Dokumentu īstuma apliecināšana /
legalizācija ar Apostille


Nepieciešama dokumenta legalizācija ar Apostilli?
Sazinieties ar mums!
Vai piesakieties tiešsaistes konsultācijai
par dokumentu īstuma apliecināšanu
(apostille) jau tūlīt!
Ārvalstīs izsniegtu dokumentu izmantošana Latvijas Republikā
Ja dokuments ir izsniegts ārvalstī, kura ir 1961. gada Hāgas konvencijas “Par ārvalstu publisko dokumentu legalizācijas prasības atcelšanu” dalībvalsts, tā īstumam ir jābūt apliecinātam ar apostille izdevējvalsts kompetentajā institūcijā.
Šādi apliecinātu dokumentu vairs nav nepieciešams atkārtoti apliecināt ar apostille Latvijas Republikā, jo Grieķijā vienreiz ar apostille apliecināts dokuments būs derīgs gan, piemēram, Latvijā, gan Polijā un citās vairāk nekā 100 Hāgas konvencijas dalībvalstīs.
Saskaņā ar Hāgas konvencijas par ārvalstu publisko dokumentu legalizācijas prasības atcelšanu 1. pantu konvencija nav piemērojama dokumentiem, ko izdevuši diplomātiskie vai konsulārie darbinieki.
Šādus dokumentus var legalizēt ar apostille attiecīgajā vēstniecībā, kur izņemts dokuments, kā arī Ārlietu ministrijas Konsulārajā departamentā.
Latvijas Republikā izsniegtu dokumentu izmantošana ārvalstīs
Kopš 2019. gada 1. jūlija Latvijā izdotu publisku dokumentu, kas paredzēti izmantošanai valstī, kas ir 1961. gada Hāgas konvencijas dalībvalsts, legalizāciju ar Apostille veic zvērināts notārs.
Publiski dokumenti ir, piemēram, skolu un augstskolu diplomi, dzimšanas apliecības, izziņas par nesodāmību, laulības apliecības, izziņa par cilvēka veselības stāvokli u. tml., arī pilnvara, kas izdota Latvijā un izmantojama kādā citā valstī.
Ja dokuments ir izdots Latvijā, un to ir paredzēts izmantot valstī, kas nav Hāgas konvencijas dalībvalsts, to vispirms nepieciešams legalizēt Latvijas Republikas Ārlietu ministrijas Konsulārajā departamentā.
Turklāt elektroniski izsniegtus dokumentus pie zvērinātiem notāriem iespējams apostillēt arī attālināti.
Noderīgi padomi par dokumentu sagatavošanu
Lai veiktu notariāli apliecinātu tulkojumu, ir nepieciešams pilnībā noformēts un juridiski spēkā esošs dokuments. Dokumentā ir jābūt šādai informācijai:
- dokumenta autora nosaukums;
- dokumenta izveides datums;
- dokumenta izveides, izdošanas un parakstīšanas vietas nosaukums;
- paraksts (-i).
Papildu informāciju par dokumentu noformēšanu meklējiet 2010. gada 28. septembra Ministru Kabineta noteikumos Nr. 916 “Dokumentu izstrādāšanas un noformēšanas noteikumi”. Lai apliecinātu dokumenta kopiju, ir noteikti nepieciešams dokumenta oriģināls, lai to varētu iesniegt notāram.



Kas ir Apostille?
Tulkošanas biroji nereti saskaras ar oficiālu publisku dokumentu tulkošanu. Šādos gadījumos ir nepieciešams apstiprinājums, ka dokumentu parakstījusī amatpersona patiešām strādā Latvijā un ka šīs amatpersonas paraksts un zīmogs uz dokumenta ir īsts. Tādējādi dokumentiem vienā valstī ir tāds pats juridisks spēks kā citā valstī.
Šis process būtiski vienkāršojies līdz ar Hāgas konvenciju. Ja dokuments ir izsniegts ārvalstī, kas ir 1961. gada 5. oktobra Hāgas konvencijas “Par ārvalstu publisko dokumentu legalizācijas prasības atcelšanu” dalībvalsts, nepieciešama dokumentu īstuma apliecināšana ar īpašu atzīmi – Apostille – izdevējvalsts kompetentajā institūcijā, bet vienreiz ar Apostille apliecinātu dokumentu nav nepieciešams apliecināt atkārtoti vairāk nekā 100 Hāgas konvencijas dalībvalstīs. Tātad dokuments būs derīgs gan Latvijā, gan Spānijā, Portugālē, Kanādā un citās valstīs. Latvijas Republikā Hāgas konvencija stājās spēkā 1996. gada 30. janvārī.
