Skip to main content Scroll Top
Zvani
(+371) 26 382 680

OCR – optiskā rakstzīmju atpazīšana

Top valodu pakalpojumu sniedzējs, CSA un Nimdzi
Skrivanek Baltic Google vērtējums – 4,9 zvaigznes no 5 ar piecu zvaigžņu attēlojumu

Vai jums nepieciešama optiskā rakstzīmju atpazīšana? Sazinieties ar mums!

Pasūtītājs
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload You can upload up to 10 files.

Nospiežot pogu "Nosūtīt", jūs piekrītat personas datu apstrādei saskaņā ar Skrivanek Baltic Privātuma politiku.

Vai piesakieties tiešsaistes konsultācijai par OCR jau tūlīt!

OCR – KO TAS NOZĪMĒ PRAKSĒ?

OCR (Optical Character Recognition) ir optiskā rakstzīmju atpazīšanas tehnoloģija, ko plaši izmanto dažādās nozarēs, tostarp arī tulkošanā. Daudzi dokumenti, ar kuriem tulkošanas biroju darbinieki ikdienā strādā, tiek saņemti skenētā vai JPG, PDF datņu veidā – formātos, kas ir piemēroti informācijas izplatīšanai, bet ne rediģēšanai, tostarp tulkošanai. Ja nebūtu OCR tehnoloģijas, darbiniekiem būtu jāpatērē daudz laika un pūļu, lai pārrakstītu, piemēram, sliktas kvalitātes skenētu dokumentu tekstu. OCR programmatūra vai iebūvēta funkcionalitāte, vienkāršiem vārdiem runājot, atpazīst rakstzīmes nerediģējamos failos, pārvēršot tos rediģējamā un darbam piemērotā tekstā.

OCR programmatūra var atpazīt tekstu arī attēlos un pārvērst teksta dokumentā nerediģējamas tabulas, zīmogu nospiedumus, formulas vai pat visu PDF datni. Rezultātā PDF datne tiek pārveidota par atvērtu, rediģējamu teksta datni, no kuras, piemēram, var viegli izkopēt konkrētas teksta daļas, dokumentu papildināt vai veidot divvalodu dokumentu.

KĀ MĒS VARAM IZMANTOT OCR PRAKSĒ?

Ir divi veidi, kā strādāt ar tehnoloģiju un izmantot OCR funkcionalitāti:

  • Instalējot OCR lietojumprogrammatūru datorā;
  • izmantojot ierīci ar jau iebūvētu OCR funkcionalitāti.

Internetā varam atrast arī bezmaksas attēlu datņu pārveidotājus, kas izmanto OCR tehnoloģiju, taču speciālisti šo risinājumu iesaka reti – par to detalizētāka informācija būs raksta nobeigumā.

Abos iepriekš minētajos gadījumos datņu skenēšana ir vienkāršs process, kas ievērojami atvieglo biroja darbu. Vienas vai otras iespējas izvēle lielā mērā ir atkarīga no uzņēmuma darba specifikas, dokumentu veidiem, kā arī klientu vēlmēm.

OCR programmatūra instalēšanai datorā ir pieejama gan bezmaksas, gan arī maksas versijās – maksas versijas piedāvā daudz plašākas iespējas, ja runa ir par dokumenta rediģēšanas tehniskajām iespējām, kā arī nodrošina papildu funkcijas, kas saistītas ar grafikiem vai tekstiem svešvalodās. Lai izmantotu OCR programmatūru, skenējamajai datnei ir jāatrodas datorā. Pēc datnes atvēršanas izpildiet norādījumus, kas parasti prasīs tikai dažus klikšķus. Pēc apstrādes programmatūra ļauj lejupielādēt gatavo teksta datni.

Uzņēmumi nedaudz biežāk iegādājas printerus vai skenerus ar iebūvētu OCR tehnoloģiju nekā specializētu lietojumprogrammu. Šādā gadījumā skenēšanas process ir nedaudz ātrāks, jo dokuments tikai jānoskenē ar atlasītu OCR opciju. Skenētā datne parādīsies jūsu datorā jau teksta formā.

Kā var noprast, dokumentu skenēšanas OCR process abos gadījumos ir ļoti līdzīgs, un tas nav sarežģīts. Tomēr jāņem vērā dokumenta kvalitāte – OCR tehnoloģija vislabāk tiek galā ar augstas izšķirtspējas un skaidra satura skenēšanu.

