Scroll Top

Drupal platformā izstrādātas tīmekļa vietnes tulkošana un lokalizācija

1

TĪMEKĻA VIETNES LOKALIZĀCIJA, VAI KĀ SASNIEGT KLIENTU PASAULES OTRĀ MALĀ

KĀ TULKOT DRUPAL PLATFORMĀ IZSTRĀDĀTU VIETNI?

Mājaslapas satura vadības sistēma Drupal ir viena no visplašāk pielāgojamām tīmekļa vietņu izstrādes platformām, tāpēc tai ir būtiska loma Web 2 tirgū. Pateicoties plašam iespēju klāstam un funkcijām, Drupal rada būtisku konkurenci citām satura pārvaldības sistēmām. Tomēr daudzvalodu tīmekļa vietnes izstrāde ar Drupal bez profesionālu tulkošanas un lokalizācijas rīku jeb CAT atbalsta var būt ļoti smags pārbaudījums.

Līdzīgi kā WordPress un Joomla arī Drupal – pasaulē ceturtajā populārākajā satura pārvaldības sistēmā – tīmekļa vietnes lokalizācija un tulkošana ir praktisks veids, kā piedāvāt tās funkcionalitāti, saturu un tēmas lapas apmeklētājiem dzimtajā valodā. Drupal 8. versijā ir iekļauts tīmekļa vietnes valodu pārslēgšanas rīks, kas apmeklētājiem ļauj ērti izvēlēties sev vēlamo valodu. Tādējādi tīmekļa vietnes satura profesionāliem tulkošanas un lokalizācijas risinājumiem ir vēl lielāka nozīme.

Ja esat gatavi tulkot Drupal platformā izstrādātu tīmekļa vietni un vēlaties tulkošanas procesu padarīt pēc iespējas vienkāršāku, sekojiet tālāk aprakstītajām norādēm.

Skatiet arī:

Wordpress mājaslapas tulkošana

Vēlaties tulkot Drupal platformā izstrādātu tīmekļa vietni? Sazinieties ar mums!

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Pasūtītājs

Vai piesakieties tiešsaistes konsultācijai par Drupal platformā izstrādātas tīmekļa vietnes tulkošanu jau tūlīt!

KĀ SOLI PA SOLIM TULKOT DRUPAL PLATFORMĀ IZSTRĀDĀTU TĪMEKĻA VIETNI

Lai efektīvi pārvaldītu tīmekļa vietnes tulkošanas procesu, Drupal sistēmā jāuzstāda četri moduļi – valodassaturakonfigurācijas un interfeisa tulkošanas moduļi. Dodieties uz Pārvaldība (Manage)> Paplašināt(Extend)> izvēlieties sadaļu Daudzvalodība (Multilingual), atlasiet visus četrus moduļus un noklikšķiniet Instalēt (Install):

Kā tulkot Drupal bāzētu tīmekļa vietni, Skrivanek

VALODAS PIEVIENOŠANA

Sāksim ar valodas izvēli. Pievienojiet tīmekļa vietnei vienu vai vairākas valodas un izvēlieties noklusējuma valodu. Ņemiet vērā, ka vispirms ir jābūt uzinstalētiem visiem četriem moduļiem.

Pēc tam dodieties uz Konfigurēšana (Configuration) -> Reģions un valodas (Regional and language)-> Valodas (Language) un noklikšķiniet uz Pievienot valodu (Add Language).

Drupal valodas pievienošana, Skrivanek
Valodas pievienošana, Skrivanek

Lai vietnes apmeklētāji varētu pārslēgties starp valodām, jābūt aktivētam valodu pārslēdzējam. Lai pievienotu valodu pārslēdzēju, atveriet sadaļu Pārvaldīt (Manage) Struktūra (Structure) -> Bloka izkārtojums (Block layout). Lai pievienotu valodu pārslēdzēju, sānu joslas otrajā sadaļā  noklikšķiniet uz Ievietot bloku (Insert block). Izvēlieties valodu pēc iespējas precīzāk. Piemēram, portugāļu PT atšķiras no portugāļu BR.

KĀ APRĒĶINĀT TULKOJAMO VĀRDU SKAITU?

Tīmekļa vietnes avota teksti atrodas dažādās vietās, tāpēc vispirms sagatavojiet sarakstu ar visu tulkojamo saturu. Piemēram, saskarne, izvēlnes, galvenes, emuāri, logrīki, tēmas, komentāri, multivides, iestrādātie kodi utt.

Lai novērtētu tulkojamās tīmekļa vietnes apjomu, iesakām nosūtīt failus Skrivanek. Mēs apstrādāsim visu tīmekļa vietnes saturu ar CAT rīkiem un sagatavosim precīzus aprēķinus. Ja vēlaties paši par visu pārliecināties, varat izmantot kādu no tālāk minētajām metodēm.

  • Saglabājiet tīmekļa vietnes saturu kā teksta dokumentus, piemēram, .docx un apskatiet aptuveno vārdu skaitu.
  • Veiciet SQL eksportu Dodieties uz PHPMyAdmin, pārbaudiet visu pārējo MySQL datubāzi un papildiniet kopējo vārdu skaitu.
  • Eksportējiet visu saturu CSVformātā un izveidojiet kopiju, ja gadās pazaudēt tīmekļa vietnes saturu apstrādes laikā.
  • Veiciet vietnes statiskās kopijas vārdu skaitīšanu no lejupielādētajiem HTML failiem. Lai lejupielādētu HTML failus, varat izmantot bezmaksas atvērtā pirmkoda tīmekļa vietņu kopētāju, piemēram, HTTrack vai WebCopy.

