ChatGPT tulkošanas kvalitātes nodrošināšana: kāpēc tulkošanas biroji joprojām ir un būs svarīgi
Uzņēmuma “OpenAi” radītais ChatGPT ir izraisījis revolūciju valodas apstrādes jomā. Arvien biežāk uzņēmumi jautā, vai ChatGPT varētu aizvietot profesionālus tulkošanas pakalpojumu sniedzējus. Tādēļ ir svarīgi publiski runāt, kur šīs tehnoloģijas iespējas beidzas un kur sākas cilvēka pievienotā vērtība.
Tā spēja radīt pārsteidzoši pārliecinošus tekstus par dažādām tēmām ir piesaistījusi pasaules uzmanību. Viens no tā daudzajiem lietojumiem ir automatizēta tulkošana vairāk nekā 100 valodās.
Lai arī potenciāls ir daudzsološs, bet vai ChatGPT ir labs tulkotājs? Vai arī tas tomēr ir saistīts ar zināmiem riskiem? Lai nodrošinātu konfidenciālus, kvalitatīvus un niansētus tulkojumus un citus valodu pakalpojumus, kas precīzi atspoguļo iecerēto nozīmi, profesionālu tulkošanas un valodu pakalpojumu sniedzēju cilvēciskā iesaiste joprojām ir nenovērtējama.



ChatGPT tulkošanai: pārsteidzošs sasniegums valodas mākslīgā intelekta jomā
ChatGPT ir nozīmīgs progress lielo valodas modeļu spējās. Izstrādāts, izmantojot mašīnmācībā pastiprinošu mācīšanos no cilvēku atgriezeniskās saites metodi, tas spēj veidot dabiskas sarunas, atbildot uz brīvi formulētiem jautājumiem savu mācību ietvaros. Tas ietver jēdzienu apkopošanu, atbilžu sniegšanu uz papildjautājumiem, eseju veidošanu un teksta ģenerēšanu par noteiktām tēmām un stiliem.
Galvenais ieguvums ir tas, ka ChatGPT pārvalda vairāk nekā 100 valodas. Tas spēj pārsteidzoši prasmīgi tulkot tekstu no dažādām valodām. Sistēma veido pilnīgus teikumus ar pareizu gramatiku un sintaksi, vienlaikus saglabājot kontekstuālo nozīmi. Mākoņtehnoloģiju dēļ tā tulkošanas ātrums un apjoms, ko tas var sasniegt, ievērojami pārsniedz cilvēka spējas.
Tomēr, kā jau jebkuram mašīnmācīšanās modelim, arī ChatGPT piemīt ierobežojumi:
- Sistēmai trūkst zināšanu par reālo pasauli un kultūras izpratnes, tāpēc tulkojumi ir neprecīzi vai nepiemēroti, lielie valodu modeļi tiek trenēti ar miljardiem tīmekļa lapu, kas tiek atlasītas ar īpašiem filtrēšanas algoritmiem.
- Teksta smalkās nianses un netiešās nozīmes bieži vien tiek pazaudētas tulkojumā, tas nav uzrunājošs un ir “sintētisks”.
- Tā ģeneratīvais raksturs nozīmē, ka tulkojumos var parādīties mākslīgi izdomāts saturs, vai tikpat labi mērķa valodas teksta tulkojums var tik saīsināts, jo praksē ChatGPT joprojām nav prasmīgs ar liela apjoma datnēm.
- Tonalitāte, terminoloģija un rakstības stils var nebūt konsekventi garākos tulkojumos.
Lai gan ChatGPT izmantošana tulkošanā ir nozīmīgs sasniegums mākslīgā intelekta jomā, profesionāla cilvēku uzraudzība joprojām ir būtiska, lai nodrošinātu kvalitatīvus, cilvēkam adresētus, tulkojumus, īpaši attiecībā uz sensitīvu un vērtīgu saturu. Cilvēku zināšanas aizpilda būtiskas nepilnības sistēmas darbībās.
Profesionāli tulkotāji Skrivanek Baltic komandā sniedz prasmes, kas ir būtiskas kvalitatīviem un precīziem tulkojumiem. Skrivanek Baltic – tulkošanas birojs Rīgā – nodrošina:
- reģionālās kultūras un valodas nianšu zināšanas;
- izpratni par kontekstu un konotācijām;
- pieredzējušus valodniekus;
- stingru daudzpakāpju kvalitātes kontroli;
- klienta stila un terminoloģijas pielāgošanu;
- atbildīgu rīcību ar konfidenciāliem datiem.