OCR PRIEKŠROCĪBAS

Papildus tam, ka OCR tehnoloģija ir viegli lietojama, tai ir arī daudzas citas priekšrocības:

  • Palīdz taupīt laiku – iespējams, tā ir lielākā OCR tehnoloģijas priekšrocība. Vairs nav nepieciešams pārrakstīt dokumentus, lai atšifrētu atsevišķu informāciju no PDF datnes, un tas ir milzīgs cilvēkresursu un enerģijas ietaupījums;
  • Arhivēšana – OCR ne tikai palīdz izveidot teksta datnes, bet arī ļauj tās saglabāt elektroniskā arhīvā. Tādā veidā tiek atvieglota arī dokumentu meklēšana, vienkārši atliek ievadīt meklētājā atslēgas vārdu vai frāzi, lai iegūtu rezultātu sarakstu.
  • Uzlabota dokumentu aprite – nereti dokumentiem ir jāmēro garš ceļš, pirms tie beidzot nonāk pie īstā adresāta. OCR sistēma palīdz arī šajā gadījumā, automatizējot nosūtīšanas procesus. Turklāt dokumentus var pakļaut vairākiem procesiem vienlaicīgi, kas ievērojami paātrina pasūtījuma izpildi.
Cilvēks tur dokumentu ar krāsainām diagrammām pie galda ar papīriem un klēpjdatoru, kas pārstāv “Skrivanek Baltic” OCR pakalpojumus svešvalodu dokumentiem.
Persona strādā pie klēpjdatora, ekrānā redzams stabiņu diagramma, ilustrējot Skrivanek OCR (optiskās rakstzīmju atpazīšanas) pakalpojumus.

OCR – OPTISKĀ RAKSTZĪMJU ATPAZĪŠANA, DOKUMENTIEM SVEŠVALODĀ

OCR tehnoloģija ļoti plaši tiek izmantota tieši tulkošanas birojos un valodu uzņēmumos, jo ar tās palīdzību var skenēt dažādas kvalitātes dokumentus svešvalodā, rediģēt PDF datnes vai materiālus rokrakstā. Šo tehnoloģiju piedāvā arī Skrivanek. Gandrīz katra OCR programma ļauj izvēlēties citu valodu, kas nav latviešu valoda, un piedāvāto valodu saraksts ir patiešām iespaidīgs. Šāda programmatūra spēj nolasīt arī alfabētus, kas nav latīņu alfabēts, tāpēc visi rakstzīmju simboli tiks atpazīti kā svešvaloda.

Turklāt dažas OCR programmatūras papildus svešvalodas teksta nolasīšanas funkcijai piedāvā arī iespēju automātiski tulkot veselus tekstu fragmentus – jāizvēlas tikai dokumenta avota valoda un mērķa valoda, kurā vēlaties tekstu pārtulkot. Taču, tā kā specifisku tekstu mašīntulkojumam joprojām ir jāveic pārāk daudz labojumu un bieži vien tas nebūs uzreiz piemērots izmantošanai, tāpēc ir ieteicams izvēlēties profesionālu pakalpojumu un vērsties tulkošanas birojā.

KĀPĒC OCR BŪTU JĀUZTIC PROFESIONĀĻIEM KĀ ĀRPAKALPOJUMU?

Ja vēlaties, lai dokumenti tiktu sagatavoti visaugstākajā kvalitātē, līdzīgi kā ar citām ikdienas lietām – santehnikas labošanu vai mūzikas instrumenta apgūšanu, ir ieteicams vērsties pie speciālista. Cilvēki, kuri mūsu uzņēmumā ikdienā strādā ar OCR tehnoloģiju, spēs efektīvāk īstenot visu dokumentu pārveidošanas procesu, kā arī operatīvāk pamanīs iespējamās kļūdas. Turklāt mūsu palīdzība noderēs, ja:

  • dokumentam ir īpašs izkārtojums vai grafisko elementu izvietojums;
  • materiāls ir paredzēts augstas kvalitātes drukai;
  • nepieciešamas modernākas OCR iespējas (vai cita programmatūra), kas palīdz nokopēt dokumenta oriģinālo versiju.

TIEŠSAISTES OCR RĪKU TRŪKUMI

Ļoti daudzas OCR tehnoloģijas dokumentu skenēšanai ir brīvi pieejamas internetā. Sākotnēji tas var šķist diezgan vilinoši, taču šāds risinājums ir saistīts ar vairākiem sarežģījumiem un pat riskiem.

Pirmais izaicinājums ir laiks, kas nepieciešams, lai atrastu un novērtētu jums piemērotu vietni – ne visas vietnes piedāvā uzreiz pilnībā izmantojamu bezmaksas pakalpojumu. Arī rīku izvēle bieži vien ir ierobežota vietnes specifikas dēļ. Izmantojot tiešsaistes OCR rīkus, jūs nevarēsit strādāt ar lielām datnēm – tāpēc visu veidu sarežģītas grafikas, apjomīgākus tekstus vai sarežģītākas veidlapas nebūs iespējams nolasīt. Pat ja atrastais rīks piedāvās nolasīt dokumentu atbilstoši jūsu vēlmēm, var nebūt iespējas lejupielādēt gatavo datni – līdz ar to jums joprojām nāksies kopēt informāciju manuāli.

