRTĪBA
Juridiskām personām piedāvājam slēgt sadarbības līgumu, kurā varam paredzēt šādus samaksas nosacījumus:
- mūsu uzņēmumā klients, veicot pasūtījumu pirmo reizi, pasūtījumu saņem tikai pēc rēķina samaksas;
- pēcapmaksa ar rēķinu pēc katra projekta (parasti iesakām izmantot apjomīgu projektu gadījumā);
- pēcapmaksa ar rēķinu par periodu (parasti iesakām klientiem, kuriem ir liels skaits apjomā nelielu pasūtījumu);
- pēcapmaksa ar rēķinu vienu reizi mēnesī.
Korporatīvajiem klientiem un privātpersonām piedāvājam veikt rēķinu samaksu ar norēķinu kartēm, skaidrā naudā mūsu birojā, „PayPal” maksājumu vai samaksu ar bankas pārskaitījumu.
NEPIECIEŠAMS TULKOJUMS?
Vai piesakieties tiešsaistes konsultācijai jau tūlīt!
KO PAR MUMS SAKA MŪSU KLIENTI?
Skrivanek Baltic darbinieki ir atsaucīgi un pretimnākoši, un tulkojumu pieprasījumi tiek apstrādāti ātri un kvalitatīvi, veiksmīgi aptverot specifisko Valsts ieņēmumu dienesta terminoloģiju, gan tulkojot juridiskus tekstus, gan nodokļu un muitas terminoloģiju.
Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris, jo tulkojumi tiek veikti profesionālā kvalitātē, lietojot nozares specifisko terminoloģiju.
Sadarbības laikā SIA Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā atbildīgs sadarbības partneris, kas ievēro klienta vēlmes, tulkojumus veic augstā profesionālā kvalitātē, ievērojot nozares terminoloģiju, konfidencialitāti un noteiktos darbu izpildes termiņus.
Mēs ar Skrivanek Baltic sadarbojamies jau vairākus gadus. Lielākoties izmantojam rakstiskos tulkojumus latviešu, krievu un angļu valodās, bet ir nācies izmantot arī retākas valodas – arābu, igauņu u. c. Tāpat regulāri izmantojam latviešu tekstu literāro redaktoru, korektoru un “copywrite” pakalpojumus. Sadarbība ir lieliska, projektu vadītāji (kontaktpersonas) ātri, atsaucīgi, konstruktīvi. Cenu politika saprotama, atklāta un pieņemama.
Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris. Savstarpējās sadarbības laikā nav bijušas nekādas pretenzijas par Skrivanek Baltic darbību, visi darba jautājumi tiek risināti operatīvi un ar savstarpēju sapratni.
Sadarbību ar SIA Skrivanek Baltic vērtējam kā ļoti sekmīgu, jo uzņēmumam ir atbilstoša pieredze un kvalificēti darbinieki, kas spēj nodrošināt pasūtījuma izpildi atbilstoši Pasūtītāja prasībām. Tulki veica darbu kvalitatīvi un ar lielu atbildības sajūtu. Īpaši novērtējām tulku atsaucību un daudzveidīgo profesionālo pieredzi, sadalot tulku pārus pa nozaru sekcijām. Sekciju darba sinhronā tulkošana prasīja ne tikai pastiprinātu uzmanību, bet arī specifiskas un aktuālas terminoloģijas zināšanas.
Abpusējo sadarbību vērtējam kā pozitīvu, uzticamu, ļoti pretimnākošu un organizatoriskā ziņā teicami īstenotu. Līdzšinējā sadarbība bijusi patīkama un veiksmīga, jo īpaši vēlētos uzteikt atsaucīgos un laipnos kompānijas darbiniekus.