Šīs priekšrocības kompensē ChatGPT trūkumus būtiskās jomās. Kopā viņi nodrošina tulkojumus, kas patiesi atsaucas uz mērķauditoriju.
Skrivanek Baltic tulkotāji saprot kultūras nianses, sabiedrības gaidas un jūtīguma aspektus. Viņi prasmīgi pielāgo valodu un piemērus, lai tie atbilstu vietējam kontekstam, izvairoties no kļūdām, ko mākslīgais intelekts varētu pieļaut.
Katram pasaules reģionam ir unikālas kultūras iezīmes, idiomas, humors, paražas, vēlmes un aizspriedumi. Tikai cilvēka niansēta uztvere spēj saskatīt dažkārt ļoti smalkās īpatnības. Teksts, kas vienā kultūrā ir saistošs vai nekaitīgs, citur var izraisīt neparedzētu aizvainojumu vai apjukumu, ja nav prasmīgi lokalizēts.
Piemēram, noteiktām krāsām, žestiem vai mitoloģiskiem elementiem dažādos reģionos var būt gan pozitīva, gan negatīva nozīme. Piemēram, balta krāsa rietumu kultūrā simbolizē tīrību, bet dažās Āzijas valstīs tā saistās ar nāvi un sērām, tādējādi būtu jāpielāgo stilistiskie izteicieni atbilstoši. Vārds “gift” vācu valodā nozīmē ‘inde’, bet angļu valodā – ‘dāvana’ – mākslīgais intelekts var pārprast tekstu un domāt, ka vācu valodas tekstā ir ievietots angļu valodas vārds un tulkot tā anglisko nozīmi. Tikai cilvēku kultūrvēstures zināšanas ļauj konsekventi nodrošināt mērķauditorijai pielāgotus tulkojumus, kuros ir ņemta vērā kultūru īpatnības. ChatGPT trūkst šīs iedzimtās kultūras intuīcijas. ChatGPT tulkojumu izskaitļo, kamēr cilvēks to izjūt.
Kontekstuālo norāžu atpazīšana
Cilvēka izziņas spējas ir lieliskas kontekstuālo norāžu atpazīšanā, humora izpratnē un niansētu nodomu uztverē − pat tad, ja tie ir tieši vai netieši izteikti. Cilvēkiem ir dabiski lasīt starp rindiņām, runāt žestos un raidīt ķermeņa signālus, kas ir daļa no komunikācijas. Profesionāli tulkotāji izmanto šo iedzimto spēju, kamēr mākslīgā intelekta sistēmas bieži apmulst neskaidrību gadījumā.
Cilvēkiem, interpretējot tekstu, ir arī praktiska reālās dzīves pieredze. Viņi izvairās no nepareiziem pieņēmumiem, ko ChatGPT varētu izdarīt neskaidras valodas vai nepazīstamu situāciju gadījumā. Cilvēka iesaiste nodrošina, ka tulkojumā precīzi tiek atspoguļots oriģinālteksta gars un nolūks.
Daudzpakāpju kvalitātes kontrole
Veidojot lielu apjomu tulkota teksta, kļūdas ir neizbēgamas. Tomēr stingras ISO standartu prasībām atbilstošas kvalitātes kontroles procedūras būtiski samazina kļūdu iespējamību, iekļaujot vairāku līmeņu cilvēka veiktu pārbaudi un labojumus.
Tulkošanas biroji izmanto iteratīvus procesus, piemēram:
- vairāki sertificēti, atbilstošu izglītību un pieredzi ieguvuši tulkotāji sagatavo, savstarpēji pārbauda un precizē tulkojumus;
- redaktori rūpīgi pārskata pabeigtos tulkojumus;
- atpakaļ tulkojums, lai pārbaudītu tulkojuma precizitāti un konsekvenci;
- tulkojumu testēšana kopā ar mērķauditorijas pārstāvjiem, kuriem tā ir dzimtā valoda;
- atsauksmju un ieteikumu iekļaušana, lai uzlabotu tulkojumus.