Kādiem dokumentiem nepieciešama legalizācija ar Apostille?
Dokumentu īstuma apliecināšana ar Apostille kļūst aktuāla dažādās situācijās, ko pieredzam dzīves laikā, piemēram, cilvēks pārceļas uz dzīvi citā valstī, dodas strādāt vai mācīties uz ārzemēm, vēlas slēgt vai šķirt laulību ar citas valsts pilsoni, atvērt bankas kontu, kārtot ar mantojumu saistītus dokumentus citā valstī u. tml. Tātad visbiežāk tiek apliecināti tādi publiski dokumenti kā dzimšanas apliecība, laulības apliecība, izglītību apliecinoši diplomi, izziņas par nesodāmību un veselības stāvokli, dažādas valsts izdotas pilnvaras u. c. dokumenti.
Kā noris dokumenta legalizācija ar Apostille?
Iepriekš Latvijā izdotu publisku dokumentu autentiskuma apliecināšanu ar Apostille veica tikai Latvijas Republikas Ārlietu ministrijas Konsulārajā departamentā, bet kopš 2019. gada 1. jūlija to dara zvērināti notāri visā Latvijā, turklāt elektroniski izsniegtus dokumentus iespējams apostillēt arī attālināti/elektroniski.
Ja nepieciešama publisku dokumentu legalizācija, ieteicams, pirms došanās uz jebkuru ārvalsti, kur kādā iestādē būs jāiesniedz oficiāls dokuments, laicīgi noskaidrot, vai nepieciešama tā apliecināšana ar Apostille, jo dažkārt pietiek ar notariāli apliecinātu vai biroja apliecinātu tulkojumu. Tāpat arī jāņem vērā, ka zvērināts notārs var apostillēt tikai Latvijas Republikā izdotus dokumentus.
Pats process noris vienkārši un ātri: jādodas pie notāra, līdzi ņemot dokumenta oriģinālu un pasi vai ID karti, ja Paraksta paraugu datubāzē ir dokumentu izsniegušās amatpersonas paraksta un zīmoga nospieduma paraugs, dokumenta apliecināšanu iespējams nokārtot vienas darbadienas laikā. Šo uzdevumu var uzticēt arī profesionālam tulkošanas birojam, kas par visu šo procesu parūpēsies jūsu vietā, tādējādi jums nebūs jāapmeklē zvērināts notārs uz vietas, jo tulkošanas birojs var noorganizēt gan notariālu apliecinājumu, gan Apostille.
Apostille pakalpojumi vairāk nekā 110 valodās
BUJ
Kas ir Apostille un kad tā ir nepieciešama?
Apostille ir starptautiski atzīta dokumenta īstuma apliecināšana, kas paredzēta publiskiem dokumentiem izmantošanai valstīs, kuras ir pievienojušās 1961. gada Hāgas konvencijai. Apostille apliecina dokumenta paraksta, zīmoga vai amatpersonas pilnvaru autentiskumu, taču neapstiprina dokumenta saturu.
Kādiem dokumentiem visbiežāk nepieciešams īstuma apliecinājums?
Visbiežāk tas nepieciešams dzimšanas, laulības un miršanas apliecībām,, izglītības dokumentu tulkojumiem, diplomiem, sekmju izrakstiem, pilnvarām, izziņām par nesodāmību, tiesu dokumentiem un citiem publiskiem dokumentiem, kas paredzēti izmantošanai ārvalstīs. Ja dokumentam nepieciešama Apostille, mūsu speciālisti palīdzēs izvērtēt konkrēto situāciju.
Kā notiek dokumenta noformēšana izmantošanai ārvalstīs?
Process ir atkarīgs no valsts, kurā dokuments tiks iesniegts. Atsevišķos gadījumos pietiek ar Apostille, savukārt citās valstīs var būt nepieciešama pilna dokumenta legalizācija. Ja nepieciešams, dokumentam pirms tam tiek veikts arī profesionāls tulkojums, ko sagatavo profesionāls tulkošanas birojs Skrivanek Baltic, vai notariāli apliecināts tulkojums.