SASKARNES TULKOŠANA

Lai tulkotu Drupal platformā izstrādātās vietnes saskarni, piemēram, Sākums (Home), Kontakti (Contacts), 404 lapas saturu un citus līdzīgus tekstus, aktivizējiet Paplašināt (Extend) -> Daudzvalodu (Multilingual) moduļus un pievienojiet mērķa valodu, kā aprakstīts iepriekš. Izvēlnes pamatelementu tulkojumi tiks pievienoti uzreiz pēc valodu pakotnes importēšanas.

DRUPAL TĒMAS UN MODUĻU TULKOŠANA

Drupal 8. versija iekļauj tēmas atjauninājumu – Twig, kas aizstāj visus PHP veidņu failus. Tādējādi visas ar šo atjauninājumu savietojamās tēmas ir vienkārši nosakāmas un tulkojamas tīmekļa vietnes oriģinālvalodā.

Īsāk sakot, ievērojot norādītos soļus, moduļu tulkošana ir ļoti vienkārša. Jums ir tikai jāpievieno mērķa valodas kods attiecīgajā modulī un jāiztulko faili, izmantojot īpašu papildinājuma moduli.

LIETOTĀJU RADĪTĀ SATURA TULKOŠANA DRUPAL TĪMEKĻA VIETNĒ

Tagad ir laiks ķerties klāt svarīgākajam – lietotāju radītā satura tulkošanai, piemēram, no emuāriem, tīmekļa vietnes lapām utt. Tāpat kā vairumā satura pārvaldības sistēmu tulkot varat tiešsaistē – panelī vai bezsaistē – strādājot ar XLIFF failiem. Šie faili ļauj tīmekļa vietnes saturu nosūtīt tulkošanas birojam.

TULKOJUMS TIEŠSAISTĒ:

Drupal tulkošana tiešsaistē, solis 1
Drupal tulkošana tiešsaistē, solis 2
Drupal tulkošana tiešsaistē, solis 3
Drupal tulkošana tiešsaistē, solis 4

TULKOJUMS BEZSAISTĒ:

Uzinstalējiet Tulkošanas pārvaldības rīku (TMGMT). Šo moduli izmanto gan satura eksportēšanai un importēšanai XLIFF vai HTML formātā, gan savienošanai ar populārākajiem tulkošanas rīkiem, piemēram, Trados Studio un Memsource. Moduļus aktivizē sadaļā Paplašināt (Extend)-> Tulkojumu pārvaldība (Translation management). Lai konfigurētu XLIFF eksportu, dodieties uz sadaļu Tulkošana (Translation) -> Piegādātāji (Providers) un iestatiet XLIFF kā noklusējuma eksporta formātu. Ņemiet vērā, ka mērķa valodas lauks ir tukšs. Šādi varat eksportēt un nosūtīt failus savam tulkošanas pakalpojumu sniedzējam.

Drupal tulkošana bezsaistē, solis 1

Atlasiet tulkojamo saturu, importējiet vēlamajā XLIFF vai HTML formātā un integrējiet jebkurā trešās puses tulkošanas rīkā. Šeit ir aprakstīta tipiska tulkošanas darbplūsma ar XLIFF formātu. Lai tulkošanas darbu eksportētu un importētu, vispirms nepieciešams to izveidot, noklikšķinot uz cilnes Avoti (Sources).

Drupal tulkošana bezsaistē, solis 2
  1. Atlasiet eksportējamo saturu.
  2. Izvēlēties avota un mērķa valodu lodziņā Izrakstīt (Checkout).
  3. Noklikšķiniet uz Pieprasīt tulkojumu (Request translation).
  4. Lodziņā Konfigurēt piegādātāju (Configure provider) atlasiet Failu apmaiņa (File exchange).
  5. Izvēlieties XLIFF faila formātu.
  6. Noklikšķiniet Iesniegt piegādātājam (Submit to provider).

KĀ NOTIEK TULKOŠANA TIPISKĀ DRUPAL TĪMEKĻA VIETNĒ?

Kad esat uzzinājuši, kā tulkot Drupal platformā izstrādātu tīmekļa vietni, sniegsim īsu tulkošanas procesa kopsavilkumu.

  1. Izvēlieties visu eksportējamo tulkojamo saturu.
  2. Ievadiet mērķa valodu  vai izvēlieties jebkuru reģiona valodu.
  3. Lai sāktu procesu, pieprasiet tulkojumu.
  4. Izmantojiet tīmekļa kopētāju, lai aprēķinātu vārdu skaitu, un konfigurētu failu apmaiņu.
  5. Izvēlieties formātu (vēlams XLIFF).
  6. Noklikšķiniet uz Iesniegt (Submit), lai turpinātu ar katra faila tulkošanu vienu pa vienam.

Lai pārskatītu un rediģētu tulkojumu, dodieties uz darba pārskatu un noklikšķiniet uz jebkura XLIFF faila. Drupal piedāvā arī bezmaksas validācijas rīku, kas ļauj pārbaudīt HTML tagus vai priekšskatīt tulkotās lapas.

SECINĀJUMI

1

Drupal platformā izstrādātu tīmekļa vietņu tulkošanai nav jābūt sarežģītam procesam. Platforma iekļauj daudz lietotājam draudzīgu funkciju, būtiski atvieglojot tulkošanas procesu. Vienlaikus ņemiet vērā, ka Drupal eksportētie faili nav rezerves kopijas, un tie var nebūt ļoti noderīgi datu vai satura zudumu gadījumā.