PLEST VAI PLĒST
Mums jāpalīdz vistām izplest vai izplēst spārnus?
Nesen kādā protesta akcijā bija sagatavots plakāts ar aicinājumu izplēst spārnus, bet kāda ziņu portāla virsrakstā varējām lasīt: “Viņam no pārsteiguma ieplēšas acis.”
Bet vai tiešām abi gadījumi bija tik vardarbīgi?
Drīzāk jādomā, ka šajos gadījumos valodas lietotājiem sajukuši līdzīgi skanoši vārdi ar atšķirīgām nozīmēm: “plest” un “plēst”.
Vārds “plest” nozīmē stiept sānis vai vērt vaļā. Savukārt “plēst” nozīmē sadalīt atsevišķos gabalos. Abi vārdi sakni saglabā arī tad, ja tiem piešķir nozīmes niansi ar priedēkli.
Tāpēc turpmāk aicināsim izplest spārnus un vērosim, kā citiem pārsteigumā ieplešas acis. Savukārt biezpiena sieriņa iepakojumu varam atplēst, bet nevajadzīgu lapu no pierakstu bloknota ļausim sev izplēst.
Esam apkopojuši 100 latviešu valodas padomus īpašā grāmatā, kuru piedāvājam jums lejupielādēt bez maksas. Lai to saņemtu, lūdzam aizpildīt zemāk norādīto pieteikuma formu Skrivanek Baltic ikmēneša jaunumiem.