Tomēr visnopietnākais risks, kas jāpatur prātā, izmantojot tiešsaistes OCR rīkus, ir personas un citu svarīgu datu aizsardzība. Mēs tikai retos gadījumos varam pārbaudīt konkrētās vietnes drošību, un nevaram būt droši, ka paaugstināta drošības riska dati netiks saglabāti pēc OCR procesa beigām, jo viss, kas reiz publicēts tiešsaistē, saglabājas tur uz visiem laikiem.

Sadarbība ar tulkošanas biroju Skrivanek aiztaupa visas šīs liekās problēmas un garantē, ka dokumenti tiks pareizi nolasīti un pēc tam pārtulkoti vēlamajā valodā. Vēlaties uzzināt vairāk, būsim priecīgi atbildēt uz jūsu jautājumiem!

ilvēks, kas izmanto tiešsaistes OCR rīku uz galda datora modernā birojā, parāda automatizēto OCR risinājumu ierobežojumus salīdzinājumā ar “Skrivanek Baltic” profesionālajiem pakalpojumiem.
Profesionāļi, kas strādā mūsdienīgā birojā ar galddatoriem un iepazīstina ar Skrivanek Baltic svešvalodu dokumentu OCR ekspertu pakalpojumiem.
Ko par mums
saka mūsu klienti
Valsts iestāde
Valsts ieņēmumu dienests

Skrivanek Baltic darbinieki ir atsaucīgi un pretimnākoši, un tulkojumu pieprasījumi tiek apstrādāti ātri un kvalitatīvi, veiksmīgi aptverot specifisko Valsts ieņēmumu dienesta terminoloģiju, gan tulkojot juridiskus tekstus, gan nodokļu un muitas terminoloģiju.

Valsts iestāde
Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra
Starptautisko pakalpojumu nodaļas Pensiju daļa

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris, jo tulkojumi tiek veikti profesionālā kvalitātē, lietojot nozares specifisko terminoloģiju.

LTRK logo
Latvijas Tirdzniecības un rūpniecības kamera
Līga Sičeva, Eiropas Savienības projektu daļas vadītāja

Sadarbības laikā SIA Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā atbildīgs sadarbības partneris, kas ievēro klienta vēlmes, tulkojumus veic augstā profesionālā kvalitātē, ievērojot nozares terminoloģiju, konfidencialitāti un noteiktos darbu izpildes termiņus.

Jazz Communications
Jazz Communications

Mēs ar Skrivanek Baltic sadarbojamies jau vairākus gadus. Lielākoties izmantojam rakstiskos tulkojumus latviešu, krievu un angļu valodās, bet ir nācies izmantot arī retākas valodas – arābu, igauņu u. c. Tāpat regulāri izmantojam latviešu tekstu literāro redaktoru, korektoru un “copywrite” pakalpojumus. Sadarbība ir lieliska, projektu vadītāji (kontaktpersonas) ātri, atsaucīgi, konstruktīvi. Cenu politika saprotama, atklāta un pieņemama.

Latvijas Republikas ģērbonis
Latvijas Republikas Prokuratūra
Administratīvā direktora dienests

Skrivanek Baltic sevi ir pierādījis kā profesionāls, uzticams un kvalitatīvs sadarbības partneris. Savstarpējās sadarbības laikā nav bijušas nekādas pretenzijas par Skrivanek Baltic darbību, visi darba jautājumi tiek risināti operatīvi un ar savstarpēju sapratni.

Latvijas Republikas ģērbonis
Izglītības un zinātnes ministrija
E. Severs, Valsts sekretāra vietnieks – Sporta departamenta direktors, valsts sekretāra pienākumu izpildītājs

Sadarbību ar SIA Skrivanek Baltic vērtējam kā ļoti sekmīgu, jo uzņēmumam ir atbilstoša pieredze un kvalificēti darbinieki, kas spēj nodrošināt pasūtījuma izpildi atbilstoši Pasūtītāja prasībām. Tulki veica darbu kvalitatīvi un ar lielu atbildības sajūtu. Īpaši novērtējām tulku atsaucību un daudzveidīgo profesionālo pieredzi, sadalot tulku pārus pa nozaru sekcijām. Sekciju darba sinhronā tulkošana prasīja ne tikai pastiprinātu uzmanību, bet arī specifiskas un aktuālas terminoloģijas zināšanas.

Rīgas dome
Rīgas dome
Pilsētas attīstības departaments

Abpusējo sadarbību vērtējam kā pozitīvu, uzticamu, ļoti pretimnākošu un organizatoriskā ziņā teicami īstenotu. Līdzšinējā sadarbība bijusi patīkama un veiksmīga, jo īpaši vēlētos uzteikt atsaucīgos un laipnos kompānijas darbiniekus.