Šis cikls, kurā notiek teksta sagatavošana, sistemātiska pārbaude, ko veic profesionāļi, un labošana, nodrošina īpaši augstas kvalitātes tulkojumus bez mākslīgā intelekta kļūdām. Papildus cilvēka pārbaudei tulkošanas biroji izmanto tulkošanas atmiņas un terminoloģijas rīkus, kas palīdz saglabāt stila un terminu vienotību visos attiecīgā klienta projektos. Skrivanek Baltic īsteno šo daudzpakāpju kvalitātes kontroli, ievērojot augstākos standartus un ISO 9001, ISO 14001, ISO 17100, ISO/IEC 27001 un ISO 18587 prasības.
Atsevišķās nozarēs nepieciešamas padziļinātas zināšanas par ļoti specifisku terminoloģiju un temata niansēm. Kā zināms, terminoloģija laika gaitā arī mainās, tiek precizēta. Piemēram:
- juridiskie dokumenti (līgumi, pilnvaras, politikas un noteikumi) prasa ļoti korektu vietējos vai ES normatīvajos aktos un judikatūrā lietotās terminoloģijas izmantošanu;
- patentu jomā ir nepieciešama teicama izpratne par tehnisko žargonu un zinātniskiem jēdzieniem;
- medicīniskajam saturam nepieciešamas zināšanas anatomijā, ārstēšanas metodēs un veselības stāvokļos.
To pašu var teikt arī par citiem specifiskiem pakalpojumu veidiem, piemēram, subtitrēšanu, transkribēšanu vai tehnisko tulkojumu. Iedomāsimies tiesas sēdi, kurā puses aizrautīgi debatē pārkliedzot vien otra, un jums šis ieraksts ir jātranskribē, un vai ChatGPT ar šo uzdevumu tiks galā? Vai Jums ir jāatšifrē nesalasāms rokraksts? Bez cilvēka iesaistes šie uzdevumi nav izdarāmi.
Pieredzējuši lingvisti specializējas šajās sarežģītajās nozarēs, lai precīzi tulkotu konkrētai nozarei atbilstošus tekstus. Neviens vispārēja profila mākslīgais intelekts nespēj līdzināties viņu specializētajai precizitātei visās dzīves jomās.
Cilvēka iesaiste: radošums un emocionālā rezonanse
Pat, ja jums šķiet, ka tulkojums ir pilnīgi precīzs, tam var trūkt cilvēcīguma, kā mēs to sakām “dvēseles”. Ko tas nozīmē? Burtiskais tulkojums ir pareizs, taču netiek sasniegts vēstījuma mērķis un auditorijai jūsu ziņa nešķiet iesaistoša un uzrunājoša, interese par jūsu produktu vai pakalpojumu sarūk. Skrivanek Baltic nodrošinātā reklāmu un mārketinga tekstu uzlabošana palīdzes pārliecināties, ka tekstā lietotās frāzes, vārdu izvēle un teikumu uzbūve, lasītājam ir viegli uztverama, šķiet, ir sirsnīga un saistoša.
Cilvēka ieguldījums teksta tonalitātē piešķir tam raksturu, emocionālo noskaņu un dzīvīgumu. Šis empātiskais aspekts padara saturu atmiņā paliekošu un emocionāli spēcīgāku auditorijai. Mākslīgais intelekts nespēj apzināti pieņemt šādus niansētus lēmumus, lai radītu emocionālu noskaņojumu, jo tehnoloģijām empātija nepiemīt.
Pielāgošana un vienots zīmola stils
Profesionāli tulkošanas biroji pielāgo tulkojumus atbilstoši klienta zīmola identitātei un stila vadlīnijām. Konsekventa zīmola stila un toņa uzturēšana tulkotajā saturā palielina atpazīstamību.
Tulkošanas biroji var pielāgot terminoloģiju, teikumu struktūru, vietniekvārdus un citus elementus, lai tie precīzi atbilstu noteiktajām korporatīvā vai produktu stila prasībām. Mākslīgā intelekta veidotajos tulkojumos var trūkt šīs stila konsekvences, kas ir būtiskas, lai klientu produkti būtu izsmalcināti un atbilstu zīmolam.
