ATPREČOT VAI IZPIRKT
Dāvanu karti var atprečot sešu mēnešu laikā. Vai – dāvanu karti var realizēt precēs sešu mēnešu laikā. Vai – izpirkt?
Par nelabskanīgo vārdu ‘atprečot’ jau 1986. gadā rakstīja valodniece Aina Blinkena: “[..] Ir skaidrs, ka tas ir burtisks tulkojums no krievu vārda «отоварить», kam krievu valodā ir vairākas nozīmes, ko ne vienmēr var latviski pārtulkot ar vienu vārdu.” Rakstā, kas veltīts šim rusicismam, Blinkena ar piemēriem skaidro, kādos gadījumos tas tiek lietots un kāds vārds vai vārdkopa būtu jālieto ‘atprečošanas’ vietā. Lai gan kopš 1986. gada ir mainījusies politiskā un ekonomiskā sistēma, vairs nav nedz cukura un ziepju talonu sistēmas, nedz arī kolhozu, kuros bija stingri noteikta “kartupeļu atprečošanas kārtība”, vārds diemžēl ir samērā bieži sastopams arī mūsdienās. Visbiežāk tas sastopams dāvanu karšu lietošanas noteikumos.
Arī vārds ‘izpirkt’ nederēs – šis vārds nozīmē ‘nopirkt visu vai daudz’; ‘pērkot iztukšot’; ‘pērkot izdot (visu naudu)’; ‘pērkot, iegūt īpašumā’, visbeidzot izpirkt var grēkus vai kļūdu.
Vārds ‘atprečot’ ir viens no gadījumiem, kad to nevar pārtulkot latviešu valodā ar vienu vārdu, tādēļ atbilstošākais tulkojums ir – realizēt precēs.
Tātad teiksim: Dāvanu karti var realizēt precēs sešu mēnešu laikā.
Esam apkopojuši 100 latviešu valodas padomus īpašā grāmatā, kuru piedāvājam jums lejupielādēt bez maksas. Lai to saņemtu, lūdzam aizpildīt zemāk norādīto pieteikuma formu Skrivanek Baltic ikmēneša jaunumiem.