PAVILJONS VAI PAVILIJONS
„Rīgas Centrāltirgū var nopirkt skābētus kāpostus? Kurā paviljonā? ” vai „Kurā pavilijonā?”
Vārds ‘paviljons’ aizgūts no franču valodas vārda ‘pavillon’, kas savukārt cēlies no latīņu valodas vārda ‘pāpilio’. Burtiskā nozīmē ‒ ‘tauriņš’, taču svešvārdu vārdnīcās atrodamo tulkojumu ‘telts’ šis vārds ieguvis no tā, ka senie romieši ar šo vārdu apzīmēja telti, kuras aizkari, tos atverot uz aizsprādzējot, atgādināja tauriņa spārnus.
Latviešu valodā pareizi būs ‘paviljons’. Neskaidrība ar šī vārda pareizrakstību, iespējams, radusies angļu valodas ietekmē ‒ angliski šī vārda rakstība ir ‘pavilion’.
Tātad rakstīsim: „Centrāltirgus dārzeņu paviljonā var iegādāties skābētus kāpostus”.
Esam apkopojuši 100 latviešu valodas padomus īpašā grāmatā, kuru piedāvājam jums lejupielādēt bez maksas. Lai to saņemtu, lūdzam aizpildīt zemāk norādīto pieteikuma formu Skrivanek Baltic ikmēneša jaunumiem.