Atbildīga datu drošība
Daudziem klientiem konfidenciālas informācijas aizsardzība ir ļoti svarīga, kad viņu dati tiek apstrādāti tulkošanas procesā. Skrivanek Baltic ir atzīts par vienu no uzticamākajiem tulkošanas uzņēmumiem datu aizsardzības jomā, ievērojot ISO 27001 un citus drošības standartus, kā arī datu konfidencialitātes un drošības prasības, tostarp:
- konfidenciālu datu šifrēšana tranzītā un miera režīmā;
- piekļuves kontrole, minimālo privilēģiju principi un personāla pārbaude;
- saistoši informācijas neizpaušanas līgumi ar visiem tulkotājiem un darbiniekiem;
- ierobežots datu glabāšanas ilgums;
- droša mākoņa infrastruktūra un aparatūras drošības risinājumi atbilstoši ES datu drošības regulējumiem.
Šie kontroles mehānismi novērš nesankcionētu piekļuvi vai noplūdi visos posmos. Tā kā ChatGPT ir mākoņplatforma, tā piedāvā ierobežotu pārredzamību attiecībā uz datu apstrādes iekšējiem procesiem.
Skrivanek Baltic ir seši dažādi ISO sertifikāti, kas apliecina mūsu profesionalitāti un kvalitātes standartu ievērošanu:
- ISO 9001 – kvalitātes un vides vadības sistēmas standarts; nodrošina, ka uzņēmums konsekventi spēj sniegt augstas kvalitātes pakalpojumus, atbilstoši klientu un normatīvo aktu prasībām.
- ISO 14001 – vides vadības sistēmas standarts; apliecina uzņēmuma apņemšanos mazināt negatīvo ietekmi uz vidi un sekmēt ilgtspējīgu darbību.
- ISO 17100 – tulkošanas pakalpojumu kvalitātes standarts; nosaka prasības profesionāliem tulkošanas pakalpojumiem, tostarp tulkotāju kvalifikācijai, procesu kvalitātei un tulkojumu pārbaudei.
- ISO/IEC 27001 – informācijas drošības vadības sistēmas standarts; apliecina, ka uzņēmums efektīvi pārvalda un aizsargā klientu un uzņēmuma datus pret nesankcionētu piekļuvi un noplūdēm.
- ISO 18587 – mašīntulkoto tekstu pēcapstrādes vadības sistēmas standarts; nosaka prasības cilvēka veiktai mašīntulkojumu pārskatīšanai, lai nodrošinātu kvalitāti un atbilstību klienta prasībām.
- ISO 13485 – medicīnas iekārtu kvalitātes vadības sistēmas standarts; nodrošina augstāko kvalitāti un atbilstību regulējumiem, kas nepieciešami medicīnas ierīču un ar tām saistīto pakalpojumu (piemēram, medicīnisko tulkojumu) nodrošināšanai.
Secinājumi
ChatGPT ir ievērojams sasniegums dabiskās valodas mākslīgā intelekta jomā ar plašu un daudzsološu potenciālu. Tā spēja automatizēt neapstrādātu tulkojumu nodrošina ievērojamu efektivitātes pieaugumu.
Tomēr, strādājot ar saturu, kam ir liela nozīme, cilvēku zināšanas aizpilda būtiskas nepilnības.
Skrivanek Baltic piedāvā specializētus lingvistus, sistemātisku kvalitātes kontroli, radošu izsmalcinātību un atbildīgu datu apstrādi. Apvienojumā ar ChatGPT tulkošanas iespējām šī pieeja līdzsvaro automatizācijas priekšrocības ar cilvēka stiprajām pusēm. Šāda hibrīda pieeja klientiem nozīmē ātrāku apstrādi, izmaksu efektivitāti un vienlaikus nemainīgi augstu kvalitāti.
Lai iegūtu nevainojamus rezultātus, kas pielāgoti vietējai kultūrai un mērķauditorijai, cilvēciska pieeja nodrošina tulkojuma izcilību tur, kur ar mākslīgo intelektu vien nepietiek. Pārdomātas organizācijas izvēlēsies hibrīda modeļus, lai maksimāli izmantotu abu modeļu priekšrocības. Ar ētisku pārraudzību ChatGPT sola būtiski paplašināt piekļuvi zināšanām, pārvarot valodas barjeras, kā vēl nekad agrāk.
Skrivanek Baltic ir viens no Baltijas reģiona vadošajiem tulkošanas un lokalizācijas pakalpojumu sniedzējiem ar vairāk nekā 30 gadu pieredzi un ISO 17100 un ISO 27001 sertifikātiem. Uzņēmuma komanda nodrošina visaugstāko kvalitāti, pielāgojot katru projektu klienta specifiskajām vajadzībām un vietējā tirgus prasībām.