Cik ilgs ir dokumentu apliecināšanas process?
Izpildes termiņš ir atkarīgs no dokumenta veida, nepieciešamajiem papildu pakalpojumiem un kompetento iestāžu noslodzes. Lai saņemtu precīzu informāciju par Apostille noformēšanas termiņu un izmaksām, nosūtiet dokumentu izvērtēšanai mūsu speciālistiem.
Kāpēc izvēlēties Skrivanek dokumentu sagatavošanai izmantošanai ārvalstīs?
Skrivanek Baltic ir vairāk nekā 30 gadu pieredze valodu pakalpojumu sniegšanā un palīdz klientiem sagatavot dokumentus izmantošanai ārvalstīs. Mūsu speciālisti konsultē par Apostille, dokumentu tulkošanas un citu formalitāšu procesu, lai dokumenti atbilstu konkrētās valsts prasībām. Pakalpojumi tiek sniegti saskaņā ar starptautiskajiem kvalitātes un informācijas drošības standartiem, tostarp ISO 17100, ISO 9001 un ISO/IEC 27001, nodrošinot precīzu, drošu un uzticamu dokumentu apstrādi.
Kā pārliecināties, vai manam dokumentam nepieciešama Apostille?
Prasības nosaka valsts un iestāde, kurā dokuments tiks iesniegts. Visdrošākais veids, kā pārliecināties par nepieciešamajām formalitātēm, ir sazināties ar attiecīgo ārvalstu iestādi, kas pieņems dokumentu, jo prasības dažādās valstīs un institūcijās var atšķirties.
saka mūsu klienti
Skrivanek Baltic darbinieki ir atsaucīgi un pretimnākoši, un tulkojumu pieprasījumi tiek apstrādāti ātri un kvalitatīvi, veiksmīgi aptverot specifisko Valsts ieņēmumu dienesta terminoloģiju, gan tulkojot juridiskus tekstus, gan nodokļu un muitas terminoloģiju.
Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris, jo tulkojumi tiek veikti profesionālā kvalitātē, lietojot nozares specifisko terminoloģiju.
Sadarbības laikā SIA Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā atbildīgs sadarbības partneris, kas ievēro klienta vēlmes, tulkojumus veic augstā profesionālā kvalitātē, ievērojot nozares terminoloģiju, konfidencialitāti un noteiktos darbu izpildes termiņus.
Mēs ar Skrivanek Baltic sadarbojamies jau vairākus gadus. Lielākoties izmantojam rakstiskos tulkojumus latviešu, krievu un angļu valodās, bet ir nācies izmantot arī retākas valodas – arābu, igauņu u. c. Tāpat regulāri izmantojam latviešu tekstu literāro redaktoru, korektoru un “copywrite” pakalpojumus. Sadarbība ir lieliska, projektu vadītāji (kontaktpersonas) ātri, atsaucīgi, konstruktīvi. Cenu politika saprotama, atklāta un pieņemama.
Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris. Savstarpējās sadarbības laikā nav bijušas nekādas pretenzijas par Skrivanek Baltic darbību, visi darba jautājumi tiek risināti operatīvi un ar savstarpēju sapratni.
Sadarbību ar SIA Skrivanek Baltic vērtējam kā ļoti sekmīgu, jo uzņēmumam ir atbilstoša pieredze un kvalificēti darbinieki, kas spēj nodrošināt pasūtījuma izpildi atbilstoši Pasūtītāja prasībām. Tulki veica darbu kvalitatīvi un ar lielu atbildības sajūtu. Īpaši novērtējām tulku atsaucību un daudzveidīgo profesionālo pieredzi, sadalot tulku pārus pa nozaru sekcijām. Sekciju darba sinhronā tulkošana prasīja ne tikai pastiprinātu uzmanību, bet arī specifiskas un aktuālas terminoloģijas zināšanas.
Abpusējo sadarbību vērtējam kā pozitīvu, uzticamu, ļoti pretimnākošu un organizatoriskā ziņā teicami īstenotu. Līdzšinējā sadarbība bijusi patīkama un veiksmīga, jo īpaši vēlētos uzteikt atsaucīgos un laipnos kompānijas darbiniekus.